насколько украинский и белорусский взаимопонятны с польским?

Автор Demetrios de Mosca, мая 1, 2016, 16:06

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Demetrios de Mosca

с русским взаимопонятность первых двух всем ясна. хоть и временами нам и им бывают непонятны  целые предложения в тексте, но общий смысл речи улавливается. а вот с поляк с украинцем и поляк с белоруссом хуже поймут друг друга нежели белорус с русским и украинец с русским?

Бойся тех, кто больше всех кричит РОДИНА , НАРОД - первые и продадут! (Чингиз).

Gars al creutate dzivo nu numai Europa; el este czetacean al Visator. Сilvēks visur - cilvēks, visur el aveți sensibile Herze, un in lustercu iztēles sava uzņemti debesīm un zemi.мы дебтес рихен стратоведие путем балансатюр цвайхен дирайхен напаститед

Wolliger Mensch

Уже тысячу раз поднимали подобные темы. Почему нельзя поиском воспользоваться?
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Demetrios de Mosca

Бойся тех, кто больше всех кричит РОДИНА , НАРОД - первые и продадут! (Чингиз).

Gars al creutate dzivo nu numai Europa; el este czetacean al Visator. Сilvēks visur - cilvēks, visur el aveți sensibile Herze, un in lustercu iztēles sava uzņemti debesīm un zemi.мы дебтес рихен стратоведие путем балансатюр цвайхен дирайхен напаститед

From_Odessa

Мой небольшой опыт показал, что лично я без подготовки (то есть, при нулевом знании польского) поляков понимаю с большущим трудом. Я русскоязычный, владеющий при этом украинским языком. Кое-что было понятно из сказанного мной на смеси русского и украинского, кое-что я понял из фраз поляков. Но в целом взаимопонятности не ощутил. Хотя, возможно, для этого нужно было подольше пообщаться.
Когда смотрел фрагмент фильма в польской озвучке, было типичное ощущение "куча вроде знакомых слов, но ничего не понимаю".

Demetrios de Mosca

Цитата: Wolliger Mensch от мая  1, 2016, 19:56
Уже тысячу раз поднимали подобные темы. Почему нельзя поиском воспользоваться?

Польский и восточно-славянские

тут нет про белорусский и украинский с польским

Взаимопонятность славянских языков

тут не нашел.

может Вы подскажете? Вы такой всезнающий))
Бойся тех, кто больше всех кричит РОДИНА , НАРОД - первые и продадут! (Чингиз).

Gars al creutate dzivo nu numai Europa; el este czetacean al Visator. Сilvēks visur - cilvēks, visur el aveți sensibile Herze, un in lustercu iztēles sava uzņemti debesīm un zemi.мы дебтес рихен стратоведие путем балансатюр цвайхен дирайхен напаститед

Demetrios de Mosca

с польским и русским все понятно)))

вот только в Википедии в т ч английской указано про  то что белорусский и украинский взаимопонятны как с русским так и с польским
Бойся тех, кто больше всех кричит РОДИНА , НАРОД - первые и продадут! (Чингиз).

Gars al creutate dzivo nu numai Europa; el este czetacean al Visator. Сilvēks visur - cilvēks, visur el aveți sensibile Herze, un in lustercu iztēles sava uzņemti debesīm un zemi.мы дебтес рихен стратоведие путем балансатюр цвайхен дирайхен напаститед

Lodur

Цитата: Demetrios de Mosca от июня  1, 2016, 21:16
с польским и русским все понятно)))

вот только в Википедии в т ч английской указано про  то что белорусский и украинский взаимопонятны как с русским так и с польским
Ну, если кому-то украинский с белорусским и польский взаимопонятны, то и русский и польский должны быть взаимопонятны.
(Вообще, насколько я могу судить, это очень индивидуально. Кому-то из русских украинский и белорусский непонятны, кому-то - наоборот. Я вот для себя считаю, что польский вполне в пределах понимания, но далеко за гранью комфортного понимания, то есть, для понимания приходится постоянно напрягаться. Тогда как не ученный мною белорусский понимается вообще без малейшего напряжения, по крайней мере, устно).
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

RockyRaccoon

(Не понял, зачем две одинаковые темы...)
По сабжу. Я лично белорусский письменный текст понимаю почти полностью, за исключением некоторых слов, но затруднения ощутимые.
Украинский - непонятного остаётся гораздо больше, и читать труднее. Польский же текст гораздо труднее украинского, и многого не понимаю.
С пониманием устной речи всё ещё хуже. Собственно, зависит от темы разговора.
Специально ни один из этих языков не изучал; с украинским знаком по жизни намного больше, чем с белорусским, но, тем не менее, белорусские тексты всё равно легче для понимания. Знания польского - довольно поверхностные.

Alexandra A

Можно многое понять из польского, если имеешь знание украинского.

И да, просмотр украинских каналов облегчил мне изучение польского литературного языка. Изучение польского литературного языка помогает здорово изучать украинский литературный язык.

Без изучения польского литературного языка я бы не смогла читать по-украински.

Цитата: Lodur от июня  1, 2016, 23:49
Ну, если кому-то украинский с белорусским и польский взаимопонятны, то и русский и польский должны быть взаимопонятны.
Нет.

Украинский и белорусский - это нечто среднее между русским и польским. А русский и польский - крайности-противоположности.

Украинский с русским роднит принадлежность к восточно-славянским языкам, а польский - западно-славянский.

Но украинский тоже можно считать западно-славянским! По лексике. По огромному пласту польской лексики. Вот это лексическое сходство и делает украинский и польский родственными.

Но как раз у русского и польского нет этого сходства. Так что они - крацности-противоположности.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Войцех Балчун, новый глава Украинской Железной Дороги. Гражданин Польши.

20 апреля 2016, когда проводил заседание Rząd Ukrainy / Уряд України (вот видите - совпадение! najwyższym ciałem wykonawczym na Ukrainie / вищий орган у системі органів виконавчої влади України)

то Войцех Балчун выступал по-польски. и многие его понимали - он старался говорить теми словами, которые совпадают в польском и украинском (но их нет в руссском)

Выступление по-польски с минуты 2:35.


taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Poirot

Про белорусский ничего не могу сказать, т.к. особо не сталкивался. Украинский понимаю плохо. Если взять текст, то процентов 20-30. Польский и того меньше.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Alexandra A

Цитата: Poirot от июня  4, 2016, 19:00
Про белорусский ничего не могу сказать, т.к. особо не сталкивался. Украинский понимаю плохо. Если взять текст, то процентов 20-30. Польский и того меньше.
Если бы Вы совсем не учили украинский (а Вы его никогда не учили, я так понимаю) - но стали бы учить польский язык...

Вы бы начали понимать и украинский.

Как нечто среднее между русским и польским.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

RockyRaccoon

Цитата: Alexandra A от июня  4, 2016, 19:04
Вы бы начали понимать и украинский.

Как нечто среднее между русским и польским.
Щяз украинцы обидятся.

sasza


RockyRaccoon

Цитата: sasza от июня  4, 2016, 19:35
Цитата: RockyRaccoon от июня  4, 2016, 19:23
Щяз украинцы обидятся.
Пачиму? Эталон - это всегда среднее между крайностями.
Ну тогда наградить Александру орденом Ярослава Мудрого 5 степени.

лад

Цитата: Alexandra A от июня  4, 2016, 19:04
Вы бы начали понимать и украинский.

Как нечто среднее между русским и польским.
(_)
<>
Цитата: sasza от июня  4, 2016, 19:35
Эталон - это всегда среднее между крайностями.
Где эталон? Эталон чего?

Alexandra A

Цитата: лад от июня  4, 2016, 19:50
Цитата: Alexandra A от Вы бы начали понимать и украинский.

Как нечто среднее между русским и польским.
(_)
<>
Я не понимаю эти Ваши междометия.

Я читала книги (в Интернете) изданные во Львове ещё до 1939, то етсь до русского вияния. Их можно довольно легко читать - порядок слов вполне схож с русским.

Что же не похоже у русского и украинского? Часть лексики. И горомная часть этой лексики - польская.

Собственно, украинский - это язык где польские слова поставлены в соответствии с восточно-славянской грамматикой.

хотя в укрианском есть и польская грамматика. Например, Если человека зовут Александр - то дательный падеж будет Александровi. Это польский.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Poirot

Цитата: Alexandra A от июня  4, 2016, 20:01
Их можно довольно легко читать - порядок слов вполне схож с русским.
А какой порядок слов в польском?
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Alexandra A

Цитата: Poirot от июня  4, 2016, 20:02
Цитата: Alexandra A от июня  4, 2016, 20:01
Их можно довольно легко читать - порядок слов вполне схож с русским.
А какой порядок слов в польском?
Ну, мне кажется польский синтаксиси всё же чуть дальше от восточно славянских.

Прилагательные часто позади существительных. Глаголы с предлогами очень отличаются при управлении дополнениями. Некоторая разница в образовании прошедшего времени.

Хоть в целом польский синтаксис - тот же обычный славянский.

Но украинский синтаксис ближе гораздо к русскому, чем к польскому.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Lodur

Цитата: RockyRaccoon от июня  4, 2016, 19:23
Цитата: Alexandra A от июня  4, 2016, 19:04
Вы бы начали понимать и украинский.

Как нечто среднее между русским и польским.
Щяз украинцы обидятся.
Да чего обижаться-то. Только ерунда это всё. Абсолютному большинству украинцев польский или вообще непонятен, или малопонятен. Заимствования здесь сильно помочь не могут.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

SIVERION

Я украиноязычный, польский понимаю на письме лучше чем на слух, польское произношение для среднестатистического украинца труднопонятное, не каждый украинец поймет что польское слово "Ужонд" соответствует украинскому "Уряд", да и без фонетики в польском есть пласт лексики которой нет в украинском, например такие польские  слова как Пенкны, Клямство, Фацет, Кибицуй для среднестатистического украинца не более понятны чем какие то слова из испанского или японского
There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

SIVERION

Еще например ни один украинец не догадается когда поляки заговорят о Футболе если не изучал польский, бо по польски Футбол-Пивка Ножна, Футболист-Пивкаж, Вратарь-Брамкаж>Piłka Nożna,Piłkarz, Bramkarz
There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

SIVERION

Звыченство,Высп,Пухар,Мистш,Венцэй,Пшишниц,Рэмис,Рэпрэзентацья слова которые для украинца тоже понятны не больше чем условному удмурту, надо будет когда-то целый список составить такой лексики
There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр