Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Слова с иностранным произношением в русском

Автор piton, июня 18, 2010, 16:05

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

sleg

Цитата: piton от июня 18, 2010, 16:05
В последнее время замечаю, что радиоведущие в собственных английских словах, и не только собственных, норовят произнести по-английски. Как вы к этому относитесь? Это важный вопрос!
меня это бесит)) У нас в универе препод по информатике произносил названия всех ангоязычных терминов (а их гигантское количество в IT сфере) с подчеркнуто английским произношением. Особенно хорошо у него получалось слово depth :D

Квас

Цитата: sleg от июня 21, 2010, 19:51
У нас в универе препод по информатике произносил названия всех ангоязычных терминов (а их гигантское количество в IT сфере) с подчеркнуто английским произношением. Особенно хорошо у него получалось слово depth :D

Интересно.

А как по идее надо говорить depth? Депт?
Пишите письма! :)

sleg

ну во первых d именно английское (не такое как в русском) и очень четкий межзубный звук th. такое чувство было как будто кто-то пародирует английское произношение.


hodzha

Цитата: Python от июня 21, 2010, 19:05
Так вот он какой, мировой суржик...

+100

наверное приблизительно так говорили господа офицеры во
времена Пушкина, мешая русский с французским  ... ;-)

Квас

Цитата: sleg от июня 21, 2010, 20:00
ну во первых d именно английское (не такое как в русском) и очень четкий межзубный звук th. такое чувство было как будто кто-то пародирует английское произношение.

Ну, может сильный акцент у человека. Английский - неосновное его занятие, надо понимать. Вопрос - какие есть реальные альтернативы. Либо говорим по-английски (некоторые слова), либо сознательно и принципиально на рунглише, и тогда "депт".

Цитата: arseniiv от июня 21, 2010, 20:32
Глубина. ::)

Либо кальки. Но часто это неудобно. Во-первых, иногда трудно подобрать кальку. Во-вторых, программисту произносить "повтори" и писать "repeat", наверно, неудобно.
Пишите письма! :)

myst


piton

Предположу, что настоящий. Тетка местами знает, как сказать по-русски, но не говорит. А иногда просто не умеет.
W

Esvan

Цитата: myst от июня 21, 2010, 18:48
Цитата: Esvan от июня 20, 2010, 22:06
Что такое "маркЕт"?
А что такое ма́ркет?
Что такое ма́ркет как раз понятно - рынок по-английски, от него и слово ма́ркетинг. А что же такое марке́т?

Esvan

Цитата: amdf от июня 19, 2010, 16:05
Вот вам образчик
http://www.youtube.com/watch?v=6aNDpVOWJjo
Vekselshtein - быдлотранслит же.

A propos, у меня есть дружбан-собутыльник, который говорит исключительно на таком же руглише. Евойная гёрлфрендша дико злится, когда мы разговариваем при ней, потому что через пару-другую фраз мы просто переходим на инглиш, а её это бесит ещё больше.


恍惚

Offtop
ЦитироватьЧто такое ма́ркет как раз понятно - рынок по-английски, от него и слово ма́ркетинг. А что же такое марке́т?
Это «рынок» по-английски, произнесённый с французским ударением по-русски.
Есть фундаментальная разница между религией, основанной на догмах, и наукой, основанной на наблюдениях и логике. Наука победит потому, что она работает.

alkaigor

Цитата: sleg от июня 21, 2010, 19:51
Особенно хорошо у него получалось слово depth :D

Как-то ведь нужно произносить th. Трансли... трансфонологизировать? Произносили ведь славянские книжники ѳиту как θ, а ѵжицу как ү. Различие между д и англ. d в речевой ситуации говорения на тему информатики нерелевантно, поэтому я против произношения t d s n по-английски. Я произнесу depth как «дэпθ». Команду SET PATH я произносил как «сэт паθ» или даже «сет паθ». Некоторые слово PATH произносили как «патч». Но это же нелепо. Вот еще клавиша Ctrl. С чьей-то легкой руки ее называли «кОнтрал» (да и сейчас можно услышать). Я ее называю просто «контроль».

Очень обычное явление у филологов чрезмерное напряжение памяти, сравнительно малое развитие суждения.
(Ф.Ницше)

Caraṃ ce nādhigaccheyya seyyaṃ sadisam attano
Ekacariyaṃ daḷhaṃ kayirā natthi bāle sahāyatā.
(Дхаммапада)

myst

Цитата: piton от июня 21, 2010, 21:56
Предположу, что настоящий. Тетка местами знает, как сказать по-русски, но не говорит. А иногда просто не умеет.
Она русские места произносит подозрительно без акцента.

Цитата: Esvan от июня 22, 2010, 01:20
Что такое ма́ркет как раз понятно - рынок по-английски, от него и слово ма́ркетинг.
А при чём тут английский, если речь о русском слове маркетинг?

Flos

Цитата: alkaigor от июня 22, 2010, 08:47
Произносили ведь славянские книжники ѳиту как θ, а ѵжицу как ү.

Фиту произносили как [ф], а ижица даже у греков давно [и].

Hellerick

Цитата: Flos от июня 22, 2010, 09:19
Цитата: alkaigor от июня 22, 2010, 08:47
Произносили ведь славянские книжники ѳиту как θ, а ѵжицу как ү.
Фиту произносили как [ф]
Так ли? Тогда откуда в южнославянских «православных» языках на ее месте «т»?

Poirot

В целом мне без разницы, как там иностранные словечки произносят. Однажды слышал, как диктор колебался в произношении штата Флорида: то у него ФлОрида, то ФлорИда. Надо уж определиться.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Flos

Цитата: Hellerick от июня 22, 2010, 09:22
Так ли? Тогда откуда в южнославянских «православных» языках на ее месте «т»?

Не знаю, в церковнославянском [ф].

Wolliger Mensch

Цитата: Hellerick от июня 22, 2010, 09:22
Цитата: Flos от июня 22, 2010, 09:19
Цитата: alkaigor от июня 22, 2010, 08:47
Произносили ведь славянские книжники ѳиту как θ, а ѵжицу как ү.
Фиту произносили как [ф]
Так ли? Тогда откуда в южнославянских «православных» языках на ее месте «т»?

Это другая традиция. В старославянском «ѳ» читали по-разному. Южным славянам трудно было воспринять греч. θ как-то иначе, так как они постоянно с греками контактировали.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

piton

Цитата: myst от июня 22, 2010, 08:57
Она русские места произносит подозрительно без акцента
Разумеется. Русский у нее родной. Но она может всегда говорить на определенную тематику только по-английски.
W

Квас

Цитата: alkaigor от июня 22, 2010, 08:47
Как-то ведь нужно произносить th.

Географы как-то решали проблему. По-моему, "т" - нормальный вариант (рекомендуемый для передачи глухого th лингвострановедческим словарём 1978 года). Главное, чтобы не "с".
Пишите письма! :)

Andrei N

Я всегда пытаюсь использовать только русскую палитру звуков. Из чужих использую только неслоговое "у" (ouai, wow, witch) и th (sooth). Даже оу произношу в два слога.
[здесь должно что-то быть]

Demetrius

Цитата: Esvan от июня 22, 2010, 01:20
Что такое ма́ркет как раз понятно - рынок по-английски, от него и слово ма́ркетинг.
А "импортировать" от слова "импорт"...  :green:

Я лично за ударение на второй слог.

Demetrius

Цитата: sleg от июня 21, 2010, 19:51
меня это бесит)) У нас в универе препод по информатике произносил названия всех ангоязычных терминов (а их гигантское количество в IT сфере) с подчеркнуто английским произношением. Особенно хорошо у него получалось слово depth :D
У нас преподаватель программирования пытался произносить слова с английским произношением, но у него это не получалось. CD он произносил "сыды", а edit - "jэдыт". У нас его как-то спародировали: "Отпустите нас пораньше, а то автобус /уjэдыт/".


myst

Цитата: Demetrius от июня 22, 2010, 11:31
Я лично за ударение на второй слог.
Я лично ставлю ударение на второй слог и покладаю на *наци и прочих снобов.

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр