Перевод: РУССКИЙ <=> ДРЕВНЕГРЕЧЕСКИЙ язык

Автор Flam_S, августа 16, 2005, 13:37

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Iszbin

Всем, cześć!

А обратные переводы с древнегреческого на русский можно сделать:

Τάχει μὲν δὴ ἀνυπερβλήτῳ εὐνοίᾳ τε εὐπροσίτῳ ἡ δύναμις ἡ θεϊκὴ ἐπιλάμψασα
τὴν γῆν σωτηρίου σπέρματος ἐνέπλησε τὸ πᾶν.  Οὐ γὰρ ἂν οὕτως ἐν ὀλίγῳ χρόνῳ
τοσοῦτον ἔργον ἄνευ θείας κομιδῆς ἐξήνυσεν ὁ κύριος, ὄψει καταφρο νούμενος, ἔργῳ
προσκυνούμενος,  ὁ καθάρσιος καὶ σωτήριος καὶ μειλίχιος,  ὁ θεῖος λόγος,  ὁ
φανερώτατος ὄντως θεός, ὁ τῷ δεσπότῃ τῶν ὅλων ἐξισωθείς, ὅτι ἦν υἱὸς αὐτοῦ καὶ  "ὁ (Климент Александрийский)

Za wcześniej wdzięczny.


!!!димон!!!

Помогите перевести на древнегреческий фразу: "хотим спать официально". Заранее благодарю!

!!!димон!!!

и если можно напишите русскими как это правильно будет произносится, читаться)))
это будет гравировка на обручальных кольцах)))

O

Цитата: !!!димон!!! от декабря  9, 2011, 19:49
Помогите перевести на древнегреческий фразу: "хотим спать официально". Заранее благодарю!
Цитата: !!!димон!!! от декабря  9, 2011, 20:54
и если можно напишите русскими как это правильно будет произносится, читаться)))
это будет гравировка на обручальных кольцах)))

Наверно надо уточнить какого пола те, которые будут спать. Ах, эти древние греки, такие древние, такие греки...  :D
gdy padła granica, pękły więzień bramy,
w ten dzień wyzwolenia: siedemnasty września

!!!димон!!!

если эту фразу нельзя перевести на древнегреческий, то хотя бы на греческий какой...... просто сразу хотел сделать надпись на латыни, но как-то оно не очень смотрится, да и все сей час делают гравировку либо на русском, либо на латыни. не хотелось бы повторяться, да и приелось уже....

!!!димон!!!

"θέλετε επίσημα την κατάσταση νάρκης"- правильно ли это будет?????

!!!димон!!!

"θέλουν να κοιμηθούν επίσημα"- или так правильнее??
........................ взрыв мозга!!!!!!!!!!!!! помогите больше не могу)))))

vfaronov



!!!димон!!!


Bhudh

Интересно, какие? :???
Гугл даёт больше 50 варыянтов и Ваших среди них нет...
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

!!!димон!!!

Цитата: Bhudh от декабря 20, 2011, 06:17
Интересно, какие? :???
Гугл даёт больше 50 варыянтов и Ваших среди них нет...

интересно......?????? перерыл почти все переводчики, выдают только эти два варианта...... где 50??????
может Вы поможете мне их найти и выбрать более верный??? за ранее благодарю

Bhudh

Google Translate
Наводите мыша на перевод и тычете то, что жОлтеньким выделяеццо.
И вперёд, законы комбинаторики в помощь.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

!!!димон!!!

Цитата: Bhudh от декабря 21, 2011, 23:40
Google Translate
Наводите мыша на перевод и тычете то, что жОлтеньким выделяеццо.
И вперёд, законы комбинаторики в помощь.
θελουμε να κοιμηθει επισημως - правильно???................или :down:
                                             :wall:

Bhudh

Слушайте, за 2 недели можно было уже скачать грамматику, словарик и попытаться составить фразу самостоятельно.
Онлайн-переводчик — это программа. Ни в одну программу всю логику естественного языка заложить нельзя. Программа неизбежно будет выдавать варианты перевода с ошибками.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

serenus

Помогите, пожалуйста, перевести эти два слова - цитату из Софокла. Что-то про море?.. И если можно, напишите мне ее еще раз по-гречески, а то скопировать не удается.
Спасибо.

Bhudh

Нет, не про море.
«Тёмный плющ» в винительном падеже единственного числа.
Тёмный как раз в смысле описываемого оттенка: глубокого винного.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

serenus

Спасибо! А можно написать это по-гречески? у меня не получается скопировать, а язык я не знаю...

Bhudh

Можно. Там, правда, псили странная, не думаю, что какой-то стандартный шрифт сможет её так изобразить...
Но чисто по буквам:
  • οἰνῶπα κισσόν (шрифт Times New Roman)
  • οἰνῶπα κισσόν (шрифт Palatino Linotype)
  • οἰνῶπα κισσόν (шрифт Cambria)
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

serenus

Спасибо! это один пастор цитировал в The Naturalist за 1891-й год. может, потому и странный шрифт.

Алексей Гринь

Цитата: serenus от февраля 19, 2012, 18:41
может, потому и странный шрифт.
Больше похоже на то, что в рукописи был неразборчивый текст и наборщик спутал οἰ с ôι.
肏! Τίς πέπορδε;

Elena87

Здравствуйте, не могли бы вы сказать как на древнегреческом будет выглядеть имя Елена?

Алексей Гринь

Цитата: Elena87 от марта 28, 2012, 18:48
Здравствуйте, не могли бы вы сказать как на древнегреческом будет выглядеть имя Елена?
ΕΛΕΝΗ
или
ΕΛΕΝΑ

(или
Ἑλένη
или
Ἑλένα)
肏! Τίς πέπορδε;

Elena87


Basilio

Дорогие друзья!
Помогите перевести с греческого надпись на свитках у пророков Иезекииля и Аввакума.
Заранее благодарю.


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр