Помогите перевести на древнерусский

Автор Елена11, июля 23, 2013, 13:13

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Wolliger Mensch

Цитата: Victord_ubov от июня 29, 2018, 17:57
Ребята)!так как правильно?

Правильно так:
1) Внимательно и вдумчиво прочитать сообщения, что вам написали. Там всё разъяснено, и там всё просто.
2) Найти аутентичный древнерусский почерк, и им написать то, что я выше написал современным гражданским шрифтом.
3) Сделать хорошую большую картинку этой надписи в аутентичном почерке, так как с вероятностью 99,99999% татуировщик ни бельмеса в вопросе древнерусских почерков — рисовать на вас будет эту надпись просто как картинку.
4) Крепко подумать, стоит ли уродовать своё тело татуировками. Старше станете, пожалеете, что сделали наколку. :yes:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Red Khan

Цитата: Lodur от июня 29, 2018, 17:05
Цитата: Victord_ubov от июня 29, 2018, 16:47
это точно так пишется?

Мои богъ мя рабъмь не зъвалъ.
Вам же объяснили, что писалось не так, как сейчас пишут и печатают. Как-то так:


Татуировка явно неоязыческого содержания церковнославянским шрифтом.   ;D

Offtop
Всё-таки повезло тюркским неоязычникам, у них руны есть.

Red Khan

Цитата: Poirot от июня 29, 2018, 18:03
Цитата: Wolliger Mensch от июня 29, 2018, 17:15
А чем плохо?
Это шо за квадратик?
Это просто шрифт, которым у Вас рендериться текст не содержит данного символа. Странно что Вы который год на ЛФ и в первый раз такое видите.

Ilzen1976

Все молодцы, все, кто во что горазд, отличились: и по фонетике, и по графике, и (зечем-то) поучили просящего перевод жизни, но никто, даже модератор темы, не обмолвился о том, что в древнерусском с вероятностью более 90 % в этой фразе (искомой просителем) был бы употреблен второй винительный предикативный, а не творительный предикативный, который стал преобладать в истории восточнославянских языков, судя по памятникам, лишь к XVI-ому столетию.

Поэтому и фраза выглядела бы скорее как: «Богъ мои мѧ рабъ (а не "рабъмь"!!!!) не зъвалъ»
Мъноѭ пьсано ѥсть

Red Khan

Offtop
Цитата: Ilzen1976 от августа  9, 2018, 14:14
но никто, даже модератор темы
Модератор просто не может знать все языки в разделе, он за порядком следит.

Ilzen1976

Цитата: Ilzen1976 от августа  9, 2018, 14:14Поэтому и фраза выглядела бы скорее как: «Богъ мои мѧ рабъ (а не "рабъмь"!!!!) не зъвалъ»

Victord_ubov, тут, конечно, «по умолчанию» употреблена книжная форма, а не исконно восточнославянская «робъ» < *ŏrb-ъ. Озвучу (поправив заоднем и себя самого) и этот очевидный для (присутствующих здесь дам) местных корифеев факт, раз уж о нем тоже не было ничего сказано предыдущими ораторами, пытавшимися Вам помочь.
Мъноѭ пьсано ѥсть

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Iskandar

А я б, например, придрался к энклитике после двух полноударных слов в начале фразы...

Awwal12

Цитата: Iskandar от августа  9, 2018, 20:55
А я б, например, придрался к энклитике после двух полноударных слов в начале фразы...
А вы бы как написали? "Мене", или как-то порядок поменять?..
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Ilzen1976

Энклитика? Нет. Краткие формы Вин. п. ед. ч. личных и возвратного местоимений: мѧ, тѧ, сѧ были относительно самостоятельными в акцентном отношени, а вот Дат. п. ед. ч. — ми, ти, си, правда, строгие энклитики.
Мъноѭ пьсано ѥсть

Ilzen1976

К слову, это же относится и ко кратким формам Вин. п. личных местоимений и во множественном — нъı, въı, и в двойственном — на, ва — числах. В раннедревнерусском (как и в старославянском) энклитиками они не являлись.
Мъноѭ пьсано ѥсть

Wolliger Mensch

Ну так и трансформатив, выражаемый формой тв. падежа, тоже был. Вы придираетесь, и к вами придираются. :yes:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Awwal12

Цитата: Wolliger Mensch от августа 10, 2018, 10:53
Ну так и трансформатив, выражаемый формой тв. падежа, тоже был.
Был, но приводить это как основной вариант действительно странно.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Wolliger Mensch

Цитата: Awwal12 от августа 10, 2018, 11:03
Был, но приводить это как основной вариант действительно странно.

А где сказано, что основной? Я переводил человеку его фразу. Там точно не было трёх восклицательных знаков, как написал тов. Илзен (или Ильзен?). Я всегда перевожу настолько близко к исходнику, насколько позволяют нормы языка. Как с русского на другой язык, так и наоборот. Кроме того, исправление мои богъ на богъ мои вообще висит в воздухе: это зачем было сделано? :donno:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Awwal12

Цитата: Wolliger Mensch от августа 10, 2018, 12:06
Я всегда перевожу настолько близко к исходнику, насколько позволяют нормы языка. Как с русского на другой язык, так и наоборот.
У вас довольно странное представление о близости перевода. Обычно от переводчика нужно максимальное соответствие прагматики текста во всей её полноте, а не близость семантики высказываний или синтаксиса с лексикой. Частное следствие - немаркированная фраза должна и переводиться немаркированной фразой. А иначе можно докатиться и до перевода английского "ask" как "искать" (ну а что, когнат же, и семантика смежная...).
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Wolliger Mensch

Цитата: Awwal12 от августа 10, 2018, 16:10
У вас довольно странное представление о близости перевода. Обычно от переводчика нужно максимальное соответствие прагматики текста во всей её полноте, а не близость семантики высказываний или синтаксиса с лексикой. Частное следствие - немаркированная фраза должна и переводиться немаркированной фразой.

У меня нормальное представление: есть какой-никакой критерий. А ваша «прагматика текста» — вкусовщина. Посмотрите обсуждения того, кто как говорит по-русски — кто в лес, кто по дрова. И представьте, что каждому дать перевести на русский иноязычный текст — каждого будет своё представление, что в русском языке наиболее «обычное».

Цитата: Awwal12 от августа 10, 2018, 16:10
А иначе можно докатиться и до перевода английского "ask" как "искать" (ну а что, когнат же, и семантика смежная...).

Я такого не делаю, всегда остаюсь в рамках словарных значений и их нумерации.

Нужно иметь в виду, что корректный перевод на язык, на котором никто не говорит — дело отдельной научной работы. Здесь же — наколенное творчество.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Iskandar

Цитата: Ilzen1976 от августа 10, 2018, 09:33
Нет. Краткие формы Вин. п. ед. ч. личных и возвратного местоимений: мѧ, тѧ, сѧ были относительно самостоятельными в акцентном отношени
Может, в книжном древнерусском они и были часто самостоятельны (как и в ЦСЯ), но в кондовом разговорном да без предлога если, Ваккернагель строг и суров, что явственно видно в берестяных грамотах.

Awwal12

Цитата: Wolliger Mensch от августа 10, 2018, 17:54
Нужно иметь в виду, что корректный перевод на язык, на котором никто не говорит — дело отдельной научной работы.
Разумеется.
Цитата: Wolliger Mensch от августа 10, 2018, 17:54
У меня нормальное представление: есть какой-никакой критерий. А ваша «прагматика текста» — вкусовщина. Посмотрите обсуждения того, кто как говорит по-русски — кто в лес, кто по дрова. И представьте, что каждому дать перевести на русский иноязычный текст — каждого будет своё представление, что в русском языке наиболее «обычное».
Это обусловлено только ограниченностью знания языка переводчиком (и в целевом языке проблема обычно зеркальная). Но вы ведь по сути предъявляете претензии к тому, что идеальный перевод невозможен, и на единственном этом основании предлагаете заведомо неоптимальный подход (который вообще сколь-нибудь удовлетворительные результаты способен показать разве что в техническом переводе). :donno:
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Ilzen1976

ЦитироватьМожет, в книжном древнерусском они и были часто самостоятельны (как и в ЦСЯ), но в кондовом разговорном да без предлога если, Ваккернагель строг и суров, что явственно видно в берестяных грамотах.

В данной разбираемой фразе, в акцентологическом отношении, придраться не к чему: местоимение «мѧ» употреблено правильно, нисколько не нарушая закона Ваккернагеля.

Вы против? Тогда варианты, по-вашему (о чем уже спрашивали), каковы? «Богъ мѧ мои робъ не зъвалъ», или с препозицией определения — «Мои мѧ богъ робъ не зъвалъ»?
Еще искусственнее, чем с предикативным инструменталом, тот хотя бы очень редко, но встречался.
Мъноѭ пьсано ѥсть

Iskandar

Цитата: Ilzen1976 от августа 10, 2018, 19:43
местоимение «мѧ» употреблено правильно, нисколько не нарушая закона Ваккернагеля.
Да ладно. Это как это?

Цитата: Ilzen1976 от августа 10, 2018, 19:43
Тогда варианты, по-вашему (о чем уже спрашивали), каковы?
Поскольку автор фразы явно делает эмфазу на себе ("вас-то, может, и называл Бог рабом, а вот меня — фигушки"), то полноударная форма здесь в самый раз, на мой взгляд.

Iskandar

Цитата: ДНД§ 4.31. В берестяных грамотах, равно как и в летописи, часто встречаются случаи, когда словосочетание оказывается разорванным: внутрь него вклинено слово (или группа слов), не подчиненное ни одному из членов данного словосочетания. Иначе говоря, нарушается так наз. принцип проективности (состоящий именно в том, чтобы такого вклинивания ни в каких словосочетаниях не было).

Самая частая причина нарушения проективности связана с действием закона Вакернагеля (§ 4.27): энклитики чисто механически вклиниваются между первым и вторым акцентно самостоятельным словом предложения, независимо от того, образуют эти два слова синтаксическое единство или нет. Отсюда возможность многочисленных непроективных фраз типа того ти ся єсмь села отъступилъ.

Не знаю, есть ли примеры разбивания притяжательных местоимений, но вот указательное, пожалуйста, отделяется в лёт.

Iskandar

И в чём вообще проблема?
"Мой же Бог..." спокойно функционирует в современном языке (где же — по-моему, последняя оставшаяся ваккернагелевская частица), почему не мог функционировать мои же мя богъ... (если надо сделать эмфазу, что бог именно мой, а не ваш, который берёт и называет вас рабами)

Ilzen1976

Цитата: Iskandar от августа 10, 2018, 20:16
И в чём вообще проблема?
"Мой же Бог..." спокойно функционирует в современном языке (где же — по-моему, последняя оставшаяся ваккернагелевская частица), почему не мог функционировать мои же мя богъ... (если надо сделать эмфазу, что бог именно мой, а не ваш, который берёт и называет вас рабами)

Как Вы, однако, быстро «на ходу переобулись»... Сперва автор, по-вашему, делает эмфазу на себе, а потом тут же на своем боге (что верно совершенно). Эмфаза именно на боге, поэтому синтагма «богъ мои» = «мои богъ» — нерасчленима здесь вставками, а местоимение «мѧ» совершенно уместно следует за ней
Мъноѭ пьсано ѥсть

Iskandar

В таком тоне не собираюсь с вами вообще общаться.
Моих аргументов sapienti sat, вы можете ещё раз повторить про "неделимые синтагмы" и "совершенно уместно".
Прощайте.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр