Перевод: РУССКИЙ <=> ПЕРСИДСКИЙ язык

Автор DMS, января 30, 2006, 09:30

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Dana

Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...


Setareh

Помогите, пожалуйста перевести с персидского надпись!!! Картинка по ссылке!
Вот линк: http://imageshack.us/photo/my-images/818/31322210150330931181243.jpg/

Iskandar

Брак запрещён!!!
Знаете ли вы, что брак - причина ранней смерти??


Setareh

А с этим диалогом поможете?
Sepideh to ino nagi chi begi?! :D :))

Ali Nikfarjam ‎;)) mikham 1 grouh dorost konam hemayar az zed ezdevaj ;))

Sepideh Hz hatman inkaro bokon:D

Ali Nikfarjam Khasty mituni ozv shi ;)))

Sepideh Hz sure y not?!! :D

Ali Nikfarjam Eshgal nadareh kam kam ;))) hanouz dagi ;))

Искандер

"Niech żyją POLACY!! Ponieważ polacy są rasej nadczłowieków. Od nich jest przyszłość planety. Oni przeżyją nawet wojną atomowę, dlatego, że polacy są wieczni, bo chtoniczni. I dadzą potomstwo, które też będzie polakami i polkami. Niech żyjemy, hura!.." (c) Awwal12

Setareh

ну эту часть "персидского" можно не переводить!  :D

Iskandar

Али хочет от нехрен делать создать группу против женитьбы и приглашает в ней Сепиде.


antbez

"Брак запрещён!!!

Разве вы не знаете, что брак может явиться причиной скоропостижной смерти?!!"


:D
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

I. G.

Offtop
Темы не стоить объединять, так как нарушится порядок следования сообщений.
...И мимимишечных круглышек,
Что безусловно хороши,
Но очень вредны для души.

Alessandro

Цитата: I. G. от ноября  4, 2011, 17:42
Offtop
Темы не стоить объединять, так как нарушится порядок следования сообщений.
Тогда написать тут, что просьбы о переводе следует писать в ту тему, а эту закрыть.
PS
Это сообщение можно удалить.
Спасибо, что дочитали.

Alessandro

Спасибо, что дочитали.

Iskandar

Это афганский дари.

Гарде́ше ча́шме сейåҳе ту хушам меояд
Мавҷе дарйåйе негåҳе ту хушам меояд

Движение твоих чёрных глаз мне нравится
Волна реки твоего взгляда мне нравится

Alessandro

Спасибо. А дальше?

у в "ту" и "хушам" - это один и тот же звук?
Спасибо, что дочитали.

Phantom

 Доброго времени суток уважаемы форумчане. Помогите пожалуйста перевести на русский язык надписи на картинках по ссылкам:
http://s019.radikal.ru/i616/1203/db/444d242ab729.jpg или

http://s019.radikal.ru/i642/1203/51/463ee7b5fa29.jpg или

http://s006.radikal.ru/i215/1203/e7/7cb1026ae721.jpg или
Заранее благодарю.


ali_hoseyn

dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

Red Khan

Доброго времени суток! В переводе встретились имена атабеков Малого Лурестана, помогите, пожалуйста их правильно транскрибировать. Оригинал можете не писать.

Все они из династии Khurshidi (Хуршиди?)

Husam ad-Din Shuhla - Хусам ад-Дин Шухла
Ayayr – Айяр
Surkhab - Сурхаб
Shoja ad-Din - Шуджа ад-Дин
Saif ad-Din Rustam - Сайф ад-Дин Рустам
Sharaf ad-Din Abu Bakr - Шараф ад-Дин Абу-Бакр
Izz ad-Din Garshasp - Изз ад-Дин Гаршасп
Badr ad-Din - Бадр ад-Дин
Husam ad-Din Khalil - Хусам ад-Дин Халил
Badr ad-Din Mas'ud - Бадр ад-Дин Масуд
Hasi ad-Din - Хаси ад-Дин
Tadj ad-Din - Тадж ад-Дин
Izz ad-Din Husayn - Изз ад-Дин Хусайн
Djamal ad-Din Khidr - Джамал ад-Дин Хидр
Husam ad-Din Umar - Хусам ад-Дин Умар
Samsam ad-Din Mahmud - Самсам ад-Дин Махмуд
Izz ad-Din Ahmad - Изз ад-Дин Ахмад
Badr ad-Din Mas'ud - Бадр ад-Дин Масуд
Izz ad-Din Husayn - Изз ад-Дин Хусайн
Shoja ad-Din Mahmud - Шуджа ад-Дин Махмуд

По идее, они есть и на этом сайте, но у меня подозрения что там со знающими людьми тоже не советовались.
http://datarule.narod.ru/luristan_little.html

Red Khan

И ещё есть вот такие имена
Ezzat Molk (женское)
(wiki/en) Pervâne ﭖروانه معين الدين سليمان
Bohruz
Hazardinari

Как их правильно транскрибировать?

ali_hoseyn

Цитата: Red Khan от апреля 13, 2012, 09:52Все они из династии Khurshidi (Хуршиди?)

Надо у Искандара спросить, как для той эпохи следует транскрибировать это слово. В современном персидском произносится как Хоршиди (хоршид — "солнце").

Цитата: Red Khan от апреля 13, 2012, 09:52Ayayr – Айяр

Не знаю.

Цитата: Red Khan от апреля 13, 2012, 09:52Hasi ad-Din - Хаси ад-Дин

Ссылку дайте. Все остальное верно.

Цитата: Red Khan от апреля 13, 2012, 11:44Ezzat Molk

Иззат Мулк

Цитата: Red Khan от апреля 13, 2012, 09:52ﭖروانه معين الدين سليمان

Парване Муин ад-Дин Сулайман (насчет Парване тоже сомнения, так произносят в современном персидском).

Цитата: Red Khan от апреля 13, 2012, 09:52Bohruz

Не знаю. Не могу сказать.

Цитата: Red Khan от апреля 13, 2012, 09:52Hazardinari

Хазардинари.
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

Iskandar

О чём вообще спрашивать, 100% общепринятой транслитерации персидского не существует. Тем более для разных эпох.
Вопрос ни о чём, грубых ошибок нет.

Red Khan

Спасибо!
Цитата: ali_hoseyn от апреля 13, 2012, 19:12
Цитата: Red Khan от апреля 13, 2012, 09:52Ayayr – Айяр

Не знаю.
Нашёл, что это искажённое (wiki/en) Ayyār


Цитата: ali_hoseyn от апреля 13, 2012, 19:12
Цитата: Red Khan от апреля 13, 2012, 09:52Hasi ad-Din - Хаси ад-Дин
Ссылку дайте. Все остальное верно.
Например вот это. (wiki/ca) Lur-i_Kučik
Там он записан как Hasi al-Din Umar

И ещё пара имён на проверку, если не сложно:
Sīūkšāh - Сиюкшах
Jelāʾū - Джилау
Правда это представители Чобанидов, поэтому возможно имена имеют монгольские корни.

Nikol18

Добрый день, как будет на персидском люблю тебя, напишите пожалуйста именно персидскими иероглифами, если возможно конечно.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр