Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

азербайджанский алфавит

Автор Антиромантик, декабря 5, 2007, 19:58

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Dana

Цитата: "olga_maximenko" от
Гармония гласных для заимствованных слов не характерна.
В турецком menü.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Alessandro

Цитата: Dana от августа 26, 2008, 00:39в узбекском, то s, то ts, в разных словах по-разному.
Кажется, в начале слова, перед согласной и после согласной s (sirk, reaksiya), а в остальных случаях ts (trapetsiya).
Спасибо, что дочитали.

olga_maximenko

Цитата: Dana от августа 26, 2008, 22:54
Цитата: "olga_maximenko" от
Гармония гласных для заимствованных слов не характерна.
В турецком menü.

Согласна. Вместе с тем, во многих заимствованных словах (нетюркского происхождения) правило гармонии гласных (согласно которому за гласными заднего ряда a, ı, o, u могут следовать только гласные заднего ряда, а за гласными переднего ряда ə, e, i, ö, ü – только гласные переднего ряда) не соблюдается (нарушается полностью или частично).
К примеру, в азербайджанском языке:
böhran – кризис,
cahil – невежа, непросвещенный, неуч,
cinayətkar – преступник,
etiraz – возражение, протест,
ədəbiyyat – литература,
əhvali-ruhiyyə – самочувствие, настроение, состояние духа,
imtahan – экзамен,
iradə – воля,
qiyam – мятеж, бунт,
məmur – чиновник, государственный служащий,
məşhur – известный, знаменитый, популярный,
mübarizə – борьба,
nöqsan – недостаток, дефект, изъян,
rəqabət – конкуренция,
ticarət – торговля, коммерция,
şagird – ученик,
Şəban – ша'бан, восьмой месяц по мусульманскому лунному календарю

В турецком языке:
arife – канун, преддверие,
Cezayir – Алжир,
Lübnan – Ливан,
bahis – разговор, беседа,
icat – изобретение,
deha – гений,
idare – управление, администрация, руководство,
hayali – призрачный, воображаемый,
efsane – миф, легенда,
galip – победитель,
kitap – книга,
klasör – папка,
nüsha – копия, экземпляр
pişman – сожалеющий, раскаивающийся
sansür – цензура
üslup – образ, форма, манера, стиль...
и т.д.
Bilməmək ayıb deyil, soruşmamaq ayıbdır

Dana

Цитата: "olga_maximenko" от
qiyam – мятеж, бунт
Хотела было удивиться, как они это произносят, но вовремя вспомнила о значении буквы q в азербайджанском языке :)

Ольга, я вот ещё хотела спросить. Если ğ встречается между гласных переднего ряда (в арабских заимствованиях), например, lüğət, она читается как y (ie. [lyjæt])?
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

olga_maximenko

Цитата: Dana от августа 29, 2008, 06:16

Ольга, я вот ещё хотела спросить. Если ğ встречается между гласных переднего ряда (в арабских заимствованиях), например, lüğət, она читается как y (ie. [lyjæt])?

Насколько мне, известно, нет. ğ произносится перед гласными как увулярный звук (с некоторым сопротивлением), в конце слова - оглушается. В этом его отличие от турецкого ğ (yumuşak g), который или произносится как й (между двумя мягкими гласными, между мягкой гласной и согласной, после мягкой гласной в конце слова), или просто удлиняет предыдущий гласный (между твердыми гласными, между твердой гласной и согласной, после твердой гласной в конце слова).
Хотя в беглой речи все-таки более вероятно произнести [lyjæt]. Мне, во всяком случае, так легче.

Bilməmək ayıb deyil, soruşmamaq ayıbdır

olga_maximenko

Нашла в Интернете источник по азербайджанскому алфавиту - Alphabet and Language in Transition (весенний номер журнала Azerbaijan International).
Содержание номера: http://www.azer.com/aiweb/categories/magazine/81_folder/81_articles/81_index.html

Изменения в азербайджанском алфавите (переход с арабского алфавита на латинский, кириллица, дополнительные буквы, современная латиница):
http://www.azer.com/aiweb/categories/magazine/81_folder/81_articles/81_alphabet_changes1.html

http://www.azer.com/aiweb/categories/magazine/81_folder/81_articles/81_alphabet_sequence1.html

Представлено "в картинках", но с монитора видимость не очень хорошая. Лучше распечатать.
Кстати, в предыдущем комментарии забыла указать, что и перед глухими согласными ğ также оглушается (напр., Ağsu, Ахсу - город в Азербайджане).
Bilməmək ayıb deyil, soruşmamaq ayıbdır

света

как будет читаться и писаться на азербайджанском привет,как у тебя дела?

света


Dana

Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...


olga_maximenko

Цитата: Dana от декабря 12, 2008, 23:43
Привет — Salam
Как дела? — Necəsən? (букв. "как ты?")

Можно еще спросить: Nə var, nə yox? – Что нового? (досл. «что есть, чего нет?»).

Işlərin necədir? - Как твои дела?
Işləriniz necədir? - Как Ваши дела?
Bilməmək ayıb deyil, soruşmamaq ayıbdır

olga_maximenko

Еще одно выражение:
Nə təhərsən / nə təhərsiniz? - Как ты / как Вы?
Bilməmək ayıb deyil, soruşmamaq ayıbdır

Штудент

Wahn, Wahn, überall Wahn!

Dana

Цитата: Штудент от марта 21, 2011, 19:41
Что за ересь?

Цитировать«Nə təhərsən, Sadıq dayı?» «Yaxşıyam, sağ ol».
ЦитироватьTez-tez zəng edir, soruşur: "Baba, nə təhərsən?". Deyirəm: "Ə, yaxşıyam, əl çək məndən".
ЦитироватьSən nə təhərsən? — Pis deyiləm. — Şəhərdə nə var, nə yox?
ЦитироватьNə var, nə yox, nə təhərsiniz? – soruşdu.
:donno:
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

LOSTaz

Дык разговорное ,,Nətərsən?". Очень употребительное, между прочим.

Штудент

Цитата: Dana от марта 21, 2011, 20:43
Цитата: Штудент от марта 21, 2011, 19:41
Что за ересь?

Цитировать«Nə təhərsən, Sadıq dayı?» «Yaxşıyam, sağ ol».
ЦитироватьTez-tez zəng edir, soruşur: "Baba, nə təhərsən?". Deyirəm: "Ə, yaxşıyam, əl çək məndən".
ЦитироватьSən nə təhərsən? — Pis deyiləm. — Şəhərdə nə var, nə yox?
ЦитироватьNə var, nə yox, nə təhərsiniz? – soruşdu.
:donno:
Это не литературная речь. Из уст иностранца такой говор звучал бы смехотворно. Грубый деревенский акцент.
Wahn, Wahn, überall Wahn!

Миш@ня


olga_maximenko

Bilməmək ayıb deyil, soruşmamaq ayıbdır

yusibov-elgiz@mail.ru

На азерб. алфавите не существует таких букв как (ц, щ, ё,)  но самом деле мы их употребляем в раговорном.

1. пример: Через букву Ц     цветок-цицяк-çiçək.
2. пример  Через букву Щ     бутылка-щищя-şişə.
3. пример  Через букву Ё       Йогурт-йогурт-yoqurt

yusibov-elgiz@mail.ru

Цитата: света от декабря 12, 2008, 18:29
как на азербайджанском будет привет

Будет так звучить:

Свего возраста и младше себя.  Салам неджясян?-Привет, как дела?


Своего возраста и старше себя.  Салам неджясиниз?-Здравствуйте, как поживаете (ваши дела)?

LOSTaz

Цитата: yusibov-elgiz@mail.ru от апреля 20, 2011, 16:22
На азерб. алфавите не существует таких букв как (ц, щ, ё,)  но самом деле мы их употребляем в раговорном.

1. пример: Через букву Ц     цветок-цицяк-çiçək.
2. пример  Через букву Щ     бутылка-щищя-şişə.
3. пример  Через букву Ё       Йогурт-йогурт-yoqurt
1. Произношение "ц" зависит от диалекта.

2. "Щ" произносится только перед гласными переднего ряда.
Сравните: şam(свеча) и şüşə(стекло, бутылка)

3. Там же "йо", вы о чём? Yoğurt, не?

Dana

Странно, я почему-то ни разу не слышала в азери произошения типа цицәк, и вообще, ц...
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

LOSTaz

Многие так говорят.
я, z.B.
tsitsək, dzan və s.
Çox insana xas olan bir danışıq özəlliyidir. Bəzi müǧənnilər belə mahnılarını da bu şəkildə oxuyur.

Это черта нахчиванцев, но почему-то в Сумгаите, например, большинство так говорит.

Штудент

Цитата: LOSTaz от апреля 21, 2011, 21:31
Это черта нахчиванцев, но почему-то в Сумгаите, например, большинство так говорит.
Сумгаитский говор - вавилонское смешение всех азербайджанских диалектов. Я там слышал и цеканье, и оканье, и чеканье, и жеканье, и дифтонги.
К слову, мне лично интересен вариант азербайджанского, используемый в "новых социалистических городах" вроде Сумгаита. Уж там-то, я думаю, должно было сложиться нечто типа наддиалектного койне.
Wahn, Wahn, überall Wahn!

LOSTaz

Вы правы, в речи большинства сумгаитцев присутствуют черты всевозможных азерб. диалектов, как то ассимиляция согласных, оглубленное "о" в сочетании "ov", синтетическая форма импотенциалиса(?), более развитая губная гармония гласных и др. фичи

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр