Цитата: _Давид от декабря 19, 2017, 16:48Именно. В славянских, например, глагольное время неразрывно связано с видом (о котором в арабском собственно Зализняк и говорит, да?). Так что же в славянских тоже нет времен?Цитата: Wellenbrecher от декабря 19, 2017, 07:37Тем не менее, это лишь вопрос терминологии.
Нда, ну и сентенция об отсутствии в арабском времён - бред почище Вашкевича.
Цитата: svarog от декабря 12, 2017, 18:41Так вроде различий между классическим и современным арабскими литературными языками не так много.
Зализняк рассказывает про классический арабский 1300-летней давности. Шарбатов описывает современный стандартный арабский -- искусственный язык, основанный на классическом, который преподают в школах во всех арабских странах.
Так что, чтобы помирить Зализняка с Шарбатовым, можно сказать, что в классическом арабском нет времён, а в стандартном -- уже есть.
Цитата: Neeraj от декабря 12, 2017, 17:50
...и т.д.
Цитата: _Давид от декабря 19, 2017, 16:48Из каких книг сканы? (Гуглится что-то из Гранде, но хотелось бы точно.)
Тем не менее, это лишь вопрос терминологии.
Цитата: svarog от декабря 19, 2017, 17:05Думаю задача ставилась привлечь внимание и заинтересовать арабским языком. В этих рамках вполне допустимые высказывания, как мне кажется.
Лучше использовать общепринятые термины, а не заниматься слоноводством
Цитата: _Давид от декабря 19, 2017, 16:48Лучше использовать общепринятые термины, а не заниматься слоноводством. Можно сказать, что есть две глагольных основы (назвать их как угодно, пусть будет перфектная и имперфектная), и что для выражения простого прошедшего времени обычно используется перфектная (указать случаи, когда это не так); то же самое для настоящего и будущего времён.
Тем не менее, это лишь вопрос терминологии.
Цитата: Wellenbrecher от декабря 19, 2017, 07:37Тем не менее, это лишь вопрос терминологии.
Нда, ну и сентенция об отсутствии в арабском времён - бред почище Вашкевича.
Цитата: svarog от декабря 12, 2017, 19:09Цитата: Awwal12 от декабря 12, 2017, 18:50Между группами (левантийские, египетский, саудийские, магрибские,..) они понятны для носителей только благодаря immersion. Вот что говорит про это одна из тем на Wordreference:
Вообще-то неплохо взаимопонятные, если вычесть Магриб и всякую периферийную экзотику. Но таки да, языки, и весьма сильно удаленные от стандарта.
https://forum.wordreference.com/threads/dubbing-in-arabic.1277092/Цитировать
Pre-school years (1-4) kids will have some trouble understanding Fus7a, but once they enter school, they should understand fine. Compare that to Lebanese kids for instance understanding Egyptian dialect, or Sudanese kids understanding Iraqi dialect etc. They simply will not. So although the dialect might be great for kids of that country, for all other Arabic kids, it's useless.Цитировать
1-4 - Understand own dialect only
5-12 - Understand own dialect + fus7a
13+ - Understand own dialect + fus7a + fair amount of other dialects
Для неносителя и подавно непонятно. Форумный арабист Wellenbrecher рассказывал, что египетский он понимает очень хорошо, ливанский - так-сяк, а сирийский - плохо. (У меня обратная ситуация: в левантийских я уже что-то понимаю, много на них смотрю и слушаю, а в египетском -- почти ничего).
Страница создана за 0.066 сек. Запросов: 23.