Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ложные друзья в славянских языках

Автор utopia, октября 8, 2006, 22:42

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Wolliger Mensch

Цитата: Poirot от марта  2, 2020, 15:59
Цитата: Wolliger Mensch от марта  2, 2020, 13:36
Есть область Славония в Хорватии.
Я в курсе.

Видите, как хорошо: Славония в Хорватии, вы в курсе. Все на своих местах. :yes: :P :smoke:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Эслыш

Словацкая "Eskimácka slučka" всего-навсего -- эскимосская петля (в смысле узел).

Alexi84

Помнится, меня позабавило в меню какого-то кафе хорватское слово palačinka. ;D
Нет народа, о котором было бы выдумано столько лжи, нелепостей и клеветы, как народ русский. (Екатерина Великая)

Basil

Цитата: Alexi84 от июля 21, 2020, 16:49
Помнится, меня позабавило в меню какого-то кафе хорватское слово palačinka. ;D
В болгарском тоже самое слово. Блинчики всего лишь. 
P.S. Xотя в отцовском селе произносили как "плачинды" или даже "плацинды".
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Leo


Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Basil

Цитата: Basil от августа  5, 2020, 23:47
Цитата: Alexi84 от июля 21, 2020, 16:49
Помнится, меня позабавило в меню какого-то кафе хорватское слово palačinka. ;D
В болгарском тоже самое слово. Блинчики всего лишь. 
P.S. Xотя в отцовском селе произносили как "плачинды" или даже "плацинды".
Кстати, это мне кажется, что блинчики <- пълинчики*, те же палачинки с перегласовкой? Или совсем случайное совпадение?
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Wolliger Mensch

Цитата: Basil от августа  6, 2020, 09:50
Кстати, это мне кажется, что блинчики <- пълинчики*, те же палачинки с перегласовкой? Или совсем случайное совпадение?

Блин < млин < праслав. *mlinъ, от глагола *melti «молоть».
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Basil

Цитата: Wolliger Mensch от августа  6, 2020, 09:55
Цитата: Basil от августа  6, 2020, 09:50
Кстати, это мне кажется, что блинчики <- пълинчики*, те же палачинки с перегласовкой? Или совсем случайное совпадение?

Блин < млин < праслав. *mlinъ, от глагола *melti «молоть».
(с)мелен, то есть?
Ну да, викисловарь утверждает, что палачинки вообще от латинского placenta.
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Wolliger Mensch

Цитата: Basil от августа  6, 2020, 10:06
(с)мелен, то есть?

Нет. Праслав. *mlinъ — субстантиват глагольного прилагательного с суффикальным комплексом *-ī-no-, по образованию такой же, как лат. прилагательное molīnus «мельничный», но ступень корня другая. Праслав. слово букв значит «помольный».
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Leo


Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Wolliger Mensch

Цитата: Leo от августа  6, 2020, 14:34
Так млын у каких-то славян это мельница

У всех такое значение тоже есть. У западных и у белорусов, однако, это заимствование из украинских говоров из-за формы.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Basil

Цитата: Wolliger Mensch от августа  6, 2020, 10:52
Цитата: Basil от августа  6, 2020, 10:06
(с)мелен, то есть?

Нет. Праслав. *mlinъ — субстантиват глагольного прилагательного с суффикальным комплексом *-ī-no-, по образованию такой же, как лат. прилагательное molīnus «мельничный», но ступень корня другая. Праслав. слово букв значит «помольный».
Хм,  а еще подобная модель где-то проявилась в русском? Глина?
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Tys Pats

Цитата: Basil от августа  7, 2020, 09:58
Цитата: Wolliger Mensch от августа  6, 2020, 10:52
Цитата: Basil от августа  6, 2020, 10:06
(с)мелен, то есть?

Нет. Праслав. *mlinъ — субстантиват глагольного прилагательного с суффикальным комплексом *-ī-no-, по образованию такой же, как лат. прилагательное molīnus «мельничный», но ступень корня другая. Праслав. слово букв значит «помольный».
Хм,  а еще подобная модель где-то проявилась в русском? Глина?

Глина, по моему, < *glei-(d)-nos.

Wolliger Mensch

Цитата: Basil от августа  7, 2020, 09:58
Хм,  а еще подобная модель где-то проявилась в русском? Глина?

Почему именно в русском? Что, в русском блин разве содержит какие-то морфемы, кроме корня? Речь же о праславянском словообразовании. Да, там есть, но не очень распространено, ср. *klinъ от глагола *kolti. Праслав. *glina < *glei-nā, это несколько другой тип, без суффикса — праслав. *glьjь < *glei̯ås «глина» (> русск. глей), в праславянском много слово от основы *glei̯-: *glěnъ, *glistъ, *glivъ, glěvъ — всё прилагательные изначально, откуда в разных родах субстантиваты, также *glěta, *gliza, *gliba.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Tys Pats

Offtop

Суффикс -īn-/-ien- в латышском языке используется для создания отглагольных существительных действия (šōvīns "выстрел", sytīns "удар"), инструмента действия (ēdīns "еда"), продукта действия (spļōvīns "плевок",  kōvīns "побой").
Кстати, слово blīns тоже используется.

Basil

Цитата: Wolliger Mensch от августа  7, 2020, 10:20
Цитата: Basil от августа  7, 2020, 09:58
Хм,  а еще подобная модель где-то проявилась в русском? Глина?

Почему именно в русском? Что, в русском блин разве содержит какие-то морфемы, кроме корня? Речь же о праславянском словообразовании.
"В русском" я имел в виду уцелевших в русском, образованных когда-то по типу -ī-no-, да еще с субстантивацией.
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

bvs


Basil

Цитата: bvs от августа 22, 2020, 20:59
Цитата: Poirot от августа 22, 2020, 20:35
(с/х) слатка вода - (рус.) пресная вода.
Ну да, в английском тоже sweet water.
Fresh water

Merriam-Webster
ЦитироватьDefinition of sweet water

1 : a dilute solution of glycerol sweet water from the hydrolysis of fats may contain 10 to 25 percent of glycerol
2 : a sugar solution especially : one obtained by recovery of waste sugar during refining
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

bvs

Цитата: Basil от августа 23, 2020, 09:51
Цитата: bvs от августа 22, 2020, 20:59
Цитата: Poirot от августа 22, 2020, 20:35
(с/х) слатка вода - (рус.) пресная вода.
Ну да, в английском тоже sweet water.
Fresh water

Merriam-Webster
ЦитироватьDefinition of sweet water

1 : a dilute solution of glycerol sweet water from the hydrolysis of fats may contain 10 to 25 percent of glycerol
2 : a sugar solution especially : one obtained by recovery of waste sugar during refining
Такое значение есть, речь об этом.
(wikt/en) sweet_water

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр