Перевод: РУССКИЙ <=> АРАМЕЙСКИЙ язык

Автор Zver, августа 25, 2004, 11:18

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Zver

Что может означать ето слово на арамеыском ?
Написанно современными ивритскими буквами
אכמרלה

Спасибо

Leo

С арабского я бы перевёл примерно как "Красного ей !" :)

RawonaM

Цитата: LeoС арабского я бы перевёл примерно как "Красного ей !"
Лео, "Красного ей" было бы скорее אחמרלה  :D

Leo

Это да. В общем как сказал Эдом "hal´iteni na min ha-'adom ha-'adom hazeh..."
(rawonam, когда я пытаюсь цитировать сообщения с ивритскими буквами - происходит что-то невообразимое - в общем не цитируется тогда ничего:()


Если серьёзно ничего похоже в современных арамейских я не нашёл, надо будет посмотреть в старых.

yuditsky

Перевод зависит от контекста. Слово значит:
אכמר - видимо, аф'ель корня כמר "закапывать, прятать, греть"
(см. здесь http://www.cwru.edu/univlib/preserve/Etana/JAST.DICv1/JAST.DICv1.641.660.pdf)
לה - его.
Т.е. наверно, "спрятал его".
Best regards,
Alexey Yuditsky
Ben-Gurion University of the Negev
Department of Hebrew Language

Laplandian

Цитата: yudickyПеревод зависит от контекста. Слово значит:
אכמר - видимо, аф'ель корня כמר "закапывать, прятать, греть"
(см. здесь http://www.cwru.edu/univlib/preserve/Etana/JAST.DICv1/JAST.DICv1.641.660.pdf)
לה - его.
Т.е. наверно, "спрятал его".

Не обязательно ему/его, может быть и ее/ей. Меня как-то смущает запись этого местоимения в виде энклитики - для палестинского арамейского это вроде нехарактерно. А если это какой-то из восточных диалектов, то это слово может также означать "возвращать" или "повторять". А время может быть и будущее : спрячу ее или верну ей.

arzawa

У меня вопросик: насколько были взаимопонятными иврит и арaмейский в эпоху Первого храма. Смущает то место в Танахе, где посол, кажется, из Да(р)мэсэка говорит "не говори по иудейски, не понимаю я его, говори на арамейском"? Спасибо.
Please, God - If You can't make me thin, make my friends fat!!

RawonaM

Цитата: arzawaУ меня вопросик: насколько были взаимопонятными иврит и арaмейский в эпоху Первого храма. Смущает то место в Танахе, где посол, кажется, из Да(р)мэсэка говорит "не говори по иудейски, не понимаю я его, говори на арамейском"? Спасибо.
Это несколько удивительно, что вы больше доверяете филологам, чем носителям, причем по прошествии трех тысяч лет. :)
Можно точную ссылку?

arzawa

(26) И сказал Равшакэю Элйаким, сын Хилькийау, и Шэвна, и Йоах: говори, прошу, с рабами твоими по-арамейски, ибо мы понимаем; и не говори с нами по-йеудейски в слух народа, который на стене. (Млахим 2)

Память подвела меня, но все равно видно, что простой народ не понимет арамейского, а ведь в те времена иврит и арамейский должны были быть намного ближе друг другу.

И попутный вопрос: разве арамейский это не естественное развитие иврита? То есть арамейский уже был, а иврита уже не было. То есть не может же существовать одновременно у одного народа две формы разговорного языка: старая и новая.
Please, God - If You can't make me thin, make my friends fat!!

RawonaM

Спасибо за цитату.

Цитата: arzawaПамять подвела меня, но все равно видно, что простой народ не понимет арамейского, а ведь в те времена иврит и арамейский должны были быть намного ближе друг другу.

И попутный вопрос: разве арамейский это не естественное развитие иврита? То есть арамейский уже был, а иврита уже не было. То есть не может же существовать одновременно у одного народа две формы разговорного языка: старая и новая.
Тут вы в корне ошибаетесь, арамейский это никакое не продолжение иврита. Иврит - ханаанейский язык, арамейский - нет. В ханаанейских языках произошли специфические фонетические сдвиги, да и вообще, рефлексы прасемитских звуков несколько таки различаются в арамейском и в ханаанейских языках.

yuditsky

Они действительно весьма близки, но не взаимопонятны. А идея фразы в том, что верхушка Иудейского царства знала арамейский, т.к. он был лингва франка, а простой народ не знал, и моностры хотели договорится с Равшаке, тогда как народ был против сдачи и уступок.
Best regards,
Alexey Yuditsky
Ben-Gurion University of the Negev
Department of Hebrew Language

Джиби

Пожалуйста, подскажите как на арамейском будет "идущий к свету" и транскрипцию этого на кириллицу. Ничегошеньки не знаю о арамейском :roll:

yuditsky

Зависит от диалекта. Можно, например, азéль ли-нhорá, но есть много вариантов (напр. hалéх ли-нhар), зависит от контекста и обстоятельств.
Best regards,
Alexey Yuditsky
Ben-Gurion University of the Negev
Department of Hebrew Language

Джиби

Благодарю вас. На другом форуме одному страждущему неймется, вот я и подумала, что здесь спецов арамейского больше. Сейчас перенесу ответ туда. :yes:

Сергей Бар

В выражении "hалех ли-нhар" у слова "нhар" тот же корень что и у ивритского "нэр", "нур"?

yuditsky

Не думаю, что есть однозначный ответ, мне кажется, что корни разные, но может это корни из одной семьи, типа "газам", "газар", "газаз".
Best regards,
Alexey Yuditsky
Ben-Gurion University of the Negev
Department of Hebrew Language

semit

Мне был задан следующий вопрос:

ЦитироватьМеня интересует перевод с арамейского слова/словосочетание, которое звучит на русском как "ховоруна"(если слушать).
Можете мне помочь?

Ни я, ни публика более серьезная, которой я этот вопрос переадресовал. ответа дать не смогли. Вроде как, такого быть не могет, да и контекст равен нулю - невозможно даже толком пофантазировать на тему вариантов. Но я все же хочу обратиться к присутствующим с тем же вопросом в качестве последней соломинки.

yuditsky

на - видимо, суффикс первого лица ед.числа, т.е. я, меня, ко мне и т.д. у - я думаю, окончание 3 лица мн. числа, т.е. они что-то сделали мне и, вероятно, в прошлом. Есть вариант "חבר" "присоединились" или "помогли", но меня смушают два обстоятельства: гортанные обычно не сохранились (в восточном арамейском), почему "х"? ну и гласные "о" обычно из камаца, патах по-моему "а", а два камаца в эту форму ну никак не лезут. Тем не менее, я думаю, что мой вариант отвечает действительности.
Best regards,
Alexey Yuditsky
Ben-Gurion University of the Negev
Department of Hebrew Language

semit

Цитата: yudickyна - видимо, суффикс первого лица ед.числа, т.е. я, меня, ко мне и т.д. у - я думаю, окончание 3 лица мн. числа, т.е. они что-то сделали мне и, вероятно, в прошлом. Есть вариант "חבר" "присоединились" или "помогли", но меня смушают два обстоятельства: гортанные обычно не сохранились (в восточном арамейском), почему "х"? ну и гласные "о" обычно из камаца, патах по-моему "а", а два камаца в эту форму ну никак не лезут. Тем не менее, я думаю, что мой вариант отвечает действительности.
да, возможно, я думал о чем-то подобном...
спасибо большое!

andrushka_il

Тот кто видел новый сериал "Мастер и Маргарита".

В шестой серии когда везут товарища иссуса в клетке, на его шее болтается табличка и на ней надпись на арамейском и древнегреческом.

Не могу разобрать что там именно написано на арамейском

Elik

Написано גזלנא ומרדא

(газлана у-марда)

что означает "разбойник и мятежник".

Хочу отметить, что это редкий случай: создатели российского сериала серьезно подошли к вопросу исторических деталей и не поленились написать не просто набор букв, а осмысленную фразу, да еще на правильном языке. За что им почет и уважение.


andrushka_il

Спасибо  ;up: ! מרדא - я понял сразу, а вот первое не догнал

Кстати фильм действительно хороший  :yes:.

FoolyJ

Помогите перевести на арамейский фразу: Не судите да не судимы будете. За ранее спасибо.

yuditsky

Не знаю, как в оригинале, может "ля тедуну веля техевон митдайнин" לא תדונו ולא תהוון מתדינין , но есть много вариантов и наречий.
Best regards,
Alexey Yuditsky
Ben-Gurion University of the Negev
Department of Hebrew Language

FoolyJ

А вот ещё вопрос вот есть арамейское письмо то которое указываете Вы, а я нашёл написание Библии на такой ܠܐ ܬܕܘܢܘܢ ܕܠܐ ܬܬܕܝܢܘܢ . Как такое понять? Спасибо за ранее.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр