Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Салоники

Автор Juuurgen, марта 7, 2012, 07:10

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Joris

Всегда интересовал вопрос
куда делось начало из Θεσσαλονίκη в русском языке?
в смысле, понятно, что оно пропало, но почему или зачем?
yóó' aninááh

christo_tamarin

Цитата: Juuurgen от марта  7, 2012, 07:10
Всегда интересовал вопрос
куда делось начало из Θεσσαλονίκη в русском языке?
в смысле, понятно, что оно пропало, но почему или зачем?
Во всех языках первый слог обычно пропускают, не только в русском.
Thessalonique
ЦитироватьThessalonique (en grec Θεσσαλονίκη / [θesaloˈnici], en langues slaves Солун / [solun], en judéo-espagnol סלוניקה, en turc Selanik) ou Salonique (Σαλονίκη / [saloˈnici]) est une ville de Grèce..

С другой стороны, и в русском можно употребить полное название. {Деяния 17:1}
Цитировать.. они пришли в Фессалонику ..
(синодальный перевод).

Меня удивляет другое: только в русском языке название этого города во множественном числе. Может быть, влияние от Афин.


Алексей Гринь

Цитата: christo_tamarin от марта  9, 2012, 13:27
Меня удивляет другое: только в русском языке название этого города во множественном числе
Просто переосмысление конечного -и.

Что касается отвала части слова, то это не редкость среди жителей города сокращать название своего города. Напр. Петербург > Питер, Йошкар-Ола > Йошка, Сан-Франциско > Санфран и т.д.
肏! Τίς πέπορδε;

лаоху

Цитата: Алексей Гринь от марта  9, 2012, 13:39
Что касается отвала части слова, то это не редкость среди жителей города сокращать название своего города. Напр. Петербург > Питер, Йошкар-Ола > Йошка, Сан-Франциско > Санфран и т.д.
а есть ли еще пример, чтоб сокращенное название города попало в другие языки?

На

Цитата: лаоху от марта 10, 2012, 09:00
а есть ли еще пример, чтоб сокращенное название города попало в другие языки?
Бангкок—Крунг Тхеп Маханакхон Амон Раттанакосин Махинтараюттхая Махадилок Пхоп Ноппарат Ратчатхани Буриром Удомратчанивет Махасатан Амон Пиман Аватан Сатит Саккатхаттийя Витсанукам Прасит :)

Joris

Цитата: На от марта 10, 2012, 09:21
Бангкок—Крунг Тхеп Маханакхон Амон Раттанакосин Махинтараюттхая Махадилок Пхоп Ноппарат Ратчатхани Буриром Удомратчанивет Махасатан Амон Пиман Аватан Сатит Саккатхаттийя Витсанукам Прасит
в самом тайском оно разве не сокращается до крунг тхеп?
yóó' aninááh

Toivo

Цитата: Juuurgen от марта 21, 2012, 21:07
в самом тайском оно разве не сокращается до крунг тхеп?
Судя по статье в вики оно сокращается до กรุงเทพมหานคร.

Aindí

Ветка древняя, возможно, мало кому уже актуально, но вдруг поможет таким, как я - кто недавно пришел на форум и решил пересмотреть интересные ветки.

Так вот, касательно Бангкока - пример вообще не в эти ворота, поскольку слово "Бангкок" - это не сокращенное название этого города на тайском. Полное название сокращается до "крунг тхеп маханакхон" ("город ангелов великий город") в письменной речи (СМИ, номерные знаки на авто, дорожные указатели и т.п.), или просто до "крунг тхеп" в разговорной речи. "Бангкок" ("деревня деревьев кок") - название деревушки, которая ныне стала одним из районов города. Так этот географический объект называли иностранцы, и так это слово перешло во все иностранные языки. Оригинальное название (ни полное, ни официальное сокращение, ни самый короткий вариант) никогда не переходили в другие языки из тайского.
Caelum non animum mutant qui trans mare currunt.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр