Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

О случаѣ винительнаго падежа въ Латыни

Автор Versteher, ноября 23, 2011, 09:39

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Versteher

Было сказано, что въ nemo dubitabit solem esse majorem lunâ  - конецъ можно было-бы пересказать какъ: majorem quam lunam.

Но, pardonnez moi, откуда-же: lunam, для чего тутъ-то винительный?!
ЛОЖИЛЪ, ЛОЖУ, БУДУ ЛОЖИТЬ!!!

Alexandra A

Цитата: Versteher от ноября 23, 2011, 09:39
nemo dubitabit solem esse majorem lunâ

Если инфинитивный оборот превратить в обычное предложение с личной формой глагола:

sōl est maior lūnā = солнце есть большее луны

или:

sōl est maior quam lūna [est] = солнце есть большее чем луна [есть]

В последнем случае lūna - это второе подлежащее в именительном падеже. В обороте винительный с инфинитивом все подлежащие обязательно ставятся в винительный падеж, и никто не может стоять в именительном падеже:

nēmō dubitābit sōlem esse maiōrem quam lūnam [esse].
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Versteher

ЛОЖИЛЪ, ЛОЖУ, БУДУ ЛОЖИТЬ!!!

Alexandra A

taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Versteher

ЛОЖИЛЪ, ЛОЖУ, БУДУ ЛОЖИТЬ!!!

Alexandra A

Цитата: Versteher от ноября 23, 2011, 14:19
но вѣдь Луна-то по смыслу стоитъ въ именительномъ!?

Почему в именительном?

nēmō dubitābit sōlem esse maiōrem quam lūnam 

и sōl, и lūna являются прямыми дополнениями к сказуемому главного предложения dubitābit. Ну... замените dubitābit на "он знает" (похожий глагол):

он знает солнце быть большим...
он знает луну быть...
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Versteher

но въ Русскомъ-же, великомъ-могучемъ, говорится: нежели Луна, потому-что то не два подлежащихъ однаго предложенiя, но двухъ, и свой глаголъ у Луны подразумевается.
такой логическiй конфузъ ожидалъ-бы отъ выродившагося гнуснаго язычка вродѣ Новошведскаго, но отъ Латыни - не ожидалъ.

потому ужасно.

[дѣло въ томъ, что выродившiеся потомки викинговъ говорятъ: alla utan han, всё кромѣ онъ, т.е. съ им.п. послѣ предлога, когда alla utan han изполняетъ должность подлежащаго. ну не безпредѣлъ-ли? ]
ЛОЖИЛЪ, ЛОЖУ, БУДУ ЛОЖИТЬ!!!

Alexandra A

Цитата: Versteher от ноября 24, 2011, 09:35
но въ Русскомъ-же, великомъ-могучемъ, говорится: нежели Луна, потому-что то не
два подлежащихъ однаго предложенiя, но двухъ, и свой глаголъ у Луны
подразумевается.

Да, в мысли про солнце и луну есть два однородных предложения (то есть "солнце есть большее чем луна есть" - это два сложносочинённых предложения по отношению друг к другу.)

Но.

Вот латинское предложение:

nēmō dubitābit sōlem esse maiōrem quam lūnam 

о чём оно? Он не о солнце или луне. Оно про "никого." Субъектом данного всего предложения является "никто." Ну то есть любой человек по смыслу. Предложение сообщает что субъект "никто" производит действие " не сомневаться."

Вот. Это единственный субъект, действующее лицо данного предложения. А солнце и луна в данном предложении - совсем не действующие лица. Они - предметы над которыми "никто" производит какое-то действие. Действие "не сомневаться." Поэтому солнце и луна, как объекты мысли людей должны стоять, как и положенно объектам - в винительном падеже.

В этом и есть смысл латинского оборота винительный с инфинитивом. Что данное предложение совсем не имеет цель сказать что солнце и луна кто-то больше а кто-то меньше среди них. Это не так. Это - не истина. Это всего лишь со слов каких-то людей под названием "никто."

Так римляне мыслили:

sōl est maior quam lūna = слонце есть большее чем луна

всё правильно - предложение сообщает истинный факт что солнце больше чем луна, речь идёт именно о солнце и луне конкретно. Солнце и луна являются действующими лицами, поэтому стоят в именительном падеже, и "sōl" = "солнце" управляет личной формой глагола "est" = является.

Но!

nēmō dubitābit sōlem esse maiōrem quam lūnam 

тут про солнце и луну не сообщается никаких истинный фактов - а подчёркивается про солнце и луну говориться с чужих слов, со слов каких-то людей. Поэтому солнце и луна, как объекты чужих действий (мыслей) стоят в винительном падеже, а глагол "esse" лишается всех своих окончаний (стоит в безличной форме, в инфинитиве) - ведь объекты чужих мыслей не имеют право управлять каким-либо глаголом!
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Это объяснение я прочитала давно на одном сайте по латинскому языку.

Римляне правильно делали. Вместо глупых оборотов типа

"я знаю что мой брат читает книгу"

где почему-то "брат" стоит в именительном падеже и управляет личной формой глагола " читает"

римляне подчёркивали что про моего брата читающего книгу - это не истина, это только с моих слов:

"sciō frātrem meum librum legere"

всё правильно: "брат мой читающий книгу" - это всего лишь объект чужих мыслей...
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Versteher

покорнѣйше благодарю за возхитительное подробное объясненiе. что-же дѣлать, когда Римлянамъ было дѣло до "дѣйствительности сказуемаго". quid agamus?

только лишь замѣчу, что въ Русскомъ тѣмъ-не-менѣе будетъ: никто не считаетъ Солнце большимъ нежели Луна, и Луны - сказать ну-никакъ-не-можно.
ЛОЖИЛЪ, ЛОЖУ, БУДУ ЛОЖИТЬ!!!

Alexandra A

Кстати в валлийском тоже будет в таком случае безличный оборот, при чужих мыслях (оборот с глагольным именем, так как в кельтских нет инфинитива):

Nid amheuaСКАЗ nebПОДЛЕЖ fodГЛ.ИМЯ ПРЯМ.ДОП y haulРОД.П yn fwyИМ.СКАЗ na'r lleuadРОД.П
Не сомневаетсяСКАЗ кто-либоПОДЛЕЖ бытиеГЛ.ИМЯ ПРЯМ.ДОП солнцаРОД.П большимИМ.СКАЗ чем луныРОД.П

То же в личном предложении:

Y mae'rСКАЗ haulПОДЛЕЖ yn fwyИМ.СКАЗ na'r lleuadПОДЛЕЖ
ЕстьСКАЗ солнцеПОДЛЕЖ большимИМ.СКАЗ чем лунаПОДЛЕЖ

Интересно как эта мысль звучала бы в ирландском...
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Ellidi

Цитата: Versteher от ноября 24, 2011, 09:35
[дѣло въ томъ, что выродившiеся потомки викинговъ говорятъ: alla utan han, всё кромѣ онъ, т.е. съ им.п. послѣ предлога, когда alla utan han изполняетъ должность подлежащаго. ну не безпредѣлъ-ли? ]
Только часть потомковъ викинговъ. Датчане такъ не говорятъ, срв.: alle uden ham.
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

Alexandra A

Цитата: Versteher от ноября 24, 2011, 10:15
покорнѣйше благодарю за возхитительное подробное объясненiе. что-же дѣлать,
когда Римлянамъ было дѣло до "дѣйствительности сказуемаго". quid agamus?

Оно не совсем действительное в данном случае.

В обороте

quid agāmus

сказуемое стоит в сослагательном наклонении а не изъявительном. Которое специально придумано не для истинных фактов а для всяких сомнений и предположений.

Поэтому видимо римляне так любили сослагательное наклонение и инфинитивные обороты. Потмоу что старались использовать изъявительное наклонение только там где речь идёт о строгих фактах.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Цитата: Versteher от ноября 24, 2011, 10:15
только лишь замѣчу, что въ Русскомъ тѣмъ-не-менѣе будетъ: никто не считаетъ
Солнце большимъ нежели Луна, и Луны - сказать ну-никакъ-не-можно.

Я не учила грамматику русского языка и не задумывалась почему по-русски говорят таким образом а не другим.

Я просто говорю по-русски потому что так учила его на слух с детства.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Versteher

всегда-ли, говорятъ, Erlauchter Ellidi?

alla utan han äro kommna. им.п.

jag ser alla utan honom. вин.п.

Александра. позвольте-же, какъ-же въ Кельтскихъ не находите инфинитива?! а образованiя на: -eadh? и te - въ страд.залогѣ?

А причина разницы между Русскимъ и Латинскимъ мышленiемъ очевидна: Латынь любитъ всякiя причастiя, а причастiя, принадлежа главному предложенiю обычно стоятъ въ нѣкомъ косвенномъ положенiи. Русскiй причастiй такъ не жалуетъ, и замѣняетъ ихъ отдѣльными подчинёнными предложенiями, где, конечно, есть своё подлежащее.
ЛОЖИЛЪ, ЛОЖУ, БУДУ ЛОЖИТЬ!!!

Alexandra A

Цитата: Versteher от ноября 24, 2011, 10:55
Александра. позвольте-же, какъ-же въ Кельтскихъ не находите инфинитива?! а
образованiя на: -eadh?

Я почти не знаю ирландский... Так, чуть-чуть пыталась учить.

Я посмотрела в грамматику Халипова ирландского языка.

Суффикс -adh образовывает глагольные имена. Это существительное имя действия от глагола: moladh = восхваление (а не "хвалить!"), briseadh = ломка (а не "ломать!")

Суффикс -te образовывает родительный падеж от глагольного имени, то есть фактически получается molta = восхваления, briste = ломки. Ну да, всё логично: если сказать (я беру пример с головы) "телевизор ломки," получается что телевизор принадлежащий ломке (имя действия "ломка," "ломать"), то етсь поломанный телевизор.

Отличие от инфинитива: глагольные имена в ирландском кажется не способны управлять прямым дополнением (винителным падежом, который в ирландском есть всё-таки), - они управляют родительным падежом, то есть получается не accūsātīuus при глаголе, а genetīuus obiectīuus при существительном.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Ellidi

Цитата: Versteher от ноября 24, 2011, 10:55
всегда-ли, говорятъ, Erlauchter Ellidi?
Да, только что посмотрелъ в Ordbog over det danske Sprog, чтобы установить, встрѣчается ли подобное изъ рукъ вонъ грамматически плохое употребленiе предлога uden, какъ въ шведскомъ. Тамъ есть предложенiе, аналогичное Вашему первому случаю и падежъ однозначно винительный (объектный): græd alle uden ham. Выводъ: не встрѣчается. Всѣ случаи, въ которых встрѣчается последовательность uden han, это когда uden выступаетъ в роли союза (ohne daß), а не предлога.

Offtop
Erlauchter Versteher,
Извольте исправлять мои ошибки, когда я пишу согласно орфографiи временъ Российской Имперiи, такъ какъ мнѣ очень хочется усвоить ее.
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

Versteher

кажется, что Нѣмецкiй языкъ, заставивъ совпасть инфинитивъ и отглагольное имя, stehn und das Stehn, случайно угадалъ ихъ первоначальное единство. Есть мнѣнiе, что и Русскiе инфинитивы - тѣ-же отглагольныя имена въ прошломъ.

Однако мой скромнѣйшiй опытъ чтенiя Новаго Завѣта на Шотландскомъ Гэликѣ не позволяетъ мнѣ взпомнить случай употребленiя инфинитива; но во многихъ случаяхъ были подчинённые предложенiя. не "можешь достать". а "можешь, что достанешь".

Конечно, отглагольное имя во всѣхъ извѣстныхъ V.'у языкахъ тѣмъ и отличается отъ инфинитива, что требуетъ родительнаго, а не винительнаго падежу. Но сiе доказываетъ лишь ихъ поверхностное различiе.

Да, Erlauchter Ellidi, именно союзъ. Даже Великiй и Могучiй Нѣмецкiй имѣетъ такiе случаи: was für ein Mensch? ne was für einen Menschen...  просто не удержался, чтобы не уколоть Шведскiй ещё разъ..
ЛОЖИЛЪ, ЛОЖУ, БУДУ ЛОЖИТЬ!!!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр