Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Sandar
 - октября 5, 2014, 23:04
это довлеет)))
Автор Pawlo
 - октября 5, 2014, 23:00
Походу устойчивый многолингвизм в масштабах одного и того же масива населения мы видим толькоо в Люксембурге
в остальных странах или какй то из языков сильно довлеет и вытесняет или релаьно совметсно проживают разноязыкие но монолингвистичные группы(например латыши и русские в Риге)
Автор Jandzhi
 - октября 4, 2014, 14:00
Цитата: Imp от июня 26, 2014, 07:25
Настоящий билингва - человек, для которого второй язык не просто его желание ("живу в Бангладеше, но хочу знать французский, потому что он красивый), а насущная необходимость
Несогласен. Ведь кроме таких логических рассуждений, еcть много незнакомых и не пройденых этапов в жизни человека. Обшее, целостное мировозрение запутана в тумане. Многие не видя обшую картину, делает много ошибок и в мыслях и в действиях. Например, есть болезни, которые несёт в себе прогрессирующие разрушение и гибель нейронов. И чтобы этот процес притормозить, человек выбирает другую насушную необходимость. В этом случяе он выберет другой язык, который ему по душе. Например, будет жить в европе, но будет учить японский или тайский, хотя пользоватсья этими языками вряд ли станет.
Автор Vertaler
 - июля 7, 2014, 11:53
Цитата: Pawlo от июля  5, 2014, 17:44
Кстати а разве носители нормального руского произношения как то иначе произносят "вь" например в слове вьюн? или вообще не смягчают?
В моей речи:

1) /в/ перед другим согласным — чаще всего губно-зубной фрикатив [v] (исключение: позиция после гласного перед сонорным: главный, тут звучит что-то другое, возможно, [β], или вариации, пока не понял)
2) губные перед /ј/ нейтральны, т. е. отличить в произношении «въюн» от «вьюн» можно только насильно, произнеся с нажимом. Палатализованность самого [v], таким образом, вариативна.


С другой стороны, чем дольше я нахожусь в Украине, тем сильнее отхожу от московского произношения, и даже литературное произношение жены не спасает. Наверное, у моей киевской ипостаси звучит [ʋjʷun].
Автор Borovik
 - июля 7, 2014, 11:31
Цитата: Валер от июля  5, 2014, 15:15
Интересно -диглоссия бывает ли идеологическая? :)
Бывает. Башкиры одобряют  :yes:
Автор Pawlo
 - июля 7, 2014, 07:35
Цитата: mnashe от июля  6, 2014, 14:17
Цитата: Pawlo от июля  5, 2014, 17:44
Думаю да.
Кстати а разве носители нормального руского произношения как то иначе произносят "вь" например в слове вьюн? или вообще не смягчают?
Смягчают.
Но там губно-зубной же. И не в конце слова. И вообще это русский, а не украинский — в нём процесс отвердения конечных губных не дошёл до конца, как в украинском.
у меня видимо наложились друг на друга украиснкое не оглушение и русское смягчение губного и дало такой специфический итог
Автор mnashe
 - июля 6, 2014, 14:17
Цитата: Pawlo от июля  5, 2014, 17:44
Думаю да.
Кстати а разве носители нормального руского произношения как то иначе произносят "вь" например в слове вьюн? или вообще не смягчают?
Смягчают.
Но там губно-зубной же. И не в конце слова. И вообще это русский, а не украинский — в нём процесс отвердения конечных губных не дошёл до конца, как в украинском.
Автор Pawlo
 - июля 5, 2014, 17:44
Цитата: mnashe от июля  1, 2014, 21:13
Цитата: Pawlo от июля  1, 2014, 20:16
походу да. ну не прям с английским конечно, с обычным украинским губно-губным в только мягким
[βʲ]?
Думаю да.
Кстати а разве носители нормального руского произношения как то иначе произносят "вь" например в слове вьюн? или вообще не смягчают?
Автор Валер
 - июля 5, 2014, 15:15
Цитата: Pawlo от июля  1, 2014, 20:30
Цитата: Imp от июля  1, 2014, 14:59
Цитата: zwh от июля  1, 2014, 13:36
Достаточно часто в корреспондент обращался к человеку только по-украински (ну это понятно -- распоряжение начальства), а человек мог отвечать либо по-украински, либо по-русски. Причем бывало и так что на один вопрос он отвечал по-украински, на другой -- по-русски. Бывало и так, что корреспондент беседовал сразу с двумя людьми, и один отвечал по-украински, другой -- по-русски. Причем , насколько я понял, никто из них при этом никакого дискомфорта не испытывал. Это билингвизм или нет?
Это форма диглоссии скорее и эта ситуация на Украине уже давно. Дело здесь не столько в распоряжении начальства, сколько в удобстве. Все друг друга понимают, но говорят так, как удобнее.
Диглосия это скорее когда депутаты в комитете или на неких нфеормлаьных собраниях преимущественно по русски обсуждают текст будущего законопроекта который сам (ими же) пишеться по украински.
Или когда клмерческий журнал сам выходит по русски а рекламные страницы в нем преимущественно украиноязычные
Интересно -диглоссия бывает ли идеологическая? :)