Перевод: РУССКИЙ <=> ФРАНЦУЗСКИЙ язык

Автор Hauge, октября 19, 2004, 19:30

0 Пользователи и 5 гостей просматривают эту тему.


ginkgo

Цитата: ELLE от ноября  8, 2007, 22:43
Да нет,это же Passe compose-действие уже прошедшее,законченное и ответ Seryj SlonА совершенно верен :yes:
Вы хотите сказать, что законченное действие переводится по умолчанию несовершенным видом? Ну-ну.
Впрочем, это здесь ни при чем, поскольку на самом деле Passe compose может означать разное и переводиться по-разному, контекст рулит. А в данном случае играет роль семантика самого глагола, который, все же, означает не "содержать", а "сохранять", книга не "содержала", а "сохранила", поэтому с ответом Серого Слона я продолжаю не соглашаться (хотя это и не принципиально здесь  :) )
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Ralf

Здравствуйте. Подскажите пожалуйста как звучит (пишется) французское слово, аналога которому нет в русском языке. Смысловой перевод - любовь-дружба, т.е. такое отношение между мужчиной и женщиной, когда не совсем любовь, но больше чем дружба.


klaus

Да здравствует свободная Эстония! Elagu vaba Eesti!

zarik

Подскажите, как переводится фраза???? Очень нужно!!!
                                                                                       
Quand on aime le paradis est parfois sur terre

Hironda

Цитата: zarik от февраля 16, 2009, 09:34
Подскажите, как переводится фраза???? Очень нужно!!!
                                                                                       
Quand on aime le paradis est parfois sur terre

Если любишь, рай иногда на земле.

Zarik

Спасибо!!!!!
А что нибудь про любовь красивое,, ненавящевое и теплое(с переводом!) Спасибо!

Iskandar

Цитата: "Hironda" от
Если любишь, рай иногда на земле.

:o Офигеть! Я не знаю французского и всю жизнь ненавидел этот язык, где пишется 10 букв, а читается только две и к тому же не те, что написаны... Но подумал почти то же...

Hironda

L'amour est une fleur délicieuse, mais il faut avoir le courage d'aller la cueillir sur les bords d'un précipice affreux.
(Stendhal)

Любовь - это дивный цветок, но нужно набраться смелости пойти на край ужасной пропасти, чтобы его сорвать.
(Стендаль)

Hironda

Цитата: "Iskandar" от
Офигеть! Я не знаю французского и всю жизнь ненавидел этот язык, где пишется 10 букв, а читается только две и к тому же не те, что написаны... Но подумал почти то же.

Молодец! :)

Zarik

Спасибо!!! Суппер! Сам изучал французский, но уже не всостоянии вспомнить и написать даже со словарем то что так нужно))))

Andrei N

Цитата: "Iskandar" от
Офигеть! Я не знаю французского и всю жизнь ненавидел этот язык, где пишется 10 букв, а читается только две и к тому же не те, что написаны... Но подумал почти то же...
Да, надо что-нибудь непременно с ним делать. Может модернизировать, а може и под корень...
[здесь должно что-то быть]

Hironda

Цитата: чловѣчинъ от февраля 16, 2009, 10:25
Цитата: "Iskandar" от
Офигеть! Я не знаю французского и всю жизнь ненавидел этот язык, где пишется 10 букв, а читается только две и к тому же не те, что написаны... Но подумал почти то же...
Да, надо что-нибудь непременно с ним делать. Может модернизировать, а може и под корень...

Вы это французам скажите.  :green:
Не думаю, что вас поддержат, потому как любят они свой язык таким, как есть.

Zarik

А можно еще парочку карасивых фраз с переводом!!! Спасибо!

Hironda

Le cœur va à pied. Les sens en auto. (Marcel Achard)
Сердце идёт пешком, чувства мчатся на машине. (Марсель Ашар)

Laissons les jolies femmes aux hommes sans imagination. (M. Proust, 1871-1922)
Оставим хорошеньких женщин мужчинам без воображения (Марсель Пруст)

Les femmes honnêtes sont inconsolables des fautes qu'elles n'ont pas commises. (S. Guitry, 1885-1957)
Честные женщины безутешно плачут об ошибках, которые не совершили (С. Гитри)

Pourquoi perdre son temps à vouloir contredire une femme ? Il est beaucoup plus simple d'attendre qu'elle ait changé d'avis ! (J-Anouilh)
Почему перечить женщине - только терять время? Гораздо проще дождаться, когда она изменит своё мнение! (Жан Ануй)


Zarik

Цитата: Hironda от февраля 16, 2009, 10:44
Le cœur va à pied. Les sens en auto. (Marcel Achard)
Сердце идёт пешком, чувства мчатся на машине. (Марсель Ашар)

Laissons les jolies femmes aux hommes sans imagination. (M. Proust, 1871-1922)
Оставим хорошеньких женщин мужчинам без воображения (Марсель Пруст)

Les femmes honnêtes sont inconsolables des fautes qu'elles n'ont pas commises. (S. Guitry, 1885-1957)
Честные женщины безутешно плачут об ошибках, которые не совершили (С. Гитри)

Pourquoi perdre son temps à vouloir contredire une femme ? Il est beaucoup plus simple d'attendre qu'elle ait changé d'avis ! (J-Anouilh)
Почему перечить женщине - только терять время? Гораздо проще дождаться, когда она изменит своё мнение! (Жан Ануй)



Спасибо огромнейшее!!!! ;up:

andrewsiak

Цитата: Hironda от февраля 16, 2009, 10:44Pourquoi perdre son temps à vouloir contredire une femme ? Il est beaucoup plus simple d'attendre qu'elle ait changé d'avis ! (J-Anouilh)
trop vrai  :green:
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.


andrewsiak

той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

maron333

как перевести на французский "о чем составлена запись акта о смерти" в cв-ве о смерти

Hironda

Цитата: maron333 от февраля 25, 2009, 13:16
как перевести на французский "о чем составлена запись акта о смерти" в cв-ве о смерти

...dont le fait a été inscrit au Registre des actes de décès le....l'an.....sous le numéro....



Алексей Гринь

Странный вопрос. Такие переводы заверяются нотариусом и не могут выполняться непрофессионалами. Зачем вам перевод?
肏! Τίς πέπορδε;

maron333

office cantonal des automobiles et de la navigation
как правильно перевести?



Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр