Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор FatimaStudentArabic
 - июня 5, 2018, 07:16
А мады, мудари и амр это что тогда?))
Автор Basil
 - января 17, 2018, 00:52
Цитата: _Давид от декабря 19, 2017, 16:48
Цитата: Wellenbrecher от декабря 19, 2017, 07:37
Нда, ну и сентенция об отсутствии в арабском времён - бред почище Вашкевича.
Тем не менее, это лишь вопрос терминологии.
Именно. В славянских, например, глагольное время неразрывно связано с видом (о котором в арабском собственно Зализняк и говорит, да?). Так что же в славянских тоже нет времен?  ;D
Аналитические времена в европейских языках временами считают, начиная с греческого-латыни, а в арабском почему-то "нет", хотя их там тоже немало.
Почему бы арабский юссив и субюнктив не считать временами, к примеру? В английском же есть отдельные "continuous " и "perfect" времена с явно видовыми оттенками?
Автор VanyaTihonov
 - января 11, 2018, 10:08
Цитата: svarog от декабря 12, 2017, 18:41
Зализняк рассказывает про классический арабский 1300-летней давности. Шарбатов описывает современный стандартный арабский -- искусственный язык, основанный на классическом, который преподают в школах во всех арабских странах.

Так что, чтобы помирить Зализняка с Шарбатовым, можно сказать, что в классическом арабском нет времён, а в стандартном -- уже есть.
Так вроде различий между классическим и современным арабскими литературными языками не так много.
Автор Ботаник
 - января 10, 2018, 21:28
Спасибо. Забавно, арабский «учу» не один год, но почти не знаком с русской арабистикой, ибо привык читать всё по-английски. ;D P.S. Ваше сообщение наоборот как раз в тему.
Автор _Давид
 - января 8, 2018, 23:22
Offtop
Б.М. Гранде "Введение в сравнительное изучение семитских языков" и "Курс арабской грамматики в сравнительно-историческом освещении"
Автор Ботаник
 - января 8, 2018, 21:23
Цитата: Neeraj от декабря 12, 2017, 17:50
...и т.д.
Цитата: _Давид от декабря 19, 2017, 16:48
Тем не менее, это лишь вопрос терминологии.
Из каких книг сканы? (Гуглится что-то из Гранде, но хотелось бы точно.)
Автор _Давид
 - декабря 19, 2017, 17:25
Цитата: svarog от декабря 19, 2017, 17:05
Лучше использовать общепринятые термины, а не заниматься слоноводством
Думаю задача ставилась привлечь внимание и заинтересовать арабским языком. В этих рамках вполне допустимые высказывания, как мне кажется.
Автор Ömer
 - декабря 19, 2017, 17:05
Цитата: _Давид от декабря 19, 2017, 16:48
Тем не менее, это лишь вопрос терминологии.
Лучше использовать общепринятые термины, а не заниматься слоноводством. Можно сказать, что есть две глагольных основы (назвать их как угодно, пусть будет перфектная и имперфектная), и что для выражения простого прошедшего времени обычно используется перфектная (указать случаи, когда это не так); то же самое для настоящего и будущего времён.

А то можно так же и в русском нагородить: если перфектный (совершенный) вид используется и в прошедшем, и в будущем, будем говорить, что в русском нет времён?
Автор _Давид
 - декабря 19, 2017, 16:48
Цитата: Wellenbrecher от декабря 19, 2017, 07:37
Нда, ну и сентенция об отсутствии в арабском времён - бред почище Вашкевича.
Тем не менее, это лишь вопрос терминологии.

Автор Wellenbrecher
 - декабря 19, 2017, 07:37
Цитата: svarog от декабря 12, 2017, 19:09
Цитата: Awwal12 от декабря 12, 2017, 18:50
Вообще-то неплохо взаимопонятные, если вычесть Магриб и всякую периферийную экзотику. Но таки да, языки, и весьма сильно удаленные от стандарта.
Между группами (левантийские, египетский, саудийские, магрибские,..) они понятны для носителей только благодаря immersion. Вот что говорит про это одна из тем на Wordreference:
https://forum.wordreference.com/threads/dubbing-in-arabic.1277092/

Цитировать
Pre-school years (1-4) kids will have some trouble understanding Fus7a, but once they enter school, they should understand fine. Compare that to Lebanese kids for instance understanding Egyptian dialect, or Sudanese kids understanding Iraqi dialect etc. They simply will not. So although the dialect might be great for kids of that country, for all other Arabic kids, it's useless.
Цитировать
1-4 - Understand own dialect only
5-12 - Understand own dialect + fus7a
13+ - Understand own dialect + fus7a + fair amount of other dialects


Для неносителя и подавно непонятно. Форумный арабист Wellenbrecher рассказывал, что египетский он понимает очень хорошо, ливанский - так-сяк, а сирийский - плохо. (У меня обратная ситуация: в левантийских я уже что-то понимаю, много на них смотрю и слушаю, а в египетском -- почти ничего).

Ващета "форумный арабист"  :) говорил о субъективной сложности ливанского по ср-ю с сирийским.
Нда, ну и сентенция об отсутствии в арабском времён - бред почище Вашкевича.