Цитата: behemothus от октября 11, 2012, 03:31...Узнаёте?А то!
Цитата: behemothus от октября 11, 2012, 03:31...была традиция твердое английское L передавать мягким ЛЬ...
Цитата: adada от сентября 14, 2012, 18:31В начале века была традиция твердое английское L передавать мягким ЛЬ. Рельс, толь, роль (судовая) из этой же серии. Правда непонятно, когда она действовала, поскольку большинство английских слов заимствовано таки с твердым Л.
Так нагло зеркало лгало
С кривой ухваткой мима.
Всё было пусто и голо,
Сомнительно и мнимо.
Шанский, расследуя этимологию слова "голевой", неосторожно и безоговорочно ссылается на газетчиков начала прошлого века. Не будем же мы думать, что сто лет назад эти виртуозы ротационных машин были щепетильнее нынешних!
Согласитесь, сегодня трудно представить, как из "твердого" английского слова "goal" могло на футбольное поле выкатиться мягонькое "голь". Гораздо легче допустить ошибку и безграмотность репортеров. Мне кажется, версия Шанского требует дополнительной проверки.
Цитата: Anixx от октября 10, 2012, 00:18"голевая трансмиссия"
"головая передача"
Цитировать...Особенно велика была английская колония... самим заморским промышленникам принадлежали целые фабрики и другие предприятия. Англичане имели возможность и на невских берегах посещать свою церковь, по вечерам бывать в клубе, а в свободные часы развлекаться на спортивных площадках и даже на голубином стрельбище.
Глубокие корни пустили они в Петербурге. Достаточно сказать, что кружок подвижных игр «Нева» образовался еще в 1860 году. Гребной клуб «Стрела» существовал с 1864 года, а первое упоминание об английской футбольной команде относится к 1879 году, когда был издан устав «Санкт-Петербургского футбол-клуба». В конце века образовались команды «Невка» при Сампсониевской мануфактуре и «Невский футбол, хоккей, крикет-клуб» при Невской ниточной фабрике.
Все это были организации закрытого типа, куда спортсмены других национальностей не допускались.
<...>
Дело в том, что на Сампсониевской мануфактуре в основном работали шотландцы, а на ниточной фабрике — англичане. Вот по примеру своих далеких земляков, которые каждый год устраивали матчи Англия—Шотландия, британцы и стали проводить традиционные встречи между собой на петербургской земле. Оба клуба располагали для этого хорошо оборудованными площадками.
<...>
Турнир на «Кубок Аспдена» <1901 год> не вызвал у публики никакого интереса. На матч англичан собирались лишь свои немногочисленные зрители да приходили игроки из других команд. Но городовой возле мануфактуры уже знал, что такое футбол, и показывал дорогу на площадку. Был на первом матче турнира и одни представитель печати. Кто он, этот первый футбольный репортер? Ответить на этот вопрос довольно трудно. Заметки о спорте публиковались либо без подписи, либо автор скрывался за каким-нибудь причудливым псевдонимом. Тогда даже многие спортсмены выступали под вымышленными именами, ибо бег, прыжки, а также игра в мяч считались не слишком подобающими занятиями для людей из приличных семей. Что касается спортивных журналистов, то чаще других выступали в прессе «Фонарь», «Гамлет на бицикле», «Средний хавбек».
Цитата: adada от сентября 15, 2012, 14:55Я ещё на первой странице написал, что это так называемая (мной) немецкая традиция. В рамках неё английские Уильямы автоматом назывались Вильгельмами, например. И в немецком Л помягче, чем в английском.
тогда все равно требуется обоснование его гипотетического смягчения.
Цитата: Alone Coder от сентября 15, 2012, 14:27Цитировать...сегодня трудно представить, как из "твердого" английского слова "goal" могло на футбольное поле выкатиться мягонькое "голь".
В то время город Халл называли "Гулль". Ещё были Ливерпуль, Черчилль, Кромвель, Дональд, Джон-Булль (он же Джон Буль), "Билль о правах" и блюминг.
Страница создана за 0.074 сек. Запросов: 22.