Когда стали популярны мультфильмы "My Little Pony", их поклонники (и антипаты или хейтеры) начали активно употреблять слово "пони" во множественном числе, изменяя его форму при склонении. Например, "посмотрел поней", "написали фик по поням". По нормам СРЛЯ слово "пони" неизменяемое в любом числе и падеже, однако лично у меня возникает ощущение, что это в некотором роде новая реалия, и для ее описания как раз больше подходит изменяемый вариант.
Это обычное явление живой речи, особенно в мн.ч., которое морфологически совпадает с обычным русским.
Цитата: From_Odessa от июля 30, 2016, 00:41
Когда стали популярны мультфильмы "My Little Pony", их поклонники (и антипаты или хейтеры) начали активно употреблять слово "пони" во множественном числе, изменяя его форму при склонении. Например, "посмотрел поней", "написали фик по поням". По нормам СРЛЯ слово "пони" неизменяемое в любом числе и падеже, однако лично у меня возникает ощущение, что это в некотором роде новая реалия, и для ее описания как раз больше подходит изменяемый вариант.
С добрым утром. Это слово всегда в разговорном языке ([Марго]в просторечии[/Марго]) употреблялось во множественном числе и склонялось соответственно. В ед. числе —
понь, но это шутливая форма.
Цитата: Wolliger Mensch от июля 30, 2016, 09:28
С добрым утром. Это слово всегда в разговорном языке ([Марго]в просторечии[/Марго]) употреблялось во множественном числе и склонялось соответственно
Видимо, оно употреблялось довольно редко до появления мультфильма в массовом пространстве, а потому я с этим не сталкивался.
А почему этот вариант вообще не внес в литнорму, если он вполне соответствует парадигме русского языка и подсказывается носителю его языковой интуицией, аналогиями?
Никогда не склонял это слово в своей речи, хоть и посматриваю MLP.
Цитата: From_Odessa от июля 30, 2016, 09:36А почему этот вариант вообще не внес в литнорму, если он вполне соответствует парадигме русского языка и подсказывается носителю его языковой интуицией, аналогиями?
А почему ещё никто не внёс в литнорму формы «партизанов» и «башень»?
Цитата: Artiemij от июля 30, 2016, 10:01
А почему ещё никто не внёс в литнорму формы «яблоков» и «башень»?
Мне кажется, это немного другое. В случае с "пони" мы имеем дело с несклоняемым вариантом во множественном числе. И сама эта несклоняемость выбивается из парадигмы. Ну да я и не утверждаю, что надо вносить в литнорму. Но при этом пока не вижу причин, почему не внести.
Цитата: From_Odessa от июля 30, 2016, 09:36
А почему этот вариант вообще не внес в литнорму, если он вполне соответствует парадигме русского языка и подсказывается носителю его языковой интуицией, аналогиями?
"В прошлом месяце я был в Сочах, а из Сочей махнул до Крыму".
Цитата: From_Odessa от июля 30, 2016, 10:03Ну да я и не утверждаю, что надо вносить в литнорму. Но при этом пока не вижу причин, почему не внести.
Потому что литнорма не так работает. Вариативность там допускается лишь в самых крайних случаях, и «поней» в их число явно не входит.
Тогда такая литнорма нафиг не нужна, учитывая ее автоматически возникающую социальную роль.
Почему сразу не нужна? Для работников ТВ и радио очень даже нужна. То, что отдельные озабоченные пытаются требовать её соблюдения вообще от всех окружающих их людей — это уже другой вопрос.
Цитата: From_Odessa от июля 30, 2016, 09:36
Видимо, оно употреблялось довольно редко до появления мультфильма в массовом пространстве, а потому я с этим не сталкивался.
Об этом мультфильме никто не знает, а слово склоняется давным давно.
Цитата: Wolliger Mensch от июля 30, 2016, 11:03
Об этом мультфильме никто не знает
Вы заблуждаетесь. Даже на этом форуме у двух сейчас достаточно активных пользователей на аватаре стоят пони из мультфильма. И вообще в 2011 году (примерно) его популярность взлетела до небес. Вы лично, возможно, о нем не знает, как и еще многие люди, но это не отменяет того, что он стал популярным.
И, собственно, из-за это и слово "пони" начало употребляться гораздо чаще, чем до того.
mlp видело больше людей чем реальных поней :3
Цитата: From_Odessa от июля 30, 2016, 19:23
Вы заблуждаетесь. Даже на этом форуме у двух сейчас достаточно активных пользователей на аватаре стоят пони из мультфильма. И вообще в 2011 году (примерно) его популярность взлетела до небес. Вы лично, возможно, о нем не знает, как и еще многие люди, но это не отменяет того, что он стал популярным.
Вы поговорите с людьми «с улицы». :yes: — Узнаете, насколько этот мультфильм популярен.
Wolliger Mensch
А Вы опросили под 10 000 людей на улицах Москвы и потому примерно представляете себе, насколько мультфильм популярен? Да и улица непоказательна сама по себе, так как там будет много людей за тридцать, а среди них уйма тех, кто об этом мультфильме ничего не знает. Ну и что, собственно, из этого следует?
Цитата: From_Odessa от июля 30, 2016, 20:35
А Вы опросили под 10 000 людей на улицах Москвы и потому примерно представляете себе, насколько мультфильм популярен?
Ну уши-то есть. :yes: Не слышал, чтобы хоть в каком виде этот мультик упоминался.
Цитата: From_Odessa от июля 30, 2016, 20:35
Да и улица непоказательна сама по себе, так как там будет много людей за тридцать, а среди них уйма тех, кто об этом мультфильме ничего не знает. Ну и что, собственно, из этого следует?
Вы не забыли своё первое сообщение в этой ветке? (http://www.kolobok.us/smiles/standart/popcorm2.gif)
А про покемонов-то слышали?
Цитата: From_Odessa от июля 30, 2016, 10:31
Тогда такая литнорма нафиг не нужна, учитывая ее автоматически возникающую социальную роль.
Так как раз одна из ролей литъязыка социальная. Вы бы почитали для начала, что такое литъязык, а то иногда вы говорите несуразицу. Почему вы так не хотите читать матчасть?
Цитата: From_Odessa от июля 30, 2016, 10:03
Цитата: Artiemij от июля 30, 2016, 10:01
А почему ещё никто не внёс в литнорму формы «яблоков» и «башень»?
Мне кажется, это немного другое. В случае с "пони" мы имеем дело с несклоняемым вариантом во множественном числе. И сама эта несклоняемость выбивается из парадигмы. Ну да я и не утверждаю, что надо вносить в литнорму. Но при этом пока не вижу причин, почему не внести.
А заодно и "кенгура". Вообще давайте, как только кто-нибудь что-нибудь как-нибудь ляпнет на улице, тотчас стремглав вносить в литнорму.
Цитата: RockyRaccoon от июля 31, 2016, 21:11
А заодно и "кенгура". Вообще давайте, как только кто-нибудь что-нибудь как-нибудь ляпнет на улице, тотчас стремглав вносить в литнорму.
Демагогии не надо. :stop:
Кенгура — закономерная форма им. падежа при винительном
кенгуру.
Цитата: Wolliger Mensch от июля 31, 2016, 22:21
Цитата: RockyRaccoon от июля 31, 2016, 21:11
А заодно и "кенгура". Вообще давайте, как только кто-нибудь что-нибудь как-нибудь ляпнет на улице, тотчас стремглав вносить в литнорму.
Демагогии не надо. :stop: Кенгура — закономерная форма им. падежа при винительном кенгуру.
Ну да. Я и говорю. А также какада и кинкажа. А ещё агутя (закономерная форма при мн.ч. "агути"). Птички кивя и колибря.
Кабан пекаря. Окапя. Антилопа гна. Страусы эма и нанда. Мараба.
А ещё рыбка гур, или гура, при творительном мн.ч. гурами.
Вот вы зря щас иронизируете. У таарьща пунктик насчёт несклоняемости, он ведь согласится :tss:
Заодно вместо граммарнаци" надо ввести норму "граммарнаць". Или "граммарнаця". Ибо если ввести первое без мягкого знака, а второе с а на конце, то род.п. ед.ч. и им.п. мн.ч. надо писать через ы: граммарнацы.
Цитата: Artiemij от июля 31, 2016, 22:39
Вот вы зря щас иронизируете. У таарьща пунктик насчёт несклоняемости, он ведь согласится :tss:
Не могу остановиться. Пусть соглашается, чё ж теперь поделаешь.
Цитата: Ыняша от июля 30, 2016, 20:26
mlp видело больше людей чем реальных поней :3
Я видел больше реальных пони, чем мультяшных. (Потому что не видел этого сериала). А на днях зашёл в магазинчик "Путь к себе". Там на полках лежало много сарей. Ну, и несколько дхотей. Правда, так и не купил - дорого у них.
Цитата: Lodur от августа 1, 2016, 00:09
Я видел больше реальных пони, чем мультяшных.
У нас тут есть небольшой ипподромчик, там держат не только обычных коней, но и пони, и постоянно катают детей прямо в городе. Так что наши местные дети видели их не только в мультиках. Мы обычно называем их "поньками", и таким образом проблема склонения снимается.
Цитата: RockyRaccoon от августа 1, 2016, 08:55У нас тут есть небольшой ипподромчик, там держат не только обычных коней, но и пони, и постоянно катают детей прямо в городе.
Дык аналогично. И не только на ипподромчиках - в парках всякоразных, где детей катают за денежку, и т. д., и т. п. А племянница нынче занимается обучением верховой езде. Шурин каждые выходные возит. У них там для её возраста как раз три пони. Так что слышу это слово постоянно, каждые выходные (дача тёщина, там бывают обе семьи, так что видимся сейчас регулярно, а дети и мои, и его младшая постоянно там с тёщей).
Цитата: Artiemij от июля 31, 2016, 22:39
Вот вы зря щас иронизируете. У таарьща пунктик насчёт несклоняемости, он ведь согласится :tss:
Пунктик у вас по поводу того, что вы думаете, что у меня какой-то пунктик. Я лишь констатирую. :yes:
Цитата: Wolliger Mensch от августа 1, 2016, 10:03Пунктик у вас по поводу того, что вы думаете, что у меня какой-то пунктик. Я лишь констатирую.
Когда таарьщ набрасывается с обвинениями в китайскости на тех, чей русский расходится с его идеализированными представлениями о нём — это значит, что у таарьща пунктик. Просто констатирую :smoke:
Цитата: Artiemij от августа 1, 2016, 11:36
Когда таарьщ набрасывается с обвинениями в китайскости на тех, чей русский расходится с его идеализированными представлениями о нём — это значит, что у таарьща пунктик. Просто констатирую :smoke:
Процитируйте.
Да на здоровье.
Цитата: Wolliger Mensch от июля 20, 2016, 16:05
Цитата: From_Odessa от июля 20, 2016, 11:34
Мне мое языковое чувство подсказывает, что склонять не надо...
У вас родной язык китайский?
Цитата: RockyRaccoon от июля 31, 2016, 21:11
А заодно и "кенгура".
Несколько лет назад у нас в городе существовала сеть магазинов "Кенгуру" (хозтовары, стройматериалы, инструменты...) . Периодически в ящик забрасывали их рекламную газету со слоганом "Кенгура - она добрая". :green:
Помогите кенгуре,
Потому что по утре
Кенгура в своём кармане
Обнаружила дыре.
Цитата: Artiemij от августа 1, 2016, 12:48
Да на здоровье.
Цитата: Wolliger Mensch от июля 20, 2016, 16:05
Цитата: From_Odessa от июля 20, 2016, 11:34
Мне мое языковое чувство подсказывает, что склонять не надо...
У вас родной язык китайский?
Это вы считаете «набросился»? А как тогда вопросы задавать? :what:
Цитата: Wolliger Mensch от августа 1, 2016, 13:49Это вы считаете «набросился»? А как тогда вопросы задавать?
Безусловно. У вас есть какие-то причины полагать, что у Фромодессы родной язык не русский, а китайский?
Цитата: RockyRaccoon от июля 31, 2016, 22:35
Страусы эма и нанда.
Подозреваю, что многие не знают: между страусами и нанду существуют заметные различия.
(wiki/ru) Нанду (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%83)
Цитата: Zavada от августа 1, 2016, 14:58
Цитата: RockyRaccoon от Страусы эма и нанда.
Подозреваю, что многие не знают: между страусами и нанду
Между страусами и нанд
ами же.
Цитата: RockyRaccoon от августа 1, 2016, 20:38
Между страусами и нандами же.
:yes:
Вот так из идейного противника делается полезный инструмент — он-то, простофиля, думает, что он сарказмирует, а на самом деле... ;D
Цитата: Wolliger Mensch от августа 1, 2016, 20:41
а на самом деле...
А чё на самом деле-то? Раскройте уж нам, простофилям, тайну сию.
Цитата: RockyRaccoon от августа 1, 2016, 21:03
А чё на самом деле-то? Раскройте уж нам, простофилям, тайну сию.
Ну зачем раскрывать все карты. ;D
Цитата: Wolliger Mensch от августа 1, 2016, 23:33
Цитата: RockyRaccoon от августа 1, 2016, 21:03
А чё на самом деле-то? Раскройте уж нам, простофилям, тайну сию.
Ну зачем раскрывать все карты. ;D
Ну и оставайтесь тогда
непонятым гением.
Цитата: RockyRaccoon от августа 2, 2016, 20:26
Ну и оставайтесь тогда непонятым гением.
Спасибо за подношение, но я вынужден отказаться. :yes:
Цитата: Rwseg от июля 31, 2016, 20:43
Цитата: From_Odessa от июля 30, 2016, 10:31
Тогда такая литнорма нафиг не нужна, учитывая ее автоматически возникающую социальную роль.
Так как раз одна из ролей литъязыка социальная. Вы бы почитали для начала, что такое литъязык, а то иногда вы говорите несуразицу. Почему вы так не хотите читать матчасть?
Я знаю про эту функцию, но сопротивляюсь ей.
Цитата: From_Odessa от августа 12, 2016, 19:27
Я знаю про эту функцию, но сопротивляюсь ей.
Можете не сопротивляться литнорме, а соблюдать и получать удовольствие. Она ведь вас всё-равно победит. :)
Цитата: Rwseg от августа 21, 2016, 22:51
Можете не сопротивляться литнорме, а соблюдать и получать удовольствие. Она ведь вас всё-равно победит.
В частных случаях у меня есть шансы победить ее )))
ЦитироватьА почему ещё никто не внёс в литнорму формы «яблоков» и «башень»?
А вот это реально странно. Почему кухня - кухонь, а башня - башен?
Кстати, а как нормативно: компот из вишни или компот из вишен?
Цитата: _Swetlana от января 24, 2017, 17:01
Кстати, а как нормативно: компот из вишни или компот из вишен?
Цитата: БТС от ВИШНЯ ... □собир. Варенье из вишни.
Цитата: watchmaker от января 24, 2017, 16:45
ЦитироватьА почему ещё никто не внёс в литнорму формы «яблоков» и «башень»?
А вот это реально странно. Почему кухня - кухонь, а башня - башен?
Форма род. падежа мн. числа с твёрдым /-н/ — исторически закономерна (изначально всё склонение была твёрдоосновное). Формы на /-нʲ/ — просто завершение аналогии. Распределение этих форм в нормативном языке — как и во мн. др. случаях, фиксация случайно сложившегося распределения в речи литераторов и филологов времён собственно этой фиксации. В каждом конкретном случае причины были разные.
Спасибо.
"Из записных книжек" Ильфа:
ЦитироватьКак я люблю разговоры служащих. Спокойный, торжественный разговор курьерш, неторопливый обмен мыслями канцелярских сотрудников. "А на третье был компот из вишен". Сообщается это таким тоном, как если бы говорили о бегстве Наполеона с острова Эльбы. "Вы знаете, Бонапарт высадился во Франции".
И прямо в ступор впала: вишен! Может, это какая-то устаревшая форма?
Цитата: _Swetlana от января 24, 2017, 20:20
Спасибо.
"Из записных книжек" Ильфа:
ЦитироватьКак я люблю разговоры служащих. Спокойный, торжественный разговор курьерш, неторопливый обмен мыслями канцелярских сотрудников. "А на третье был компот из вишен". Сообщается это таким тоном, как если бы говорили о бегстве Наполеона с острова Эльбы. "Вы знаете, Бонапарт высадился во Франции".
И прямо в ступор впала: вишен! Может, это какая-то устаревшая форма?
Почему устаревшая? (https://www.google.ru/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&espv=2&ie=UTF-8#q=%22%D0%B8%D0%B7%20%D0%B2%D0%B8%D1%88%D0%B5%D0%BD%22)
Вишня у нас хорошо растёт. И обычная, и китайка (сакура). Никогда ни от кого не слышала "из вишен", только "из вишни" :donno:
Цитата: _Swetlana от января 24, 2017, 20:49
Вишня у нас хорошо растёт. И обычная, и китайка (сакура). Никогда ни от кого не слышала "из вишен", только "из вишни" :donno:
Потому что вишня мелкая, поэтому в собирательном значении, как ягоды.
У нас дома много вишнёвого компота. Несколько трехлитровых банок (помимо компота из винограда и яблочного сока). Так и называем. Без всяких "из вишен" или "их вишни", по мне проще сказать "вишнёвый".
Кстати, в курсе, что когда-то давно (может быть, во времена Пушкина, не уверена) правильно было вИшневый, а не вишнЁвый, но нормы изменились. Кстати, "Вишневый сад" Чехова - в те времена как читалось?
Цитата: Драгана от января 24, 2017, 22:03
Без всяких "из вишен" или "их вишни", по мне проще сказать "вишнёвый".
1) [сфсʲ]... :fp: ;D
2)
— Из чего компот варите?
— Вишнёвый.
— (http://cs.pikabu.ru/images/big_size_comm/2013-11_2/13838579016706.png)
Цитата: Wolliger Mensch от января 24, 2017, 22:12
Цитата: Драгана от января 24, 2017, 22:03
Без всяких "из вишен" или "их вишни", по мне проще сказать "вишнёвый".
1) [сфсʲ]... :fp: ;D
2) — Из чего компот варите?
— Вишнёвый.
— (http://cs.pikabu.ru/images/big_size_comm/2013-11_2/13838579016706.png)
В таком контексте - "варить из вишни". А если он уже сварен и не как ответ на вопрос, "налить вишнёвый компот". У меня так.
Цитата: Драгана от января 24, 2017, 22:17
В таком контексте - "варить из вишни".
А говорили [сфсʲ]... :smoke:
Три согласных — это ж вообще фигня кластер. Ну и неженка же вы :smoke:
Цитата: Artiemij от января 24, 2017, 22:54
Три согласных — это ж вообще фигня кластер. Ну и неженка же вы :smoke:
Ну, я бы тоже туда "о" вставил. ::)
А древнерусичи — два ера. Разных.
Цитата: From_Odessa от июля 30, 2016, 09:36
Цитата: Wolliger Mensch от июля 30, 2016, 09:28
С добрым утром. Это слово всегда в разговорном языке ([Марго]в просторечии[/Марго]) употреблялось во множественном числе и склонялось соответственно
Видимо, оно употреблялось довольно редко до появления мультфильма в массовом пространстве, а потому я с этим не сталкивался.
А почему этот вариант вообще не внес в литнорму, если он вполне соответствует парадигме русского языка и подсказывается носителю его языковой интуицией, аналогиями?
Потому что заимствуют обычно как единственное число (один пони).
Цитата: DarkMax2 от февраля 7, 2019, 15:31
Потому что заимствуют обычно как единственное число (один пони).
И что?)
Цитата: Драгана от января 24, 2017, 22:03
Кстати, "Вишневый сад" Чехова - в те времена как читалось?
Цитата: Э.А.ПОЛОЦКАЯ от
Ударения вИшневый и вишнЁвый в словаре Даля еще были на равных правах. (У Лермонтова в «Тамбовской казначейше» читаем: «ермолка вишневого цвета».) В наши дни в словарях после варианта вИшневый значится: «устарелое». Перелом, может быть, и совершился после широкого знакомства публики с чеховской пьесой.
В процессе работы над пьесой Чехов радостно сообщил Станиславскому, что «придумал» «чудесное» название для нее: «Вишневый сад». Не встретив со стороны режиссера сочувствия и понимания, он через несколько дней или неделю сказал Станиславскому: «Послушайте, не "Вишневый сад", а "Вишнёвый сад"». Станиславский в книге «Моя жизнь в искусстве» так объяснил эту авторскую замену: «Вишневый сад – это коммерческий, приносящий доход и потому нужный владельцам. Но Вишнёвый сад дохода не приносит, он хранит в себе и своей цветущей белизне поэзию былой барской жизни».
http://rus.1september.ru/article.php?ID=200301604
Константин Сергеевич Станиславский писал о том, как Антон Павлович Чехов изменил первоначальное название пьесы «Ви́шневый сад» (в котором Станиславский не увидел «ничего особенного», что говорит о соответствии этого ударения тогдашней норме) на «Вишнёвый сад»:
«"Послушайте, не Ви́шневый, а Вишнёвый сад", — объявил он и закатился смехом. В первую минуту я даже не понял, о чём идёт речь, но Антон Павлович продолжал смаковать название пьесы, напирая на нежный звук «ё» в слове «вишнёвый», точно стараясь с его помощью обласкать прежнюю красивую, но теперь ненужную жизнь, которую он со слезами разрушал в своей пьесе».
http://gramota.ru/biblio/magazines/nauka_i_zhizn/28_705
Вишнёвый звучит, как влияние украинского, где вишне́вий.
Цитата: DarkMax2 от февраля 8, 2019, 14:46
Вишнёвый звучит, как влияние украинского, где вишне́вий.
"Кляти москали, усё у нас забралы".
Цитата: RockyRaccoon от февраля 8, 2019, 15:04
Цитата: DarkMax2 от февраля 8, 2019, 14:46
Вишнёвый звучит, как влияние украинского, где вишне́вий.
"Кляти москали, усё у нас забралы".
Чехов уроженец живописного украинского города ;-)
Цитата: RockyRaccoon от июля 31, 2016, 22:50Заодно вместо граммарнаци" надо ввести норму "граммарнаць". Или "граммарнаця"
Лучше "граммарнаций". Как виночерпий. Или Конфуций. Или пролетарий. Спросил у граммарнация, ответил граммарнацию, посрался с граммарнацием.
Или как прилагательное. Спросил у граммарнацего, ответил граммарнацему, посрался с граммарнацим.
Между прочим, польский язык иностранные мужские имена на на -и (-i/-y) так и адаптирует, причём как давно усвоенные (Jerzy, Jerzego, Jerzemu), так и те, которые сохраняют оригинальное написание: Jerry, Jerry'ego, Jerry'emu и пр.