Автор Тема: Недостатки русского языка  (Прочитано 40084 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Vertaler

  • Сообщений: 11430
  • Пол: Мужской
  • Vielzeller
P.S. Как лаконично перевести на русский (и на эсперанто) "wenn man sich die Berge einmal wegdenkt"? (см. мою подпись).
Если мысленно убрать горы. Не будь гор, Альпы бы выглядели совсем убого. А вы знали, что, если отвлечься от гор, Альпы - местность довольно унылая?

На эсперанто тоже можно много всего придумать, но лень выписывать. Совсем лаконично этот отрывок - так: imagite sen la montoj.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Оффлайн amdf

  • Сообщений: 3337
  • Пол: Мужской
  • амдф
    • hex.pp.ua
А меня бесило слово "который".
Всю жизнь студенты писали к-рый, к-рая, к-рое.
В устной речи - "ктор".
Ведовьство, потвори, чяродеание, волхъвование, зеленничьство, церковнаа татба, мертвеци сволочать, крест посекут, или на стенах трескы емлють из креста.

Оффлайн ginkgo

  • Сообщений: 12243
  • Пол: Женский
P.S. Как лаконично перевести на русский (и на эсперанто) "wenn man sich die Berge einmal wegdenkt"? (см. мою подпись).
Если мысленно убрать горы. Не будь гор, Альпы бы выглядели совсем убого. А вы знали, что, если отвлечься от гор, Альпы - местность довольно унылая?
Да, точно, "если мысленно убрать"! Совсем не пришло в голову. Не так изящно, как в немецком, конечно, но смысл точно передает. Остальные - все же не то. Dankon :)
"Знаете ли вы, что Альпы представляют из себя весьма унылое зрелище..  если мысленно убрать горы". Такой порядок по-русски звучит корявенько. Но если условие упомянуть раньше (что по-русски звучало бы лучше), пропадает весь эффект. Хм..
 
На эсперанто тоже можно много всего придумать, но лень выписывать. Совсем лаконично этот отрывок - так: imagite sen la montoj.
imagite - что за форма?
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Оффлайн Toivo

  • Сообщений: 7828
  • не лингвист
imagite - что за форма?
Деепричастие прошедшего времени.

Оффлайн ginkgo

  • Сообщений: 12243
  • Пол: Женский
Деепричастие прошедшего времени.
т.е. дословно "вообразив без гор"?
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Оффлайн Toivo

  • Сообщений: 7828
  • не лингвист
Деепричастие прошедшего времени.
т.е. дословно "вообразив без гор"?
"будучи воображённым без гор"
Забыл уточнить, что это страдательная форма.

Оффлайн ginkgo

  • Сообщений: 12243
  • Пол: Женский
"будучи воображённым без гор"
Забыл уточнить, что это страдательная форма.
Теперь ясно, спасибо.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

 

В быстром ответе можно использовать BB-теги и смайлы.

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Имя: E-mail:
Визуальная проверка:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: