Цитата: DMSИ не "лучше" а именно так, как в (загран)паспорте или международных водительских правах. Из-за одной буквы могут завернуть из аэропорта или даже арестовать до выяснения.Цитата: ГуркхА что изучать? Оба из Уфы, нефтяники. Их документы перевожу на заверение.
У, тут дело серьёзное. Лучше передавать фамилии так, как это сейчас делается для загранпаспортов (то есть с кхеканьем на аглицкий манир).
Цитата: ГуркхА что изучать? Оба из Уфы, нефтяники. Их документы перевожу на заверение.
Цитата: ГуркхОдин - по отчеству Халимович,А в Киеве у них никого нет? А хотя бы на огороде?
Второй скорее всего татарин.
Цитата: Vertaler van TekstenЦитата: DMSЧто считать оригиналом?Оригинальное тюркское слово, от которого происходит фамилия. Правда, насчёт Хазанова я не уверен, в голове маячит qazan, — и который город, и откуда едят...
Цитата: DMSЧто считать оригиналом?Оригинальное тюркское слово, от которого происходит фамилия. Правда, насчёт Хазанова я не уверен, в голове маячит qazan, — и который город, и откуда едят...
Цитата: DMSОтчего ж не Güzäl? Güzǝl?Если на азербайджанском это именно так, то — как вы сказали
Цитата: Vertaler van TekstenЦитата: ГуркхНо у меня такое ощущение, то в фамилиях тюркского происхожденияНу да, если в оригинале h, то и в английском тексте пишем h, v čem je problem?
"х" (там другой звук?) следует передавать как "h" (Hazanov, Hairetdinov, Halimov).
Цитата: Vertaler van TekstenЦитата: ГуркхИ как писать "Гузель"?Güzel.
Цитата: Vertaler van TekstenТуда же Ястржембский = Jastrzębski...
Цитата: Vertaler van TekstenТуда же Ястржембский = Jastrzębski...Не... не так...
Страница создана за 0.068 сек. Запросов: 23.