Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Na razie

Автор Iskandar, апреля 28, 2017, 11:20

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Iskandar

Вы про что?
Я про две грамматические ошибки в двух последних словах.

Lodur

Цитата: Iskandar от апреля 25, 2020, 11:55
Вы про что?
Я про две грамматические ошибки в двух последних словах.
ЦитироватьБольшинство качественных прилагательных имеет две степени сравнния -- сравнительную и превосходную (вищий i найвищий). Их образование и употребление имеет свои особенности по сравнению с русским языком. Простая форма сравнительной степени образутся при помощи суффиксов -ш- и -iш-: дешевий -- дешевший, веселий -- веселiший (в русском языке -- при помощи суффиксов -ее, -ей, -е, -ше: добрее, добрей, мягкий -- мягче, долгий -- дольше).
{skip}
Украинские формы сравнительной степени прилагательного изменяются по родам, числам, падежам: вище дерево, на вищому деревi ( в русском языке форма сравнительной степени прилагательного неизменяемая).
Страшний --> страшнiший --> страшнiше.

"Коронавiрусу" вместо "коронавiруса" — диалектная особенность.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Iskandar

Ну, и где у гиднючки изменение по родам-падежам? Кроме того, объект сравнения нельзя ставить просто в родительный падеж. А вірусу как раз правильно.

страшніший ніж коронавірус
страшніший за коронавірус
страшніший вiд коронавірусу

Lodur

Цитата: Iskandar от апреля 25, 2020, 13:44
Ну, и где у гиднючки изменение по родам-падежам? Кроме того, объект сравнения нельзя ставить просто в родительный падеж. А вірусу как раз правильно.

страшніший ніж коронавірус
страшніший за коронавірус
страшніший вiд коронавірусу
Да, только что хотел постскиптум написать, что на строгом литературном языке было бы "страшніший за коронавірус". Но разговорный украинский гораздо ближе в некоторых моментах к русскому, чем литературный. Так что средний род здесь вполне допустим, если считать, что плакат написан разговорным языком.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Iskandar

Это, очевидным образом, не разговорный украинский, а калька с русского в голове у сиськомовной гиднючки, не освоившей нюансы церемониального языка.

Python

Цитата: Lodur от апреля 25, 2020, 13:52
Да, только что хотел постскиптум написать, что на строгом литературном языке было бы "страшніший за коронавірус". Но разговорный украинский гораздо ближе в некоторых моментах к русскому, чем литературный.
Це незовсім той випадок. Скоріш, «страшніше коронавірусу» під впливом російського зразка може сприйматись як більш літературний варіант (хоч для української мови це не так), а «страшнійший за коронавірус» — як більш розмовний (у літературній мові часто уникають конструкції з «за», надаючи перевагу «ніж» — канцеляризм із тої ж серії, що й «потрібно» замість «треба», але в багатьох уже відклалось, що «страшніший за» — мало не суржик).
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Iskandar

Ушпыталылы  ;D


From_Odessa

Раньше не встречал это слово. В Викисловаре есть. Но любопытно, что пример там приведет с ковидом, то есть, непонятно, новое это слово или нет.

Цитироватьте ж саме, що госпіталізувати. ◆ У Львові ушпиталили з підозрою на коронавірус «Covid-19» 30 пацієнтів.

Iskandar

Хотя в поверхностных словарях нет, гуглтранслейт понимает слово uszpitalić
Собственно, форма этого галичинизма говорит сама за себя

From_Odessa

На самой-то Галичине слово распространено, или это что-то новое?

From_Odessa

Цитата: From_Odessa от ноября 13, 2020, 18:28
На самой-то Галичине слово распространено, или это что-то новое?
В смысле, новое, взятое из польского или образованное по его примеру недавно, или слово старое, просто в общеукраинском обычно не встречавшееся?

Poirot

В немецком есть Spital.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

From_Odessa

Цитата: Poirot от ноября 13, 2020, 19:53
В немецком есть Spital.
В украинском, собственно, "шпиталь" ('госпиталь').

piton

Подумал, над президентом изощренно надругались.
W

Poirot

Забыл, что значит название темы. Пришлось в самый первый пост слазить.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Iskandar


Авишаг

Цитата: From_Odessa от ноября 13, 2020, 20:09
В украинском, собственно, "шпиталь" ('госпиталь').
Не знала.
Как-то не встречалось мне это слово.
Пока горит свеча – всё поправимо (рабби Исраэль из Салант).

Python

Цитата: Авишаг от июля 21, 2021, 22:27
Цитата: From_Odessa от ноября 13, 2020, 20:09
В украинском, собственно, "шпиталь" ('госпиталь').
Не знала.
Как-то не встречалось мне это слово.
Основное название — «лікарня», во всех официальных бумагах используется именно оно. «Шпиталь» — регионализм, распространяемый сейчас преимущественно журналистами.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Python

Цитата: Iskandar от июля 21, 2021, 21:38
НРР
1) Видавництва принципово не друкують практично нічого українською мовою на комп'ютерну тематику. Це відома проблема, але не думав, що все настільки глибоко.
2) Українськість слова «поліцейський» викликає сумніви (при тому, що точно неросійське «поліціянт» — вузькорегіональне, а американське «коп» (яке українські журналісти теж намагалися впровадити) з нашими місцевими екс-міліціонерами взагалі не в'яжеться). Даремно перейменували, ІМНО.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

ta‍criqt

Возвращаясь к основному объекту темы: в русском языке есть выражения в таком ра́зе, ни в коем ра́зе.

DarkMax2

Цитата: Iskandar от ноября 13, 2020, 18:19
Ушпыталылы  ;D
Старий покруч. Років з 10 уже "шпиталать" журналюги.

ГОСПІТАЛІЗУВА́ТИ, ую, уєш, недок. і док., перех. Поміщати хворого в лікарню, в госпіталь для лікування. Лікар має можливість не тільки своєчасно госпіталізувати хворого, але й продовжувати дальше лікування і нагляд в умовах стаціонару (Матеріали.. охорони здоров'я.., 1957, 324).

Словник української мови: в 11 томах. — Том 2, 1971. — Стор. 140.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Авишаг

Цитата: DarkMax2 от июля 23, 2021, 11:12
продовжувати дальше
Ась?
Почему "дальше"?
Пока горит свеча – всё поправимо (рабби Исраэль из Салант).

DarkMax2

Цитата: Авишаг от июля 23, 2021, 11:30
Цитата: DarkMax2 от июля 23, 2021, 11:12
продовжувати дальше
Ась?
Почему "дальше"?
дальший.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

ДА́ЛЬШИЙ, а, е.

1. Вищ. ст. до далекий 1.

2. Який слідує за чим-небудь, після чогось; наступний. Тепер на тиждень хтось має цілковиту волю.., а там мусить подумати про матеріал до дальшої статті (Леся Українка, V, 1956, 351); Письменники уважно вислухали запити своїх юних читачів, щоб врахувати їх у своїй дальшій роботі (Літературна газета, 9.IX 1948, 4);
//  Який триває далі, продовжується (про розвиток, прогрес і т. д.). Марксизм дістав свій дальший розвиток у ленінізмі (Радянська Україна, 22.IV 1951, 2).

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Python

Уточню: не «продовжувати дальше», а «дальше лікування» (рос. «дальнейшее лечение»). Хоча в наш час сказали б, скоріш, «подальше лікування» з тим же значенням.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2