Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Следующие ошибки возникли при попытке отправки сообщения:
Внимание! Пока вы просматривали тему, появился новый ответ. Возможно, вы захотите изменить свое сообщение.
Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Red Khan
 - мая 31, 2020, 00:02
Оставлю здесь, может кому интересно будет или перевод захочет подправить.

Цитата: Red Khan от октября 29, 2016, 01:19
Алиенора Аквитанская / Англия или Франция
Послушать можно здесь.
Разговаривает на древнеокситанском.

First meet (Первая встреча)
Ben siatz venguts a la cort d'Alienor, duquesa d'Aquitania, rèina consors de França e d'Anglaterra, jutjairitz d'amor. Quaus nòvas ditz?
Перевод в игре: Добро пожаловать ко двору Алиеноры, герцогини Аквитанской, королевы-консорта Франции и Англии, арбитра суда любви. Какие новости?

Declare war from human (Ей объявляют войну)
M'es grèu que ara avèm far guerra entre nos, mas noi tendrem.
Другой вариант: M'es greu car adient far guerra entre nos, mas non tendreu.
Другой вариант второй части: mas non tan grèu.
Перевод в игре: Я сожалею о том, что придется воевать с вами. Но сожалею лишь самую малость.

Declare war from from AI (Объявляет войну)
Terras frevols vey, ab frevol governador. Mas vos vezetz òst que s'amassant per vos vencer.
Перевод в игре: Я вижу слабую страну со слабым правителем. Вы видите мою армию, которая сокрушит вас.

Kudos (одобрение действий игрока в игре)
Òm ditz que avètz mes grans ciutats près de nòstra frontièra comunal aissi com ròsas espandidas en un vergier... ohh... Com es deleichós!
Перевод в игре: Говорят, что вблизи нашей общей границы выросли, словно розы, ваши города. Какая прелесть!

Warning (неодобрение действий игрока в игре)
Si voletz ponhar? de bastir ciutats près de nòstra frontièra que se farsan? fòrtas e bèlas per a que siatz bèl que las mire.
Другой вариант: Se voletz poniar de bastir ciutats pres de nostra frontiera... que si farsiant fortz e belas, per al quem sia, bel que las mire.
Перевод в игре: Если вы строите города вдоль нашей границы, то хотя бы стройте их красивыми, чтобы на них было приятно посмотреть.

Defeat (При поражении)
Se vostra setz de poder vos mena a dechazer mon regiment, qu'aissi siá! Qu'encar serai cabdels de la cort d'amor.
Перевод в игре: Если ваша ненасытная жажда власти лишит меня короны – быть по сему. Но никто не отнимет у меня мой суд любви.
Автор Wolliger Mensch
 - января 11, 2014, 20:34
Цитата: Алалах от января 11, 2014, 19:56
Может покажете, как выглядели промежуточные формы, что за чем терялось и нормально фонетически развивалось?  ;D Мне, собственно, это и любопытно.

Лат. Aquītānia [akʷītānia > akʷitáni̯a > agʷidáɲa > agidáɲa > giðáɲa > gi̯áɲə/gi̯ánɔ].

Цитата: Алалах от января 11, 2014, 19:56
PS: мне показалось так, что подразумевается "искажение" в том плане, что при составлении договора было использовано окситанское слово вместо французского.

Дә не, там под «искажением» подразумевалось именно то самое — фонетическое развитие слова. Это очень распространённая ошибка людей, в языкознании не разбирающихся.

Автор Алалах
 - января 11, 2014, 19:56
ну что вы хотите от "энциклопедий", не станут же там писать нечто вроде Название родилось в результате нормального фонетического развития топонима «Аквитания»   :)

Может покажете, как выглядели промежуточные формы, что за чем терялось и нормально фонетически развивалось?  ;D Мне, собственно, это и любопытно.

PS: мне показалось так, что подразумевается "искажение" в том плане, что при составлении договора было использовано окситанское слово вместо французского.
Автор Wolliger Mensch
 - января 11, 2014, 19:51
Цитата: Алалах от января 11, 2014, 18:49
Гие́нь (фр. Guyenne [gɥiˈjɛn], окс. Guiana [giˈanɔ], [ˈgjanɔ]) — обширная территория на юго-западе Франции, которая уступает по размерам Аквитании, но шире, чем Гасконь. Название родилось в результате искажения топонима «Аквитания» и впервые зафиксировано в подписанном по итогам альбигойского крестового похода договоре между Людовиком Святым и Раймундом VII Тулузским (1229).

Вот я и заглянул на огонёк, а тут — про то, как нормальное фонетическое развитие обзывают «искажениями»! :fp:
Автор Rwseg
 - января 11, 2014, 19:21
Цитата: alant от января 11, 2014, 19:13
Гайяна "Guyana" - тоже происходит от Аквитании?
Нет, местное индейское.
Автор Алалах
 - января 11, 2014, 19:19
судя по вики, да:
(wiki/ru) Гиень
Гасконь — южная часть Гиени.
Гвиана — искажённое произношение топонима.
Гайана — ещё один вариант.
Автор alant
 - января 11, 2014, 19:13
Цитата: Алалах от января 11, 2014, 18:49
Гие́нь (фр. Guyenne [gɥiˈjɛn], окс. Guiana [giˈanɔ], [ˈgjanɔ]) — обширная территория на юго-западе Франции, которая уступает по размерам Аквитании, но шире, чем Гасконь. Название родилось в результате искажения топонима «Аквитания» и впервые зафиксировано в подписанном по итогам альбигойского крестового похода договоре между Людовиком Святым и Раймундом VII Тулузским (1229).

The name Guyenne comes from the Occitan Guiana, which is itself a corruption of the word Aquitaine.


Подобное изменение предполагает, что из "Aquitaine" отпали начальная "а", "t", затем q превратилось в "g". Это так и должно выглядеть для окситанского?
Гайяна "Guyana" - тоже происходит от Аквитании?
Автор Алалах
 - января 11, 2014, 18:49
Гие́нь (фр. Guyenne [gɥiˈjɛn], окс. Guiana [giˈanɔ], [ˈgjanɔ]) — обширная территория на юго-западе Франции, которая уступает по размерам Аквитании, но шире, чем Гасконь. Название родилось в результате искажения топонима «Аквитания» и впервые зафиксировано в подписанном по итогам альбигойского крестового похода договоре между Людовиком Святым и Раймундом VII Тулузским (1229).

The name Guyenne comes from the Occitan Guiana, which is itself a corruption of the word Aquitaine.


Подобное изменение предполагает, что из "Aquitaine" отпали начальная "а", "t", затем q превратилось в "g". Это так и должно выглядеть для окситанского?
Автор Nikolaus
 - ноября 2, 2012, 06:30
Цитата: piton от ноября  1, 2012, 17:01
Цитата: Nikolaus от ноября  1, 2012, 14:42
и фамилия подходящая для белоруса
Что значит подходящая?

достаточно распространённая в Беларуси фамилия, например, последнего униатского митрополита Беларуси звали Язафат Булгак
Автор piton
 - ноября 1, 2012, 17:01
Цитата: Nikolaus от ноября  1, 2012, 14:42
и фамилия подходящая для белоруса
Что значит подходящая?