Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Суахили: to be "locative" vs. to have

Автор Juuurgen, января 5, 2012, 00:23

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Joris

В суахили есть глагол "иметь" -wa na:
Nina kazi. У меня есть работа.
Согласуясь с локативными классами он передает местонахождение:
Mezani kuna kitabu / Kuna kitabu mezani На столе (имеется) книга
и т.д.

Но глагол "быть" -wa, сочетаясь с локативными формантами -po, -ko, -mo тоже передает значение местонахождения:
Miziko ipo barazani. Багаж на веранде.

Если с некоторыми отдельными предложениями я могу понять, что употреблять: kisu kiko wapi? где находится нож? (не скажешь wapi kuna kisu? - где имеет нож?), то по большей части, в чем разница:
mezani kuna kitabu на столе книга
kitabu kiko mezani  книга на столе
?
:-\
yóó' aninááh

Joris

гм.
mezani kuna nini? что находится на столе?
mezani kuna kitabu. на столе книга

kitabu kiko wapi? где находится книга?
kitabu kiko mezani книга на столе

вроде так начинаю осознавать, но только как ответ на конкретный вопрос
yóó' aninááh

Joris

в прошедшем времени оно еще страньше звучит:
mezani kulikuwa na kitabu на столе была книга (вообще не уверен, что можно так сказать)
kitabu kilikuweko mezani книга была на столе
yóó' aninááh

DeSha

Цитата: Juuurgen от января  5, 2012, 00:37
в прошедшем времени оно еще страньше звучит:
mezani kulikuwa na kitabu на столе была книга (вообще не уверен, что можно так сказать)
kitabu kilikuweko mezani книга была на столе
Ты всего лишь изменил порядок слов в предложении, при этом изменились и некоторые слова :o Это как понимать?

Joris

Цитата: DeSha от января  5, 2012, 00:40
Ты всего лишь изменил порядок слов в предложении, при этом изменились и некоторые слова :o Это как понимать?
не знаю, я так понимаю, что если находится "что", то нужно -wa na "иметь"
если находится "где", то -wa "быть" с локативными постсуффиксами
но может я ошибаюсь....
yóó' aninááh

DeSha

Цитата: Juuurgen от января  5, 2012, 00:44
я так понимаю
Мда. Ничего не понял. Мне, видимо, сие не суждено.
Особенно когда вокруг сплошные японские переводы - и вообще некогда даже подумать в сторону о каком-то ещё языке :'(

Joris

Цитата: DeSha от января  5, 2012, 00:45
Мда. Ничего не понял. Мне, видимо, сие не суждено.
ты инглиш помниш? ща вычитал, что pana, kuna, mna - there is/are
а -wa с -po, ko, mo это to be somewhere
mezani kuna vitabu - there is a book on the table
vitabu kiko mezani - the book is on the table
в чем разница?
yóó' aninááh

Joris

Offtop
заодно, как выясню, можно тут будет сразу написать, в чем разница
yóó' aninááh

DeSha

Цитата: Juuurgen от января  5, 2012, 00:49
mezani kuna vitabu - there is a book on the table
vitabu kiko mezani - the book is on the table
Ааааа! Тфу ты.
По-русски - ни в чём: "книга на столе".
По-английски, по-моему, разница в акцентировании: первое предложение - мы говорим о том, что КНИГА на столе, а во-втором - что книга (где?) НА СТОЛЕ. Ну, у меня во всяком случае такие ассоциации, хотя и не совсем. В общем, на русский это особо не перевести. Но смысл понятен.

Joris

Цитата: DeSha от января  5, 2012, 00:57
разница в акцентировании
=
Цитата: Juuurgen от января  5, 2012, 00:27
mezani kuna nini? что находится на столе?
mezani kuna kitabu. на столе книга

kitabu kiko wapi? где находится книга?
kitabu kiko mezani книга на столе
нэ?
yóó' aninááh

DeSha

Цитата: Juuurgen от января  5, 2012, 00:59
нэ?
Да ::)
Просто по-русски всё-таки это тяжело понять. Лучше б сразу по-английски написал - было бы сразу понятнее ::)

Joris

Цитата: DeSha от января  5, 2012, 01:00
Просто по-русски всё-таки это тяжело понять. Лучше б сразу по-английски написал - было бы сразу понятнее
ну знаешь, в переводе "с" в данном случае проблем нет. проблема в том, какую форму выбрать в переводе "на"
yóó' aninááh

Joris

Э??? почему все вырезано? там же были ответы по теме
yóó' aninááh

Toivo

Offtop
Цитата: Juuurgen от января  5, 2012, 14:45
Э??? почему все вырезано? там же были ответы по теме
Сейчас всё будет. Я пытаюсь понять, что по теме, что не по теме (а то вы чуть ли не в одних и тех же сообщениях всё мешали). Тему пока прикрою.
UPD: Всё.
UPD2:
Перенесено: ДеШа и языки
Заимствования в суахили

DeSha

Offtop
Цитата: Toivo от января  5, 2012, 14:46
а то вы чуть ли не в одних и тех же сообщениях всё мешали
Это для того, чтобы всякие глобальные модераторы хотя бы немного работали ::) А не бездумно переносили сообщения ::)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр