Цитата: Драгана от августа 7, 2017, 12:41А "закодоны Марь Ванны"?Цитата: Виоленсия от августа 5, 2017, 20:19Или как "прочитал Жюль Верна". Тоже порой встречается.
"Мудрость Омар Хайяма" отдаёт разговорностью. Как "мудрость Иван Иваныча".
Литературно все имена подобного типа - мужского рода, оканчивающиеся на согласный - в русском языке склоняются. Омара Хайяма, Жюля Верна, Ивана Ивановича.
Цитата: Виоленсия от августа 5, 2017, 20:19Или как "прочитал Жюль Верна". Тоже порой встречается.
"Мудрость Омар Хайяма" отдаёт разговорностью. Как "мудрость Иван Иваныча".
Цитата: bvs от августа 5, 2017, 23:13Хммм.. да, забавно, что в немецком начальное [х] передается как "ch".Цитата: zwh от августа 5, 2017, 22:52В английском, немецком, французском (откуда часто заимствовали восточные имена) - есть.
А у Хайяма есть?
Цитата: zwh от августа 5, 2017, 22:52В английском, немецком, французском (откуда часто заимствовали восточные имена) - есть.
А у Хайяма есть?
Цитата: bvs от августа 5, 2017, 22:48А у Хайяма есть?Цитата: zwh от августа 5, 2017, 22:36Там нет йота в написании: Miami.Цитата: bvs от августа 5, 2017, 20:42Майами?Цитата: zazsa от августа 3, 2017, 17:01В оригинале j удвоенное, но вообще в русском любое иностранное -Vjа традиционно транскрибируется в -йя, ср. фр. Boyard/рус. Бойяр.
Меня больше интересует, почему он не Хаям/Хайам.
Цитата: zwh от августа 5, 2017, 22:36Там нет йота в написании: Miami.Цитата: bvs от августа 5, 2017, 20:42Майами?Цитата: zazsa от августа 3, 2017, 17:01В оригинале j удвоенное, но вообще в русском любое иностранное -Vjа традиционно транскрибируется в -йя, ср. фр. Boyard/рус. Бойяр.
Меня больше интересует, почему он не Хаям/Хайам.
Цитата: bvs от августа 5, 2017, 20:42Майами?Цитата: zazsa от августа 3, 2017, 17:01В оригинале j удвоенное, но вообще в русском любое иностранное -Vjа традиционно транскрибируется в -йя, ср. фр. Boyard/рус. Бойяр.
Меня больше интересует, почему он не Хаям/Хайам.
Цитата: zazsa от августа 3, 2017, 17:01В оригинале j удвоенное, но вообще в русском любое иностранное -Vjа традиционно транскрибируется в -йя, ср. фр. Boyard/рус. Бойяр.
Меня больше интересует, почему он не Хаям/Хайам.
Страница создана за 0.056 сек. Запросов: 22.