Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Влияние второго языка на первый (у человека)

Автор cumano, января 2, 2010, 12:02

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Leo

Ещё бывает  когда хочешь использовать в языке конструкцию, которой в нём нет, напр. в русском автоматически хочешь использовать условное наклонение, давнопрошедшее время, определённый артикль и т. д., или в немецком причастие 1 или деепричастие. В английском используешь презент пёрфект по аналогии с немецким перфектом, хотя смысл получается совсем другой. :(

matador

Цитата: Драгана от января  3, 2010, 19:25
А вы что, никогда таких оборотов не слышали в русской речи? Стандартная культура речи тут плачет, это, видимо, не особо грамотное просторечие, но услышать такое порой можно! "Маша, она в магазин ушла" (в смысле Маша ушла в магазин).

Я не говорю, что такого нет, но в целом это несвойственно русскому языку. Понимаю, что причины таких фраз не в том, что произносящие их люди здорово говорят по-французски, однако французский накладывает (может накладывать) такой же отпечаток.
Если человек говорит "дело возбУждено", это может означать, что он юрист, а может, что и просто неграмотный. Здесь аналогично.

matador

Цитата: Андрей N от января  3, 2010, 19:44
Вот вопрос к людям, знающим больше 10 языков. У вас никогда не бывает, что вместо одного языка употребите другой?

Я другое замечал. Если долго говоришь на одном неродном языке, то потом резко перейти на другой неродной получается с трудом: слова выскакивают на автомате из того языка, на котором ты только что говорил. Нужно как бы выгрузить словарный запас первого и загрузить второй, на это нужно время. :)

cumano

Цитата: matador от января  4, 2010, 14:49
Цитата: Андрей N от января  3, 2010, 19:44
Вот вопрос к людям, знающим больше 10 языков. У вас никогда не бывает, что вместо одного языка употребите другой?

Я другое замечал. Если долго говоришь на одном неродном языке, то потом резко перейти на другой неродной получается с трудом: слова выскакивают на автомате из того языка, на котором ты только что говорил. Нужно как бы выгрузить словарный запас первого и загрузить второй, на это нужно время. :)
Ну да, вообще, обычно, по моему, it's very dificult to jump bir dilden басқа біріне, себебі сөйлескенде du hörst und fülst kjennetegn i uttale, grammatikk etc. каждого языка.
Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]

matador

Цитата: cumano от января  4, 2010, 15:19
Ну да, вообще, обычно, по моему, it's very dificult to jump bir dilden басқа біріне, себебі сөйлескенде du hörst und fülst kjennetegn i uttale, grammatikk etc. каждого языка.

ну не до такой степени.... :)


cumano

Может вопрос не по теме, но срочный. Волосы по-французски - шву или шеву? Чтение
Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]

Leo

Цитата: cumano от января  4, 2010, 15:19
Цитата: matador от января  4, 2010, 14:49
Цитата: Андрей N от января  3, 2010, 19:44
Вот вопрос к людям, знающим больше 10 языков. У вас никогда не бывает, что вместо одного языка употребите другой?

Я другое замечал. Если долго говоришь на одном неродном языке, то потом резко перейти на другой неродной получается с трудом: слова выскакивают на автомате из того языка, на котором ты только что говорил. Нужно как бы выгрузить словарный запас первого и загрузить второй, на это нужно время. :)
Ну да, вообще, обычно, по моему, it's very dificult to jump bir dilden басқа біріне, себебі сөйлескенде du hörst und fülst kjennetegn i uttale, grammatikk etc. каждого языка.

Это уж слишком высокая концентрация  :)
Знаменательно, что сбой с большой вероятностью возникает, когда говоришь на неродном языке, и задают "любимый" вопрос: А скажи-ка что-нибудь на...(ещё к-л малородной язык)... :)

cumano

Цитата: Leo от января  4, 2010, 16:02
Цитата: cumano от января  4, 2010, 15:19
Цитата: matador от января  4, 2010, 14:49
Цитата: Андрей N от января  3, 2010, 19:44
Вот вопрос к людям, знающим больше 10 языков. У вас никогда не бывает, что вместо одного языка употребите другой?

Я другое замечал. Если долго говоришь на одном неродном языке, то потом резко перейти на другой неродной получается с трудом: слова выскакивают на автомате из того языка, на котором ты только что говорил. Нужно как бы выгрузить словарный запас первого и загрузить второй, на это нужно время. :)
Ну да, вообще, обычно, по моему, it's very dificult to jump bir dilden басқа біріне, себебі сөйлескенде du hörst und fülst kjennetegn i uttale, grammatikk etc. каждого языка.

Это уж слишком высокая концентрация  :)
Знаменательно, что сбой с большой вероятностью возникает, когда говоришь на неродном языке, и задают "любимый" вопрос: А скажи-ка что-нибудь на...(ещё к-л малородной язык)... :)
Лично у меня чаще всего так: я вставляю в речь иноязычные слова и выражения, когда кажется, что они глубже, точнее, лучше, вернее... отражают нужное значение.
Опять же про маты: английские субъективно звучат мягче, казахские - грубее.
Касаемо этого я у меня ассоциации с современным правом (и медициной) - в речи говорящих "в теме" мелькает латынь (типа, bona fide третьи лица, столкновение, послужившее casus belli и т.д.).
У нас часто можно слышать типа: "Он стоял, басты қатырып", "Өзінше жүреді, ничего не видя" и так далее. Эта особенность проникает в речь русофонов даже.
Среди определенной части в ходу английские слова. Мы дома на немецком можем, да по-узбекски.
Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]

Andrei N

Цитата: cumano от января  4, 2010, 16:01
Волосы по-французски - шву или шеву? Чтение
Ни то ни другое. Там два слога, последний ø, предпоследний - что-то вроде шва. cheveux
[здесь должно что-то быть]

matador




Andrei N

Цитата: matador от января  5, 2010, 00:00
и где Вы там услышали "шва"? :)
Послушайте и услышите. Оно может исчезать только при быстром темпе. Спросите любого француза и послушайте как они говорят.
[здесь должно что-то быть]

matador

Цитата: Андрей N от января  5, 2010, 00:17
Цитата: matador от января  5, 2010, 00:00
и где Вы там услышали "шва"? :)
Послушайте и услышите. Оно может исчезать только при быстром темпе. Спросите любого француза и послушайте как они говорят.

Вы о "ё" между "ш" и "в"? Да, она есть полуредуцированная в медленном темпе речи. В быстром темпе ее нет вообще.
Я спрашиваю, про "а" на конце. Где Вы его обнаружили? Ни во Франции ни в Ваших ссылках никакого "а" там нет.

myst


Andrei N

Цитата: matador от января  5, 2010, 00:22
Я спрашиваю, про "а" на конце. Где Вы его обнаружили? Ни во Франции ни в Ваших ссылках никакого "а" там нет.
Я же писал, там на конце ø.
[здесь должно что-то быть]

matador

Цитата: Андрей N от января  5, 2010, 00:28
Цитата: matador от января  5, 2010, 00:22
Я спрашиваю, про "а" на конце. Где Вы его обнаружили? Ни во Франции ни в Ваших ссылках никакого "а" там нет.
Я же писал, там на конце ø.

И о чем спор? О "швё" или "шёвё"? Вы, наверное, большой педант. :)
Понятно, что можно многие звуки разобрать по частям с учетом, в т.ч. скорости речи. Правда, не вижу смысла. Французы в массе своей говорят достаточно быстро и произносят "швё".

Ванько

Цитата: matador от января  5, 2010, 00:37
И о чем спор? О "швё" или "шёвё"?
Да ни о чем. Просто Андрей не говорил, что cheveux читается как [шва] и на конце там [а]
А говорил он, что
Цитата: Андрей N от января  4, 2010, 16:17
Там два слога, последний ø, предпоследний - что-то вроде шва.
Шва, швы, швой и т.д.

[ʃ(ə)vø]
Lingvoforum has ruined my life.
-------------------------
ЛФ — это вообще к лингвистике мало имеет отношение. © RawonaM

Алексей Гринь

肏! Τίς πέπορδε;

dagege

Учился год в китае. Пока там был мне сестра сказала (позвонила), что ей срочно нужна практика английского - должен с ней общаться только на английском. Для меня это была не проблема.
Начал говорить, но через три слова я ничего не мог сказать по-английски, мозг выдавал мои мысли по-китайски.
В итоге практика английского не состолялась из-за незнания моей сестрой китайского:)
Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

Финт Ушами

У меня такое бывает, т к в университете у нас преподавание на разных языках (я учу англ., испан., итальянский), а в перерывах все между собой на немецком, а если русских встретишь, то на русском. Т е язык менять часто приходится, каждый день 3 языка точно используешь. Вот на этих резких сменах и вылетает всё, что угодно.

Последний пример: итальянка пожелала хорошего вечера на итальянском, а я в этот момент увидела свою русскую подругу, и на автомате итальянке-" тебе тоже."
Сейчас появилась знакомая литовка, так с ней мы на русском, немецком и английском разговариваем, смотря на каком начнём.))

Дома у нас русский, немецкий и английский.
Когда устаю, тогда может не тот язык вылезти.
Ааа, еще заметила, что если неожиданно что-то случается (удивление или ещё что-то), то я реагирую на немецком.
В последней курсовой на английском языке обнаружила много предложений с немецким порядком слов.((( Приняла к сведению.

У меня этому ещё и атмосфера способствует-все, кто со мной учатся, знают несколько языков, поэтому мы друг друга понимаем в любом случае.)) А с другими больше следишь за своей речью.

huaxia

У меня тоже бывает аналогично. Не знаю, хорошо это или плохо, но думаю я почему-то всегда на русском языке, а не на своём родном якутском (я из-за этого даже немного вроде как комплексую, но как бы ни старался, на родном думать у меня не получается). На русском ругаться у меня получается тоже лучше - может быть, потому что в якутском мало нецензурных слов. Выражать свои мысли, эмоции, переживания - тоже удобнее на русском. Из-за этого общаться с родственниками становится всё тяжелее (Как быть?!).
Но иногда и русский вытесняется внешними языками. Иногда нахожу подходящее слово только по-английски (например, weird, creepy), но не могу найти подходящего русского аналога. На уроке латыни, когда учитель спрашивает нас выученный лексический минимум, в голове кружат одни китайские слова.

Надо с этим быть очень осторожнее. У меня есть племянник, у которого мать - якутка, а отец - русский, плохо владеющий якутским, у матери в свою очередь неважно с русским. В пять лет у их сына наблюдается значительная отсталость в речевом развитии.

LOSTaz

Мне сложно определить второй-первый язык(с детства живу в России, да и в Азербайджане уже был научен), но недавно у друга, помню, спросил: "Ты лицо гырх?"
А надо было "Ты лицо побрил?"
Обратные случаи тоже были, как и с English, но я стараюсь следить за речью, чтоб смешений не допускать.

Чайник777

DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр