Произношение начального е- как в русском -- недавнее (1-2 века) явление? Прочитал в гуглкниге.
Думаю это связано с w- протезой перед о. В чувашском то же самое, только там еще u- также подвергалось w-протезе.
А она откуда?
Что "она"?
w- протеза
Не знаю. Просто явления протезы полугласных перед определенными гласными связаны, например в том же чувашском, в славянских была и j- и w- протеза. В кипчакских это могло быть булгарское влияние, при этом в поволжских можно предположить нейтрализацию перед i- и u- (новообразованными из e- и o-).
Казахи! Посмотрите тему Синтез казахской речи (http://lingvoforum.net/index.php/topic,61690.msg1894730.html#msg1894730). Всё ли правильно перекодировано?
Ия бұл біздің қазақ тілі
Цитата: bvs от марта 23, 2013, 15:51
В кипчакских это могло быть булгарское влияние, при этом в поволжских можно предположить нейтрализацию перед i- и u- (новообразованными из e- и o-).
Башкирия - это не Поволжье, внезапно
В башкирском и татарском возникновение узких монофтонгов - это да, следующая стадия. ДУмаю, перед этим были восходящие дифтонги с первым узким элементом, по типу казахских
Булгарское влияние это или внутреннее кыпчакское развитие - вопрос скорее онтологический.
Сравни, однако, похожее сужение гласных в хакасском. Да ещё и параллельно редуцированный и, очень похожий
Цитата: Karakurt от марта 23, 2013, 15:28
Произношение начального е- как в русском -- недавнее (1-2 века) явление? Прочитал в гуглкниге.
Не совсем как в русском. Отличается же.
Подробнее
Скажите Ельцин сначала как русский, потом как казах.
Описать можете?
нет, не могу, к сожалению. орысшам жетпейді.
Ал қазақша айтып берiңiз
"Ем мороженое"
"Ем болсын. Жазылып кет"
Е-нің алдындағы [j] орысша нұсқада қазақшадағыға қарағанда кішкене созылыңқы дыбысталып тұр. Тіпті созылыңқы деуге де келмейді. Анығырақ дыбысталып тұр деген дұрыс шығар. Әйтеуір басқаша екені анық.
Хәерле кич... to all :)
Случайно нашла аудиокурс казахского языка. Ссылки рабочие, без обмана.
http://kz-en.ru/publ/kazakhskij_jazyk/audiouroki/audiokurs_po_izucheniju_kazakhskogo_jazyka_zha_a_tol_yn/6-1-0-2
Qayirli kec! Koep rahmet!
А вот здесь под видом татарского языка оказались уроки казахского от Дмитрия Петрова:
Базовый казахский за 2 недели.
http://gudddini.livejournal.com/49478.html
казахское имя "Утеген",как переводится?
"Возмещение", "замена"
Посмотрела, наконец, үтәргә в словаре :)
үтәгән - исполненный, выполненный (тат.)
Цитата: Karakurt от января 18, 2015, 19:22
"Возмещение", "замена"
это я как понял взамен потерянного ребенка,Турсун ,кажется из той же
Еще с корнем тохта-.
Цитата: Karakurt от января 18, 2015, 20:14
Еще с корнем тохта-.
Тохтасун,Тохтахун,Турғунташ.есть еще такое имя Тылвалди-выпрошенный
Цитата: Karakurt от января 18, 2015, 19:22
"Возмещение", "замена"
я че спросил похоже на легендарную"ӨТҮКӘН ЙЫШ"-Отюккенская чернь
Так это другой корень. Типа "старый (давний)".
Цитата: _Swetlana от октября 23, 2014, 19:02
А вот здесь под видом татарского языка оказались уроки казахского от Дмитрия Петрова:
Базовый казахский за 2 недели.
http://gudddini.livejournal.com/49478.html
А это оказывается "тот самый" Д.Петров, который больше известен как "всероссийский учитель" по западноевропейским языкам. :)
Цитата: Borovik от января 24, 2014, 10:02
Башкирия - это не Поволжье, внезапно
Значительная часть речного стока Башкортостана относится к Волжскому бассейну. А если отойти от этого факта, то башкирский язык и этнос можно отнести к "поволжским" (в некоторых контекстах) учитывая сильнейшее влияние на них татарского языка.
Цитата: Agabazar от января 19, 2015, 08:33
Цитата: Borovik от января 24, 2014, 10:02
Башкирия - это не Поволжье, внезапно
Значительная часть речного стока Башкортостана относится к Волжскому бассейну.
И значительная часть башкирского ареала к волжскому бассейну не относится. РАсскажите мне, восточному башкиру, что такое Волга?
Предлагаю всё же разделять географические, административные, экономические и лингвистические реалии.
Цитата: Agabazar от января 19, 2015, 08:33
А если отойти от этого факта, то башкирский язык и этнос можно отнести к "поволжским" (в некоторых контекстах) учитывая сильнейшее влияние на них татарского языка.
Пруф?
Цитата: Agabazar от января 19, 2015, 08:33
Цитата: Borovik от января 24, 2014, 10:02
Башкирия - это не Поволжье, внезапно
Значительная часть речного стока Башкортостана относится к Волжскому бассейну.
Внезапно, Москва тоже относится к бассейну Волги. И что? Тоже Поволжье?
Цитата: Agabazar от января 19, 2015, 08:07
Цитата: _Swetlana от октября 23, 2014, 19:02
А вот здесь под видом татарского языка оказались уроки казахского от Дмитрия Петрова:
Базовый казахский за 2 недели.
http://gudddini.livejournal.com/49478.html
А это оказывается "тот самый" Д.Петров, который больше известен как "всероссийский учитель" по западноевропейским языкам. :)
Петров мущщина интересный, женщины по нему с ума сходят. Одна знакомая уже 5-й язык с ним учит ;D
Я вот выучу татарский, а потом за 2 недели казахский освою.
Бахыт Кенжеев сам по-русски пишет, но грит, что казахский язык - всем языкам отец.
Цитата: Borovik от января 19, 2015, 10:10
Внезапно, Москва тоже относится к бассейну Волги. И что? Тоже Поволжье?
Почему бы и нет? В некотором смысле, конечно, да.
Цитата: _Swetlana от января 19, 2015, 10:26
Бахыт Кенжеев сам по-русски пишет, но грит, что казахский язык - всем языкам отец.
Подобно тому, как Алматы ... отец яблок. :D
Цитата: Agabazar от января 19, 2015, 11:10
Цитата: Borovik от января 19, 2015, 10:10
Внезапно, Москва тоже относится к бассейну Волги. И что? Тоже Поволжье?
Почему бы и нет? В некотором смысле, конечно, да.
Ну вот вы сами демонстрируете всю рыхлость своего понятия "Поволжье"
Я люблю этот город вязевый,
Пусть обрюзг он и пусть одрях.
Золотая дремотная Азия
Опочила на куполах.
Монгол Шуудан :)
http://www.youtube.com/watch?v=S3i1tsP8guw
Цитата: Agabazar от января 19, 2015, 08:07
Цитата: _Swetlana от октября 23, 2014, 19:02
А вот здесь под видом татарского языка оказались уроки казахского от Дмитрия Петрова:
Базовый казахский за 2 недели.
http://gudddini.livejournal.com/49478.html
А это оказывается "тот самый" Д.Петров, который больше известен как "всероссийский учитель" по западноевропейским языкам. :)
Увы, казахского языка по этой ссылке нет, Петров зомбирует публику, рассказывает, как легко и приятно учить языки вообще и казахский в частности.
Тоже хорошее дело.
Зачем он это делает?
За деньги?
А тюрки всё о деньгах (http://forum.sources.ru/smiles/Main/whistle.gif) И в татарском акча, и в киргизском акча, про остальные не знаю.
Нет, чтобы душой и мыслью воспарить. Я не тюрк, наверно. (http://forum.sources.ru/smiles/Main/unsure.gif)
Деньги портят человека. :smoke:
Цитата: _Swetlana от января 19, 2015, 11:53
И в татарском акча, и в киргизском акча, про остальные не знаю.
В чувашском Укçа, в обощённом смысле Укçа-тенкĕ.
Нафлудила в чужой теме, извиняюсь. Простите монголу ;D
А учить языки действительно легко и приятно. Петров правду сказал.
ЦитироватьВ чувашском Укçа, в обощённом смысле Укçа-тенкĕ.
У казахов, помнится, тенге. Но это рубль.
Нет, теңге - это название своей валюты. Просто деньги - ақша. Советский рубль был "сом".
Цитата: Karakurt от января 19, 2015, 12:21
Нет, теңге - это название своей валюты. Просто деньги - ақша. Советский рубль был "сом".
В башкирском равноправно:
һум, тәңкә "рубль"
Цитата: _Swetlana от января 19, 2015, 12:15
Нафлудила в чужой теме, извиняюсь. Простите монголу ;D
А учить языки действительно легко и приятно. Петров правду сказал.
А ведь этот самый Петров имеет отношение к казахскому языку (как оказалось)!
Правду говорить
легко и приятно — вот такая игра слов получается.
ЦитироватьЦитироватьВ чувашском Укçа, в обощённом смысле Укçа-тенкĕ.
У казахов, помнится, тенге. Но это рубль.
Тенкĕ — тоже рубль. Но в качестве элемента сложного слова
укçа-тенкĕ у него значение "деньги".
(Каракурт поправил — тенге название собственной валюты)
Цитата: Borovik от января 19, 2015, 12:27
Цитата: Karakurt от января 19, 2015, 12:21
Нет, теңге - это название своей валюты. Просто деньги - ақша. Советский рубль был "сом".
В башкирском равноправно: һум, тәңкә "рубль"
Меня уже научили: һ меняем на с, получается
сум.
Кстати, раз уж мы этого коснулись :) У вас нет текста вот этой песни?
http://www.youtube.com/watch?v=6MJNS4mIH9Q
Цитата: Agabazar от января 19, 2015, 12:30
Цитата: _Swetlana от января 19, 2015, 12:15
Нафлудила в чужой теме, извиняюсь. Простите монголу ;D
А учить языки действительно легко и приятно. Петров правду сказал.
А ведь этот самый Петров имеет отношение к казахскому языку (как оказалось)!
Правду говорить легко и приятно — вот такая игра слов получается.
Значит у Петрова и казахское произношение хорошее. Да и в любом случае это интересно. Обязательно посмотрю его уроки казахского, когда татарский утвердится.
Цитата: _Swetlana от января 19, 2015, 12:47
Меня уже научили: һ меняем на с, получается сум.
Да вы что :o Кто же вас такому учит???
Цитата: _Swetlana от января 19, 2015, 12:47
Кстати, раз уж мы этого коснулись :) У вас нет текста вот этой песни?
http://www.youtube.com/watch?v=6MJNS4mIH9Q
Чего мы коснулись?
Текста этой песни у меня нет. Напишите в специальную тему - "Башкирские песни"
Цитата: Karakurt от января 19, 2015, 12:21
Нет, теңге - это название своей валюты. Просто деньги - ақша. Советский рубль был "сом".
В чувашском тоже есть
сум. Но в значении "деньги" или "рубль" считается анахронизмом. Обычно употребляеся в значении "авторитет", "почёт". Сум
лă — авторитетный, Сум
сăр — неавторитетный.
http://samah.chv.su/s/сум
татарча:
акча-деньги(любые), сум-рубль, тәңкә-монета/рубль/чешуя
Оказывается деньги по-турецки "пара". У нас "пара" - взятка.
Цитата: Borovik от января 19, 2015, 13:20
Цитата: _Swetlana от января 19, 2015, 12:47
Кстати, раз уж мы этого коснулись :) У вас нет текста вот этой песни?
http://www.youtube.com/watch?v=6MJNS4mIH9Q
Чего мы коснулись?
Текста этой песни у меня нет. Напишите в специальную тему - "Башкирские песни"
Да, разумеется, так и сделала.
Ещё вспомнила - в Азербайджане рубль назывался манат.
Цитата: Agabazar от января 19, 2015, 13:22
Цитата: Karakurt от января 19, 2015, 12:21
Нет, теңге - это название своей валюты. Просто деньги - ақша. Советский рубль был "сом".
В чувашском тоже есть сум. Но в значении "деньги" или "рубль" считается анахронизмом. Обычно употребляеся в значении "авторитет", "почёт". Сумлă — авторитетный, Сумсăр — неавторитетный.
http://samah.chv.su/s/сум
"Богатый" перешел в "авторитетный"?
Цитата: TawLan от января 19, 2015, 18:24
Цитата: Agabazar от января 19, 2015, 13:22
Цитата: Karakurt от января 19, 2015, 12:21
Нет, теңге - это название своей валюты. Просто деньги - ақша. Советский рубль был "сом".
В чувашском тоже есть сум. Но в значении "деньги" или "рубль" считается анахронизмом. Обычно употребляеся в значении "авторитет", "почёт". Сумлă — авторитетный, Сумсăр — неавторитетный.
http://samah.chv.su/s/сум
"Богатый" перешел в "авторитетный"?
Нет. Это два разных слова.
Омонимы.
Новая статья в русской википедии
(wiki/ru) Казахская_нецензурная_лексика (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D1%85%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BD%D0%B5%D1%86%D0%B5%D0%BD%D0%B7%D1%83%D1%80%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B8%D0%BA%D0%B0)
побоитесь Аллаха. уберите это модеры
Так сказать ж есть, а слова нет)
Цитата: Skvodo от января 22, 2015, 06:23
Новая статья в русской википедии
(wiki/ru) Казахская_нецензурная_лексика (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D1%85%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BD%D0%B5%D1%86%D0%B5%D0%BD%D0%B7%D1%83%D1%80%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B8%D0%BA%D0%B0)
Смею предположить, что указанные там слова и выражения стали ругательными исключительно под влиянием русского языка. На такую мысль подталкивает помимо прочего ещё и вот это:
Цитировать"...такая стеснительность, по мнению главы отдела по развитию языка и языковой политики Астанинского медицинского университета Мухамбедии Ахметова, ничем не оправдана[4]"
Казалось бы, причём здесь медицина. Однако именно к ней (анатомии и физиологии) имеет отношение всё это прежде всего. А ругательные значения — вторичные и относительно недавние. Мне так кажется.
Вижу Бог не авторитет здесь
Цитата: Руслан14 от января 19, 2015, 13:25
тәңкә-монета/чешуя
А в других тюркских со значением - чешуя есть?
Цитата: dahbed от января 22, 2015, 09:27
Цитата: Руслан14 от января 19, 2015, 13:25
тәңкә-монета/чешуя
А в других тюркских со значением - чешуя есть?
Мне кажется, в этом значении ничего сверхоригинального нет. Просто метафорическое переосмысление. В чувашском чешуя —
хупă. Этим же словом обозначается, например, скорлупа яиц.
Цитата: edil-jayik от января 22, 2015, 09:12
Вижу Бог не авторитет здесь
На Бога надейся, но и сам не плошай.
Цитата: dahbed от января 22, 2015, 09:27
Цитата: Руслан14 от января 19, 2015, 13:25
тәңкә-монета/чешуя
А в других тюркских со значением - чешуя есть?
В татарском
Цитироватьчешуя-тәңкә
;D
Цитата: Borovik от января 19, 2015, 09:51
Цитата: Agabazar от января 19, 2015, 08:33
А если отойти от этого факта, то башкирский язык и этнос можно отнести к "поволжским" (в некоторых контекстах) учитывая сильнейшее влияние на них татарского языка.
Пруф?
Бывают случаи, когда требование (или просьба) привести доказательства не очень хорошо выглядит. :what:
Цитата: dahbed от января 22, 2015, 09:27
А в других тюркских со значением - чешуя есть?
В узбекском. Какую-то рыбу в наших местах
тангабалиқ и называют.
Цитата: Удеге от января 24, 2015, 16:19
В узбекском. Какую-то рыбу в наших местах тангабалиқ и называют.
Это морской карп, с усами который.
У вас тоже так называют?
Ага.
Тәңкә –монета
Тәңкә - чешуя
Они, наверное, омонимы.
тәңкә –монета от
тиң пр в разн зн равный, подобный // равно, одинаково // ровня, чета
тәңгәл пр 1. тождественный
[/i]тәңкә – чешуя от
тән сущ тело, плоть // телесный
Цитата: Сибирячка от января 24, 2015, 22:05
Тәңкә –монета
Тәңкә - чешуя
Они, наверное, омонимы.
тәңкә –монета от
тиң пр в разн зн равный, подобный // равно, одинаково // ровня, чета
тәңгәл пр 1. тождественный
[/i]тәңкә – чешуя от
тән сущ тело, плоть // телесный
Нет, не омонимы. Тэн - персизм.
теңгебалық
У нас акца - деньги
тәңкә, сум - деньги, употребляются в равной степени.
Казахи говорят, они свои деньги тәңге в русской речи называют рублем. :)
Интересно, чем отличается язык южных казахов от северных?
Цитата: ashirzhan от марта 8, 2015, 05:22
Интересно, чем отличается язык южных казахов от северных?
Мейби юольше арабо-персидской лексикой?
Цитата: ashirzhan от марта 8, 2015, 05:22
Интересно, чем отличается язык южных казахов от северных?
в первую очередь наверно
ояқ-бұяқами - ояқта, бұяқта, аняқта (ана яқта), мыняқта (мына яқта), келятыр (келе ятыр) и тд.
далее такие различия как:
сәлеметсіз бе! - саламатсыз ба!
Алла жазса - Құда қаласа (Құдай қаласа)
қайырлы болсын! - құтты болсын!
жаңғыз - жалғыз
ну и арабо-персизмами:
рус. сев. южн.
мёд - бал - әсел, бал
ворота - қақпа - дарбаза, қақпа
ладно, ОК - жарайды - мақұл, жарайды
семечки - шемішке - пісте, шемішке
Отличается акцентами, а не диалектами. Вообщето северяне в сравнений южанами и западенцами более потеряли характерность своих наречий.
Администратор можете матерщину удалять здесь?
Баска казактарга унайтын сияктыго богауыз создер. Аузын буган огиздерше унин шыгармагандарына караганда. Дастархан басындада осындай ангимелерде айтып отсада ундемей отырасындарма
Еділ-Жайық, сілтемені айтасың ба?
иа. улкен киши дегендей, айел адам дегендей, Конактардан уят нарсе ол. Казакы кундылык бойынша арине.
Цитата: mail от января 19, 2015, 13:26
Оказывается деньги по-турецки "пара". У нас "пара" - взятка.
Persian پاره
А где же "пресловутые" сойлевотыр , бере вер, сойле вер айтвотыр , сатвалдым)
А в целом нет различий в языке
Цитата: Shan от марта 10, 2015, 14:11
А где же "пресловутые" сойлевотыр , бере вер, сойле вер айтвотыр , сатвалдым)
в разговорной речи все так говорят, независимо от региона.
это как в русском сегодня - сёдня, смотри - сари, говорит - гарит
Цитата: ashirzhan от марта 8, 2015, 05:22
Интересно, чем отличается язык южных казахов от северных?
Почти ничем не отличается. Потому что, казахский язык - бездиалектный!
Вот был такой случай.
Парламентом СССР руководил человек по фамилии Нишанов. И вот кто-то выступает на каком-то непонятном языке. Потом этот Нишанов, как водится, объясняет, что-за язык. Оказывается, казахско-узбекский.
По-видимому, единственный случай в истории позднего СССР, когда в парламенте прозвучала нерусская речь неиностранца. Говоривший был, наверное, с Южного Казахстана.
Agabazar, это - байка. Есть, еще, такая байка: северные казахи не понимают южных. Но, никто, не сможет привести примеры, потому что - это неправда.
Приведите пример, использования этого "секретного" "казахско-узбекского" языка. В ютубе, есть тысячи роликов, связанных с ЮКО(граничит с Узбекистаном).
Не знаю, существует ли узбекско-казахский язык, но случай, описанный мною — полная правда.
Цитата: Agabazar от июня 3, 2015, 13:16
Не знаю, существует ли узбекско-казахский язык, но случай, описанный мною — полная правда.
Я не случайно задавал этот вопрос. У нас на нашем заводе работают ребята из северного Казахстана - из Караганды, Кустаная и других северных городов КЗ. Они говорят язык южан отличается от северных и их язык является смесью казахского с узбекским.
Это только в ЮКО а не на всем юге. И даже есть примеры когда северяне используют южное (таджикское) слово когда в литературном есть свое.
Цитата: ashirzhan от июня 6, 2015, 20:14
Цитата: Agabazar от июня 3, 2015, 13:16
Не знаю, существует ли узбекско-казахский язык, но случай, описанный мною — полная правда.
Я не случайно задавал этот вопрос. У нас на нашем заводе работают ребята из северного Казахстана - из Караганды, Кустаная и других северных городов КЗ. Они говорят язык южан отличается от северных и их язык является смесью казахского с узбекским.
Обычно громче всех об этом глворят те, кто плохо знает или вообще не знает казахского. Часто эти люди даже самих северных при первой встрече могут принять за южан, если те говорят на казахском.
Цитата: mail от июня 6, 2015, 20:26
Цитата: ashirzhan от июня 6, 2015, 20:14
Цитата: Agabazar от июня 3, 2015, 13:16
Не знаю, существует ли узбекско-казахский язык, но случай, описанный мною — полная правда.
Я не случайно задавал этот вопрос. У нас на нашем заводе работают ребята из северного Казахстана - из Караганды, Кустаная и других северных городов КЗ. Они говорят язык южан отличается от северных и их язык является смесью казахского с узбекским.
Обычно громче всех об этом глворят те, кто плохо знает или вообще не знает казахского. Часто эти люди даже самих северных при первой встрече могут принять за южан, если те говорят на казахском.
Я бы не сказал, что они свой язык плохо знают - они меж собой общаются на своём.
Есть еще такой момент. Например, слово короткий по казахски будет қысқа и келте. Оба лит.слова. но северные часто только одно слово используют, в данном случае қысқа. Когда южанин говорит келте, тот думает, что в каз. такого слова нет, и объявляет его узбекчким. Точно также "мелкий" - ұсақ и майда. Оба лит.слова. но в павлодаре слова майда не знают. Таких примеров куча.
Цитата: mail от июня 6, 2015, 20:41
и объявляет его узбекчким
Это не так?
Говорю же литературеые слова
Зачем нужны абсолютные синонимы?
түсінбедім
Вот есть слова қысқа и ұсақ. Их знают все. А келте и майда - не все. Значат то же самое. Зачем они?
Цитата: Karakurt от июня 6, 2015, 21:10
Вот есть слова қысқа и ұсақ. Их знают все. А келте и майда - не все. Значат то же самое. Зачем они?
Глупо было бы, если бы я в силу не знания многих русских слов, предлагал носителям русского отменить эти слова
Глупее игнорить общеизвестные слова и навязывать всем региональные.
Цитата: Karakurt от июня 6, 2015, 21:10
Вот есть слова қысқа и ұсақ. Их знают все. А келте и майда - не все. Значат то же самое. Зачем они?
Наверное потому, что "ұсақ" - это "раздробленный, размельченный, малая часть целого", а "майда" - просто "мелкий". Разве не так?
Цитата: Karakurt от июня 6, 2015, 21:21
Глупее игнорить общеизвестные слова и навязывать всем региональные.
Никто ничено не игнорирует. На юге оба варианта используются в равной степени. Есои люди кто то плохо знает свой родной, то это его проблема. Еще раз говорю это литературные слова. Они встречаются в трудах каз.классиков, многие из которых между прочем выходцы из северных регионов. Просто нужно книги читать на своем родном, а не просто на бытовом говорить.
У нас майда и ушоқ не равнозначны:
https://uz.wiktionary.org/wiki/ushoq (https://uz.wiktionary.org/wiki/ushoq)
https://uz.wiktionary.org/wiki/mayda (https://uz.wiktionary.org/wiki/mayda)
Цитата: ashirzhan от июня 6, 2015, 20:14
Цитата: Agabazar от июня 3, 2015, 13:16
Не знаю, существует ли узбекско-казахский язык, но случай, описанный мною — полная правда.
Я не случайно задавал этот вопрос. У нас на нашем заводе работают ребята из северного Казахстана - из Караганды, Кустаная и других северных городов КЗ. Они говорят язык южан отличается от северных и их язык является смесью казахского с узбекским.
Юг Казахстана - очень большой! В Алматинской обл., узбеков, практически нет. В Жамбульской ( с Киргизией граничит) - мало. Граничит Южно-Казахстанская обл. Да, чимкентцы любят вставлять узбекские слова. Но, эти слова, можно на пальцах пересчитать: 1. майля - хорошо, ладно 2. бопты - (по-казахски, болды) и еще пять-шесть слов - и ВСЕ!
Вашим сослуживцам передайте: Пусть не врут!
Цитата: Karakurt от июня 6, 2015, 20:23
Это только в ЮКО а не на всем юге. И даже есть примеры когда северяне используют южное (таджикское) слово когда в литературном есть свое.
Влияние таджикского, в настоящее время, на казахский, нет никакого. Потому-что, таджиков практически нет в Казахстане.
Вернее "зашли", когда-то давно, слова из "фарси"(они все считаются литературными). Таджикский, вроде, - диалект "фарси".
Цитата: Мерген от июня 6, 2015, 22:57
Юг Казахстана - очень большой! В Алматинской обл., узбеков, практически нет. В Жамбульской ( с Киргизией граничит) - мало. Граничит Южно-Казахстанская обл. Да, чимкентцы любят вставлять узбекские слова. Но, эти слова, можно на пальцах пересчитать: 1. майля - хорошо, ладно 2. бопты - (по-казахски, болды) и еще пять-шесть слов - и ВСЕ!
Вашим сослуживцам передайте: Пусть не врут!
Они сейчас на перевахтовке, уехали домой. По приезду их, я выпишу от них слова, которые по их мнению они считают узбекскими. Интересно всё-таки. :)
Цитата: ashirzhan от июня 6, 2015, 20:32
Цитата: mail от июня 6, 2015, 20:26
Цитата: ashirzhan от июня 6, 2015, 20:14
Цитата: Agabazar от июня 3, 2015, 13:16
Не знаю, существует ли узбекско-казахский язык, но случай, описанный мною — полная правда.
Я не случайно задавал этот вопрос. У нас на нашем заводе работают ребята из северного Казахстана - из Караганды, Кустаная и других северных городов КЗ. Они говорят язык южан отличается от северных и их язык является смесью казахского с узбекским.
Обычно громче всех об этом глворят те, кто плохо знает или вообще не знает казахского. Часто эти люди даже самих северных при первой встрече могут принять за южан, если те говорят на казахском.
Я бы не сказал, что они свой язык плохо знают - они меж собой общаются на своём.
Вы, не зная язык, не сможете определить, насколько хорошо они владеют казахским.
Цитата: Karakurt от июня 6, 2015, 21:10
Вот есть слова қысқа и ұсақ. Их знают все. А келте и майда - не все. Значат то же самое. Зачем они?
В казахском, абсолютных синонимов, - нет!
Қысқа - короткий; коротко. Келте - короткий; куцый
Слово "ұсақ" можно употребить, в значении мелкий, только в прямом смысле. А если, к примеру, нужно сказать: "мелкие деньги", употребляется слово "майда". "Майда ақша" - мелкие деньги.
Цитата: Мерген от июня 6, 2015, 22:57
Юг Казахстана - очень большой! В Алматинской обл., узбеков, практически нет. В Жамбульской ( с Киргизией граничит) - мало. Граничит Южно-Казахстанская обл. Да, чимкентцы любят вставлять узбекские слова. Но, эти слова, можно на пальцах пересчитать: 1. майля - хорошо, ладно 2. бопты - (по-казахски, болды) и еще пять-шесть слов - и ВСЕ!
Вашим сослуживцам передайте: Пусть не врут!
Мы говорим мейлі. А бопты это не болды, а сокращенный вариант от болыпты. И мейлі, и бопты есть литературные слова, как в значении ОК, так и в других значениях. Нельзя их считать неказахскими только из-за того, что люди на севере (за исключением 80-90 летних стариков, конечно) не знают или не употребляют эти слова.
Цитата: Хусан от июня 6, 2015, 22:12
У нас майда и ушоқ не равнозначны:
https://uz.wiktionary.org/wiki/ushoq (https://uz.wiktionary.org/wiki/ushoq)
https://uz.wiktionary.org/wiki/mayda (https://uz.wiktionary.org/wiki/mayda)
В начале словосочетание ұсақ ақша (мелкие деньги) мне казалось странным. Сейчас уже привык. От того, что где-то слово майда вышло из употребления, заменили его более менее близким по значению словом.
Цитата: mail от июня 7, 2015, 06:57
Цитата: Мерген от июня 6, 2015, 22:57
Юг Казахстана - очень большой! В Алматинской обл., узбеков, практически нет. В Жамбульской ( с Киргизией граничит) - мало. Граничит Южно-Казахстанская обл. Да, чимкентцы любят вставлять узбекские слова. Но, эти слова, можно на пальцах пересчитать: 1. майля - хорошо, ладно 2. бопты - (по-казахски, болды) и еще пять-шесть слов - и ВСЕ!
Вашим сослуживцам передайте: Пусть не врут!
Мы говорим мейлі. А бопты это не болды, а сокращенный вариант от болыпты. И мейлі, и бопты есть литературные слова, как в значении ОК, так и в других значениях. Нельзя их считать неказахскими только из-за того, что люди на севере (за исключением 80-90 летних стариков, конечно) не знают или не употребляют эти слова.
Чимкентцы (не все, конечно) употребляют узбекское: " Бопты! мәйлә!". Что означает: "Все! Хорошо!". Если не верите, спросите у них самих.
"Мейлі" северяне употребляют там, где и положено употреблять. И видят, что, многие южане, употребляют его часто не к месту: вместо слова "жарайды"(ладно, пойдет!), в том значении, в котором он не у казахов, а у киргизов и узбеков.
Слова "бопты" (тем более, в литературном), в казахском, нет и быть не может. Тоже, легко узнать: достаточно спросить у любого учителя, в казахской школе.
кирг. "мейли" - ладно; все равно
узб. "майли" - ладно
Казахский язык - более образный! Казахское "мейлі" несет значение, не просто "ладно" - а "ладно, теперь мне все равно!".
Непонятно, почему муссируется именно эта тема: различие в языке, между северными и южными. Хотя, можно, с таким же успехом говорить о различиях: между южными и восточными; между восточными и северными; между южными и западными. А западные и восточные, можно сказать: не граничат, между собой, и, можно, найти различий не меньше, чем между южными и северными.
Цитата: Мерген от июня 7, 2015, 11:07
Чимкентцы (не все, конечно) употребляют узбекское: " Бопты! мәйлә!". Что означает: "Все! Хорошо!". Если не верите, спросите у них самих.
"Мейлі" северяне употребляют там, где и положено употреблять. И видят, что, многие южане, употребляют его часто не к месту: вместо слова "жарайды"(ладно, пойдет!), в том значении, в котором он не у казахов, а у киргизов и узбеков.
Слова "бопты" (тем более, в литературном), в казахском, нет и быть не может. Тоже, легко узнать: достаточно спросить у любого учителя, в казахской школе.
кирг. "мейли" - ладно; все равно
узб. "майли" - ладно
Казахский язык - более образный! Казахское "мейлі" несет значение, не просто "ладно" - а "ладно, теперь мне все равно!".
Я сам из юга ЮКО. Мәйлі говорят лишь в некоторых поселениях, где за соседним домом - граница, далее Ташкент. В целом же в других местах ЮКО везде говорят мейлі.
вот вам лишь некоторые примеры из книжек, написанных
неюжанами:
... Ал, ол күндері хан Орақты ат құйрығына байлатып біржолата жоқ еттім деп
ойлаған. Сондықтан да келіні құран алып ант еткенде, «Орақ болса да жоқ, мейлі»
деп тілегін бере салған...
... Мейлі, өлтіргің келсе, өлтіре бер...
Кочевники.
Ильяс Есенберлин. Акмолинская область... Мейлі, барсын. Қазір Балжанды тауып алам...
Жармақ (Роман).
МҰХТАР МАҒАУИН. Восточно-Казахстанская область... Күн сүймесе – қайтейін,
Көнем, мейлі;
Мен – тамырмын, тараймын топыраққа...
Жұмекен Нәжімеденов. Атырау ... Қай жерде, мейлі, қай елде,
Әлемнің мәні- әйелде...
Жүрсін Ерман. Караганда ... үндемей отырып-отырып:
- Мейліңіз ендеше, - дегенде...
Шығанақ. Габиден Мустафин.
Акмолинская область РИ (современная Карагандинск.обл.)....Бәрін сезіп отырған серігі:
- Мейлің, өз обалың өзіңе, - деген кезде шыдай алмады...
Габиден Мустафин....Мейлі, құрысын,
Бәрі ұрсын,
Бүлік болсын,
Ізгі жол...
Мен не дейін?
«Сен» демейін,
«Ол» демейін,
Тірі бол!...
Мағжан Жұмабаев. Северо-Казахстанская областьЦитироватьСлова "бопты" (тем более, в литературном), в казахском, нет и быть не может
... Жігіт бопты мұрт шығып...
... Хатшы бопты советке...
... Бүкір бопты, ақсайды...
... Бопты баяу еріншек...
Сәкен Сейфуллин. Акмолинская область... талай бекзадалар тұтқын бопты...
Көшпенділер. Есенберлин. Акмолинская областьВ значении «хорошо»:
... - Балағын ит жыртқан жоқ. Өзі осындай киім. Шорт дейді. Жазда киюге жақсы көрінеді.
- Бопты ендеше...
Бір шоқ жиде. Абиш Кекильбаев. Мангистауская обл....- Іi, ii түгел апа. Ақ жардың ар жағындағы кең сайға түсiрiп тастадым.
- Е, бопты...
...- Е, мейлi, онда өзiң бiл...
Автор рассказа китайский казах.
тут все - с больной головы на здоровую...
северное "болыпты" (сокр. бопты) - если переводить с литературного означает "оказывается было так" и используется только в этом значении. напр. қаза болыпты / өліпті - оказывается помер, оқымысты болыпты - оказывается был ученым
южное "бопты" это узбекское "буляпты" на каз. означает болды - "было" и еще употребляется в значении "все",
т.е. "бопты" южанами употебляется в значении узбекского "буляпты", а не в значении северного "бопты"/"болыпты" ("было")
северное "мейлі" - это "пусть", "все равно" напр. "түсінбесе мейлі, қағынып кетсін!"
южное "мейлі" - это узбекское/уйгурское "мәйли" (ладно) употребляется южанами в аналогичном значении.
так что не путайте что-то с чем-то...
Сағит, узбекское бу'ляпти по казахски будет - болып жатыр. Вы путаете. Бопты в уз. будет бу'пди. Ни южные, ни северные не употребляют бопты в значении уз. бу'ляпти, т.е. в значении болып жатыр. Бопты (болыпты) на юге также имеет значение "(оказываетсч) было". Кроме этого ещё имеет и значение "ладно, хорошо", и это не только на юге, смотрите примеры выше.
Цитировать
южное "мейлі" - это узбекское/уйгурское "мәйли" (ладно) употребляется южанами в аналогичном значении
Смотрите выше примеры из работ писателей-неюжан прошлого. Там употреблены в значении ладно.
Я мог бы кучу других примеров привести из литературы. Но у меня, к сожалению, нет электронной версии книг.
Sagit, нет в казахском языке, такого слова -"бопты"!
Если казах употребил слово "бопты" - это означает, что он из ЮКО и подразумевает, под этим "бопты", узбекское "Всё!"
И хватит, про южных и северных! Надоело! Только про западных и восточных!
Казахи из Уральской области, часто употребляют интересное словечко: "МӘ!". По этому словечку, их можно легко распознать.
У "семейских" казахов, почему-то, присутствует татарское слово: "әйбәт".
Цитата: Мерген от июня 7, 2015, 16:17
Sagit, нет в казахском языке, такого слова -"бопты"!
Мерген, вы смотрели примеры выше в спойлере? Нажмите на спойлер выше в моём ответе.
У узбеков бўпти (бўлибди) и бўляпти разные вещи:
https://uz.wiktionary.org/wiki/boʻpti (https://uz.wiktionary.org/wiki/bo%CA%BBpti)
https://uz.wiktionary.org/wiki/boʻlmoq (https://uz.wiktionary.org/wiki/bo%CA%BBlmoq)
Цитата: mail от июня 7, 2015, 16:22
Цитата: Мерген от июня 7, 2015, 16:17
Sagit, нет в казахском языке, такого слова -"бопты"!
Мерген, вы смотрели примеры выше в спойлере? Нажмите на спойлер выше в моём ответе.
"бопты" - не глагол, не деепричастие, не наречие - вообще ничто! Поэтому, это слово, не имеет право на существование, в казахском языке!
[quote author=Мерген
"бопты" - вообще ничто! Поэтому, это слово, не имеет право на существование, в казахском языке!
[/quote]
Бопти - бопти, не нервничайте, майли, пусть будет по вашему :green:
Цитата: Мерген от июня 7, 2015, 17:06
"бопты" - не глагол, не деепричастие, не наречие - вообще ничто! Поэтому, это слово, не имеет право на существование, в казахском языке!
Скорее это вы не имеете права вводить новые правила. Хотя можете, но никто не будет соблюдать ваши правила. С чего это и с какой стати? Завтра появится другой, незнающий слова мерген, и объявит это слово вне закона, и представит свои "обоснования". Что тогда будете делать? :green:
Цитата: dahbed от июня 7, 2015, 17:28
[quote author=Мерген
"бопты" - вообще ничто! Поэтому, это слово, не имеет право на существование, в казахском языке!
Бопти - бопти, не нервничайте, майли, пусть будет по вашему :green:
[/quote]
На русско-узбекском заговорили?
Мерген, по вашему поучается северянин Сакен Сейфуллин писал на казахско-узбекском?
Цитата: mail от июня 7, 2015, 17:43
Цитата: Мерген от июня 7, 2015, 17:06
"бопты" - не глагол, не деепричастие, не наречие - вообще ничто! Поэтому, это слово, не имеет право на существование, в казахском языке!
Скорее это вы не имеете права вводить новые правила. Хотя можете, но никто не будет соблюдать ваши правила. С чего это и с какой стати? Завтра появится другой, незнающий слова мерген, и объявит это слово вне закона, и представит свои "обоснования". Что тогда будете делать? :green:
Мерген - (существительное) меткий стрелок
фразеологизм: "құралайды көзге атқан" - "не знающий промаха" (букв. стреляющий сайгачонку прямо в глаз!
құралайды көзге атқан мерген.
Неужели, казахи, когда-то, были такими жестокими?
Цитата: Мерген от июня 7, 2015, 18:09
Мерген - (существительное) меткий стрелок
фразеологизм: "құралайды көзге атқан" - "не знающий промаха" (букв. стреляющий сайгачонку прямо в глаз!
құралайды көзге атқан мерген.
Неужели, казахи, когда-то, были такими жестокими?
Считайте, что тот объявившийся реформатор будет игнорировать ваши объяснения, точно также как вы игнорируете примеры из литературы, приведенные мной. И будет настаивать на своем.
Цитата: mail от июня 7, 2015, 18:01
Мерген, по вашему поучается северянин Сакен Сейфуллин писал на казахско-узбекском?
По всей видимости, Вы не читали его биографическую книгу: "Тар жол, тайғақ кешу".
Он из Жанааркинского района Карагандинской обл. Это - Центральный Казахстан. Посмотрите по карте. Район граничит с Жамбульской обл.
Не надо передергивать: он использовал, это слово, не в "узбекском" значении.
Цитата: Мерген от июня 7, 2015, 18:25
По всей видимости, Вы не читали его биографическую книгу: "Тар жол, тайғақ кешу".
Он из Жанааркинского района Карагандинской обл. Это - Центральный Казахстан. Посмотрите по карте. Район граничит с Жамбульской обл.
Не надо передергивать: он использовал, это слово, не в "узбекском" значении.
Только недавно вы говорили, что слова бопты в казахском вообще нет - "Слова "бопты" (тем более, в литературном), в казахском, нет и быть не может". Это ваши слова.
Теперь когда увидели это слово в литературе, все таки допускаете наличие этого слова. Это хорошо. А теперь, если дам другие примеры в значении "ОК, хорошо, ладно, пусть будет так", также измените своё мнение?
Пр поводу места рождения Сейфуллина. Не важно где именно он родтлся, факт в том, что он не из юга. И потом нет такого понятия как "центральные" или "центроляне". Для нас Караганда - север.
mail, сделайте, пожалуйста, если вам не трудно, морфологический разбор слова " бопты". Заранее благодарен.
Я бы с радостью, но я не згаю, что это такое.
Вчпомнил.
Бопты - болыпты
Түбірі - бол
-ып - көсемшенің жұрнағы
-ты - III жақ жіктік жалғауы
Дұрыс па?
Цитата: mail от июня 7, 2015, 07:10
Цитата: Хусан от июня 6, 2015, 22:12
У нас майда и ушоқ не равнозначны:
https://uz.wiktionary.org/wiki/ushoq (https://uz.wiktionary.org/wiki/ushoq)
https://uz.wiktionary.org/wiki/mayda (https://uz.wiktionary.org/wiki/mayda)
В начале словосочетание ұсақ ақша (мелкие деньги) мне казалось странным. Сейчас уже привык. От того, что где-то слово майда вышло из употребления, заменили его более менее близким по значению словом.
Ушокъ, усакъ, это то что у нас "уwакъ (мелкий)", или другое слово? Уwакъ есть в казахском?
Вроде такого "С>W" явления нет :what:
А "ушакъ" у нас - беседа :donno:
Как сказать по казахски "Пять тысяч сможешь разменять?"?
Есть. Уақ ақша - мелочь.
"Пять тысяч сможешь разменять?" По разному можно сказать.
бес мыңды майдалап бере аласың ба? (южн.)
Бес мыңды ұсатып бере аласың ба? (северн.)
Бес мыңды айырып бере аласың ба (общее)
Цитата: mail от июня 7, 2015, 20:22
Есть. Уақ ақша - мелочь.
А что тогда за "усакъ"?
Цитата: TawLan от июня 7, 2015, 20:13
Цитата: mail от июня 7, 2015, 07:10
Цитата: Хусан от июня 6, 2015, 22:12
У нас майда и ушоқ не равнозначны:
https://uz.wiktionary.org/wiki/ushoq (https://uz.wiktionary.org/wiki/ushoq)
https://uz.wiktionary.org/wiki/mayda (https://uz.wiktionary.org/wiki/mayda)
В начале словосочетание ұсақ ақша (мелкие деньги) мне казалось странным. Сейчас уже привык. От того, что где-то слово майда вышло из употребления, заменили его более менее близким по значению словом.
Ушокъ, усакъ, это то что у нас "уwакъ (мелкий)", или другое слово? Уwакъ есть в казахском?
Вроде такого "С>W" явления нет :what:
Я тоже подумал что это аналог "ufaq", но наверное случайное сходство, по той же причине.
Цитата: TawLan от июня 7, 2015, 20:24
Цитата: mail от июня 7, 2015, 20:22
Есть. Уақ ақша - мелочь.
А что тогда за "усакъ"?
Почему то на севере часто так говорят.
Про усақ на той странице true писал. Правильно сказал.
Цитата: mail от июня 7, 2015, 20:07
Вчпомнил.
Бопты - болыпты
Түбірі - бол
-ып - көсемшенің жұрнағы
-ты - III жақ жіктік жалғауы
Дұрыс па?
"боптының" түбірі - "боп"!
Боп деген болып
Цитата: mail от июня 7, 2015, 20:29
Цитата: TawLan от июня 7, 2015, 20:24
Цитата: mail от июня 7, 2015, 20:22
Есть. Уақ ақша - мелочь.
А что тогда за "усакъ"?
Почему то на севере часто так говорят.
Про усақ на той странице true писал. Правильно сказал.
На предыдущей странице? Да как-то ничего он там не объяснил, только различие значения от синонима. Мне интересно происхождение. Связано с "уакъ"?
TawLan, мелкий - "уақ", "ұСақ"
кошма - "киіз", "киГіз"
Много таких примеров можно привести, когда одни и те же слова по разному пишутся и произносятся.
Цитата: Мерген от июня 8, 2015, 08:14
TawLan, мелкий - "уақ", "ұСақ"
кошма - "киіз", "киГіз"
Много таких примеров можно привести, когда одни и те же слова по разному пишутся и произносятся.
Причем тут "кийиз" и "кигиз"? Й=Г, это мы знаем.
Дай еще один (не много, хоть один) пример с "С".
Тут по этимологию другой: https://uz.wiktionary.org/wiki/uvoq (https://uz.wiktionary.org/wiki/uvoq)
Ещё есть: https://uz.wiktionary.org/wiki/urvoq
Впервые слышу слово уақ в значении мелкий на казахском! Мелкий - ұсақ, майда. разменять деньги - ақша майдалау. Уақ это род у казахов, другого значения оно по-моему не имеет.
Цитата: K1pchak от июня 8, 2015, 21:41
Впервые слышу слово уақ в значении мелкий на казахском! Мелкий - ұсақ, майда. разменять деньги - ақша майдалау. Уақ это род у казахов, другого значения оно по-моему не имеет.
На языке сибирских татар
уақ (или
вақ) означает мелкий.
Вақ акца — мелочь (мелкие монеты)
"Уақ" всегда было и употреблялось часто - нормальное литературное слово. И глагол от него "уату" (раздробить, измельчить) "Ұсақ" тоже используется. Күйіп пісудің қажеті жок.
Касательно "бопты", это просто сокращенное "болыпты", которое часто допускается в речи, но северяне не используют его в том значении, которое вкладывают в него южане. У северян аналогом будет "болды" (все). Осымен болды!
В общем, можно произносить одно и то же, но смысл при этом будет разный.
Южанин скажет: "әйел бала туды" подразумевая, что женщина родила ребенка,
а северянин поймет по другому - родилась девочка.
Южанин скажет: "әйел бала туды" подразумевая, что женщина родила ребенка,
а северянин поймет по другому - родилась девочка.
Сандырақ!
Цитата: TawLan от июня 7, 2015, 20:24
Цитата: mail от июня 7, 2015, 20:22
Есть. Уақ ақша - мелочь.
А что тогда за "усакъ"?
"Мелкий, маленький". Рефлекс ДТ ušaq (?<*uvuš- "дробиться, мельчиться" + -aq или uvša- "дробить, мельчить"+ -q) тем же значением. В половецких я его не нашел, в огузских, похоже, заимствование (родная форма имела бы широкий огубленный в начале).
Цитата: Zhendoso от июня 10, 2015, 23:07
Цитата: TawLan от июня 7, 2015, 20:24
Цитата: mail от июня 7, 2015, 20:22
Есть. Уақ ақша - мелочь.
А что тогда за "усакъ"?
"Мелкий, маленький". Рефлекс ДТ ušaq (?<*uvuš- "дробиться, мельчиться" + -aq или uvša- "дробить, мельчить"+ -q) тем же значением. В половецких я его не нашел, в огузских, похоже, заимствование (родная форма имела бы широкий огубленный в начале).
Үсмер - подросток. Совсем мелкого естественно было бы назвать
үс_, но совсем мелкий - всё-таки
вак.
Цитата: _Swetlana от июня 10, 2015, 23:28
Цитата: Zhendoso от июня 10, 2015, 23:07Цитата: TawLan от июня 7, 2015, 20:24Цитата: mail от июня 7, 2015, 20:22Есть. Уақ ақша - мелочь.
А что тогда за "усакъ"?
"Мелкий, маленький". Рефлекс ДТ ušaq (?<*uvuš- "дробиться, мельчиться" + -aq или uvša- "дробить, мельчить"+ -q) тем же значением. В половецких я его не нашел, в огузских, похоже, заимствование (родная форма имела бы широкий огубленный в начале).
Үсмер - подросток. Совсем мелкого естественно было бы назвать үс_, но совсем мелкий - всё-таки вак.
У него этимология другой: https://uz.wiktionary.org/wiki/oʻsmir
Цитата: Мерген от июня 10, 2015, 22:41
Южанин скажет: "әйел бала туды" подразумевая, что женщина родила ребенка,
а северянин поймет по другому - родилась девочка.
У северянин нету -ил- (страдателного залог)?
Цитата: Хусан от июня 11, 2015, 05:59
Цитата: Мерген от июня 10, 2015, 22:41
Южанин скажет: "әйел бала туды" подразумевая, что женщина родила ребенка,
а северянин поймет по другому - родилась девочка.
У северянин нету -ил- (страдателного залог)?
У южан нет -дыр- ?
Цитата: Хусан от июня 11, 2015, 05:59
Цитата: Мерген от июня 10, 2015, 22:41
Южанин скажет: "әйел бала туды" подразумевая, что женщина родила ребенка,
а северянин поймет по другому - родилась девочка.
У северянин нету -ил- (страдателного залог)?
есть. сөз айтылды, оқ атылды, бомба жарылды.
Цитата: Руслан14 от июня 11, 2015, 06:38
Цитата: Хусан от июня 11, 2015, 05:59
Цитата: Мерген от июня 10, 2015, 22:41
Южанин скажет: "әйел бала туды" подразумевая, что женщина родила ребенка,
а северянин поймет по другому - родилась девочка.
У северянин нету -ил- (страдателного залог)?
У южан нет -дыр- ?
в казахском тудырды - заставил родиться
Цитата: mail от июня 11, 2015, 08:05
Цитата: Хусан от июня 11, 2015, 05:59Цитата: Мерген от июня 10, 2015, 22:41Южанин скажет: "әйел бала туды" подразумевая, что женщина родила ребенка,
а северянин поймет по другому - родилась девочка.
У северянин нету -ил- (страдателного залог)?
есть. сөз айтылды, оқ атылды, бомба жарылды.
Тогда должна была быть "туилды" для "родилась девочка".
Цитата: Хусан от июня 11, 2015, 08:09
Цитата: mail от июня 11, 2015, 08:05
Цитата: Хусан от июня 11, 2015, 05:59Цитата: Мерген от июня 10, 2015, 22:41Южанин скажет: "әйел бала туды" подразумевая, что женщина родила ребенка,
а северянин поймет по другому - родилась девочка.
У северянин нету -ил- (страдателного залог)?
есть. сөз айтылды, оқ атылды, бомба жарылды.
Тогда должна была быть "туилды" для "родилась девочка".
люди не всегда же правильно говорят. северный казахстан не исключение в этом плане. вместо туылды говорили туды. и это вошло в лит.норму.
если татары для родился говорят туды, то у них для родила есть тудырды. а у северных казахов и то, и другое получается туды. :down:
Цитата: mail от июня 11, 2015, 08:25
Цитата: Хусан от июня 11, 2015, 08:09
Цитата: mail от июня 11, 2015, 08:05
Цитата: Хусан от июня 11, 2015, 05:59Цитата: Мерген от июня 10, 2015, 22:41Южанин скажет: "әйел бала туды" подразумевая, что женщина родила ребенка,
а северянин поймет по другому - родилась девочка.
У северянин нету -ил- (страдателного залог)?
есть. сөз айтылды, оқ атылды, бомба жарылды.
Тогда должна была быть "туилды" для "родилась девочка".
люди не всегда же правильно говорят. северный казахстан не исключение в этом плане. вместо туылды говорили туды. и это вошло в лит.норму.
если татары для родился говорят туды, то у них для родила есть тудырды. а у северных казахов и то, и другое получается туды. :down:
А у нас для "родила" это слово "туу-" вообще не употребляется :what:
Если сказать в смысле "всё, отмучилась, доносила", можно сказать - къутулду - избавилась.
Если сказать родила мальчика, девочку - джаш (къыз) табды,
досл. - нашла :)
Цитата: TawLan от июня 11, 2015, 09:05
А у нас для "родила" это слово "туу-" вообще не употребляется :what:
Если сказать в смысле "всё, отмучилась, доносила", можно сказать - къутулду - избавилась.
Если сказать родила мальчика, девочку - джаш (къыз) табды, досл. - нашла :)
ұл/қыз тапты у нас тоже есть. еще есть босанды.
Из казахско-русского словаря:
туу
1) родить
әйелім ұл туды → моя жена родила сына
2) рождаться; родиться (о ребенке)
туылу - зарождаться
туылды - зародился
табу
1) находить; обнаруживать
2) добывать; зарабатывать
3) родить
қыз тапты - родила девочку
босану
1) обретать свободу; освобождаться
2) разрешиться (от бремени); рожать
қатыны босанды - его жена родила
құтылу
1. избавляться; отделываться
:D ;up:
mail, саған керегі осы ма еді? Мыналар бәрі, мазақ қылып жатыр бізді!
Мерген:
Ананың тілі қате тіл, мынаныкі өзбекше араласып кеткен, ал сенікі мақтаарал тілі деп қуып жүрген мен бе, әлде сен бе?
Цитата: mail от июня 18, 2015, 20:06
Мерген:
Ананың тілі қате тіл, мынаныкі өзбекше араласып кеткен, ал сенікі мақтаарал тілі деп қуып жүрген мен бе, әлде сен бе?
Snipers:
mother language, the wrong language, mınanıki Uzbek confusion, but you of Maktaaral to catch up with the language that I know, or do you?
:o
Бұлардың мақсаттары - арамызға от салу. Соны қалай түсінбейсің? Сол үшін олар, "солтүстік" - "оңтүстік" деп сөз қозғайды.
Цитата: Мерген от июня 18, 2015, 20:37
Бұлардың мақсаттары - арамызға от салу. Соны қалай түсінбейсің? Сол үшін олар, "солтүстік" - "оңтүстік" деп сөз қозғайды.
Кто именно?
Цитата: _Swetlana от июня 18, 2015, 20:27
Цитата: mail от июня 18, 2015, 20:06
Мерген:
Ананың тілі қате тіл, мынаныкі өзбекше араласып кеткен, ал сенікі мақтаарал тілі деп қуып жүрген мен бе, әлде сен бе?
Snipers:
mother language, the wrong language, mınanıki Uzbek confusion, but you of Maktaaral to catch up with the language that I know, or do you?
:o
:D ;up:
Анау - тот
Ананың тілі - язык того
Мынау - этот. Мынаныкі - (язык) этого (чела)
Ал сенікі - а твой (язык)
Деп қуып жүрген - тот, кто гонит говоря
Мен бе, әлде сен бе? - я или ты?
Цитата: Мерген от июня 18, 2015, 20:37
Бұлардың мақсаттары - арамызға от салу. Соны қалай түсінбейсің? Сол үшін олар, "солтүстік" - "оңтүстік" деп сөз қозғайды.
Саған бағытталған нақты сұрақтарға игнор жасайтын әдетің бар екен. Тағы да қайталайын:
Цитировать
Ананың тілі қате тіл, мынаныкі өзбекше араласып кеткен, ал сенікі мақтаарал тілі деп қуып жүрген мен бе, әлде сен бе?
Оңбаймыз біз - оңбаймыз! Данышпан Абай "Алты бақан ала ауыз" деп дұрыс айтып кетті.
Цитата: _Swetlana от июня 18, 2015, 20:27
Цитата: mail от июня 18, 2015, 20:06
Мерген:
Ананың тілі қате тіл, мынаныкі өзбекше араласып кеткен, ал сенікі мақтаарал тілі деп қуып жүрген мен бе, әлде сен бе?
Snipers:
mother language, the wrong language, mınanıki Uzbek confusion, but you of Maktaaral to catch up with the language that I know, or do you?
:o
Сча
спою попробую на татарский перевести.
Аның теле хата тел, моныкы үзбәкчә аралашып киткән, ә синеке Мактаарал теле дип куып йөргән* мин мы, әллә син мы?
*В диалектах - җөргән.
Цитата: Red Khan от июня 18, 2015, 21:18
Цитата: _Swetlana от июня 18, 2015, 20:27
Цитата: mail от июня 18, 2015, 20:06
Мерген:
Ананың тілі қате тіл, мынаныкі өзбекше араласып кеткен, ал сенікі мақтаарал тілі деп қуып жүрген мен бе, әлде сен бе?
Snipers:
mother language, the wrong language, mınanıki Uzbek confusion, but you of Maktaaral to catch up with the language that I know, or do you?
:o
Сча спою попробую на татарский перевести.
Аның теле хата тел, моныкы үзбәкчә аралашып киткән, ә синеке Мактаарал теле дип куып йөргән* мин мы, әллә син мы?
*В диалектах - җөргән.
Аны тили - терс тил, мунукъу - узбек бла къатышхан, сеники уа - макътаарал тил деб сюрюб айланган, менмеми, огъесе сенмисе? 8-)
Я конечно мало че понимаю, но сдается мне Мерген толкает что все мы здесь вносим раздор между казахами :o
Или ошибаюсь? :what:
Цитата: TawLan от июня 18, 2015, 21:44
Цитата: Red Khan от июня 18, 2015, 21:18
Цитата: _Swetlana от июня 18, 2015, 20:27
Цитата: mail от июня 18, 2015, 20:06
Мерген:
Ананың тілі қате тіл, мынаныкі өзбекше араласып кеткен, ал сенікі мақтаарал тілі деп қуып жүрген мен бе, әлде сен бе?
Snipers:
mother language, the wrong language, mınanıki Uzbek confusion, but you of Maktaaral to catch up with the language that I know, or do you?
:o
Сча спою попробую на татарский перевести.
Аның теле хата тел, моныкы үзбәкчә аралашып киткән, ә синеке Мактаарал теле дип куып йөргән* мин мы, әллә син мы?
*В диалектах - җөргән.
Аны тили - терс тил, мунукъу - узбек бла къатышхан, сеники уа - макътаарал тил деб сюрюб айланган, менмеми, огъесе сенмисе? 8-)
По-татарски ближе к карачаево-балкарскому (үзбәкчә
белән аралашып, например), но я просто слово в слово перевёл.
Цитата: TawLan от июня 18, 2015, 21:44
Цитата: Red Khan от июня 18, 2015, 21:18
Цитата: mail от июня 18, 2015, 20:06
Мерген:
Ананың тілі қате тіл, мынаныкі өзбекше араласып кеткен, ал сенікі мақтаарал тілі деп қуып жүрген мен бе, әлде сен бе?
Аның теле хата тел, моныкы үзбәкчә аралашып киткән, ә синеке Мактаарал теле дип куып йөргән* мин мы, әллә син мы?
*В диалектах - җөргән.
Аны тили - терс тил, мунукъу - узбек бла къатышхан, сеники уа - макътаарал тил деб сюрюб айланган, менмеми, огъесе сенмисе? 8-)
Onun dili yanlış dil, bununku Özbəkcə ilə qarışmış (?), səninki isə Maqtaaral dili deyib duran mənmiyəm, yoxsa sənmisən?
Цитата: Red Khan от июня 18, 2015, 22:04
Цитата: TawLan от июня 18, 2015, 21:44
Цитата: Red Khan от июня 18, 2015, 21:18
Цитата: _Swetlana от июня 18, 2015, 20:27
Цитата: mail от июня 18, 2015, 20:06
Мерген:
Ананың тілі қате тіл, мынаныкі өзбекше араласып кеткен, ал сенікі мақтаарал тілі деп қуып жүрген мен бе, әлде сен бе?
Snipers:
mother language, the wrong language, mınanıki Uzbek confusion, but you of Maktaaral to catch up with the language that I know, or do you?
:o
Сча спою попробую на татарский перевести.
Аның теле хата тел, моныкы үзбәкчә аралашып киткән, ә синеке Мактаарал теле дип куып йөргән* мин мы, әллә син мы?
*В диалектах - җөргән.
Аны тили - терс тил, мунукъу - узбек бла къатышхан, сеники уа - макътаарал тил деб сюрюб айланган, менмеми, огъесе сенмисе? 8-)
По-татарски ближе к карачаево-балкарскому (үзбәкчә белән аралашып, например), но я просто слово в слово перевёл.
А вот эта часть: "деб сюрюб айланган, менмеми, огъесе сенмисе"?
Цитата: Red Khan от июня 18, 2015, 22:04
По-татарски ближе к карачаево-балкарскому (үзбәкчә белән аралашып, например), но я просто слово в слово перевёл.
Не, ну я тоже мог бы дословно, только несуразица получится ведь. Например "хата тил", хата - вред, получилось бы - вредный язык. "аралаш" у нас не совсем "смешанный", это - вперемешку, по очереди (разное), хотя можно было бы наверно и воткнуть. :donno: А так, да, можно было написать "къатышыб кетген", но тоже как-то топорно получается. А "белән" что значит:
Цитата: mail от июня 18, 2015, 22:15
А вот эта часть: "деб сюрюб айланган, менмеми, огъесе сенмисе"?
Я там не совсем понял, "гонит говоря" это калька с русского народного?
Цитата: mail от июня 18, 2015, 22:15
А вот эта часть: "деб сюрюб айланган, менмеми, огъесе сенмисе"?
В принципе можно и "къуwуб" сказать, но больше употребляется "сюр-". А "жүрген" с ходьбой же связано? Вот так уже не скажешь, только "айланган".
Цитата: Red Khan от июня 18, 2015, 22:26
Цитата: mail от июня 18, 2015, 22:15
А вот эта часть: "деб сюрюб айланган, менмеми, огъесе сенмисе"?
Я там не совсем понял, "гонит говоря" это калька с русского народного?
Не "гонит говоря", айланган - гуляющий, сюрюб айланган - типа ходит везде и пургу гонит. Может я оригинал неправильно перевел :donno:
Цитата: Red Khan от июня 18, 2015, 22:26
Цитата: mail от июня 18, 2015, 22:15
А вот эта часть: "деб сюрюб айланган, менмеми, огъесе сенмисе"?
Я там не совсем понял, "гонит говоря" это калька с русского народного?
Да. Можно было и так: ...деп лағып (сандырақтап) жүрген...
Таулан, что за огъесе? Откуда?
Цитата: TawLan от июня 18, 2015, 22:26
Например "хата тил", хата - вред, получилось бы - вредный язык.
Хата это вред? Интересно. У нас ошибка, но вот
хата тел как-то не звучит, лучше наверное ялгыш тел.
Аралашу в первую очередь "общаться", но словарь пишет что и смешиваться тоже есть значение, а так бы я сказал
катнашып киткән.
Цитата: TawLan от июня 18, 2015, 22:26
А "белән" что значит:
Так это родной брат вашего "бла, не узнал? :) Только это не союз "и", и "с". "Я с тобой" -
мин синең белән, "С Новым Годом" -
Яңа ел белән, и т. д.
Цитата: mail от июня 18, 2015, 22:37
Цитата: Red Khan от июня 18, 2015, 22:26
Цитата: mail от июня 18, 2015, 22:15
А вот эта часть: "деб сюрюб айланган, менмеми, огъесе сенмисе"?
Я там не совсем понял, "гонит говоря" это калька с русского народного?
Да. Можно было и так: ...деп лағып (сандырақтап) жүрген...
Таулан, что за огъесе? Откуда?
Огъесе - или. Употребляется в вопросительном смысле. От "огъай эсе" - если нет, если не так. Огъай - нет = общ.тюркс. - йокъ, жокъ.
Цитата: Red Khan от июня 18, 2015, 22:37
Цитата: TawLan от июня 18, 2015, 22:26
Например "хата тил", хата - вред, получилось бы - вредный язык.
Хата это вред? Интересно.
Хатачы - шалун (о детях), вредитель, преступник.
Цитата: Red Khan от июня 18, 2015, 22:37
Цитата: TawLan от июня 18, 2015, 22:26
А "белән" что значит:
Так это родной брат вашего "бла, не узнал? :) Только это не союз "и", и "с". "Я с тобой" - мин синең белән, "С Новым Годом" - Яңа ел белән, и т. д.
В смысле
"не союз "и", и "с"" если "я с тобой"? Или хотел сказать в татарском только "С", не "И"?
Цитата: mail от июня 18, 2015, 22:37
лағып (сандырақтап)
А вот тут я когнаты подобрать не могу. Болтать/нести чушь/вздор/чепуху -
юк-барны сөйләү, сафсата сату, ләчтит сату; такылдау.
Цитата: TawLan от июня 18, 2015, 22:48
Цитата: Red Khan от июня 18, 2015, 22:37
Цитата: TawLan от июня 18, 2015, 22:26
А "белән" что значит:
Так это родной брат вашего "бла, не узнал? :) Только это не союз "и", и "с". "Я с тобой" - мин синең белән, "С Новым Годом" - Яңа ел белән, и т. д.
В смысле "не союз "и", и "с"" если "я с тобой"? Или хотел сказать в татарском только "С", не "И"?
Не союз "и",
а "с". То есть только "с", не "и". "И" будет
һәм.
Цитата: Red Khan от июня 18, 2015, 22:52
"И" будет һәм.
Эмда. Къарачай эмда Малкъар = Къарачай бла Малкъар. Первый вариант больше литературное, в бытовухе редко употребляется.
Цитата: TawLan от июня 18, 2015, 22:57
Эмда.
Изначально видимо һәмдә.
Цитата: TawLan от июня 18, 2015, 22:57
бла
А оно прямо так и произносится? Между "б" и "л" гласных нет?
Я, почему-то думал что
бла это "и".
Цитата: Red Khan от июня 18, 2015, 23:00
Цитата: TawLan от июня 18, 2015, 22:57
бла
А оно прямо так и произносится? Между "б" и "л" гласных нет?
Я, почему-то думал что бла это "и".
Ну да, "и" и есть. Сникерс и колу - сникерс бла кола. Так же и "с". С новым годом - джангы джыл бла.
Насчет гласных не могу сказать, в грамматике не очень силен, в разговоре произносится так, а в стихах и песнях бывает что двусложным делают для рифмы "была".
Цитата: TawLan от июня 18, 2015, 23:06
Насчет гласных не могу сказать, в грамматике не очень силен, в разговоре произносится так, а в стихах и песнях бывает что двусложным делают для рифмы "была".
Это скорее фонетика. Просто, всегда думал, что тюркам две гласные подряд произносить трудно, они вставляют или гласную перед или между. Даже Татарстан настоящие нейтивы произносят как Татар
ыстан. А тут такое распространённое слово и такое.
Цитата: Red Khan от июня 18, 2015, 23:10
Цитата: TawLan от июня 18, 2015, 23:06
Насчет гласных не могу сказать, в грамматике не очень силен, в разговоре произносится так, а в стихах и песнях бывает что двусложным делают для рифмы "была".
Это скорее фонетика. Просто, всегда думал, что тюркам две гласные подряд произносить трудно, они вставляют или гласную перед или между. Даже Татарстан настоящие нейтивы произносят как Татарыстан. А тут такое распространённое слово и такое.
Сандракъ, аж три подряд. Недавно в магазине видел нож с надписью "бчакъ" :) Это стопудово не опечатка, а грамматическая ошибка, кто-то написал как произносил.
Цитата: TawLan от июня 18, 2015, 23:24
Сандракъ, аж три подряд. Недавно в магазине видел нож с надписью "бчакъ" :) Это стопудово не опечатка, а грамматическая ошибка, кто-то написал как произносил.
Интересно, я всегда думал что такая трудность типична всем тюркским. Турки тоже норовят произнести что-нибудь типа
spor или
plan как sipor и pilan.
Цитата: Red Khan от июня 18, 2015, 22:50
Цитата: mail от июня 18, 2015, 22:37
лағып (сандырақтап)
А вот тут я когнаты подобрать не могу. Болтать/нести чушь/вздор/чепуху - юк-барны сөйләү, сафсата сату, ләчтит сату; такылдау.
Нести чушь будет как "оттау", дословно "жуют траву". Лағу и сандырақтау эти немножко разные слова
Цитата: Red Khan от июня 19, 2015, 00:55
Цитата: TawLan от июня 18, 2015, 23:24
Сандракъ, аж три подряд. Недавно в магазине видел нож с надписью "бчакъ" :) Это стопудово не опечатка, а грамматическая ошибка, кто-то написал как произносил.
Интересно, я всегда думал что такая трудность типична всем тюркским. Турки тоже норовят произнести что-нибудь типа spor или plan как sipor и pilan.
Мне кажется там от согласных
(оказавшихся рядом) тоже зависит. Некоторые согласные
(ничего в голову не лезет для примера) непроизносимы без гласной между. А так, в очень многих словах у нас выпадает, как правило "Ы". Тот же "кълыч", ни разу в разговоре не слышал чтоб кто-то говорил "къЫлыч", хотя может и говорят некоторые :donno:
Цитата: edil-jayik от июня 19, 2015, 07:43
Нести чушь будет как "оттау"
Ўтлов, ўтламоқ
Цитата: TawLan от июня 18, 2015, 23:24
Сандракъ, аж три подряд. Недавно в магазине видел нож с надписью "бчакъ" :) Это стопудово не опечатка, а грамматическая ошибка, кто-то написал как произносил.
У нас тоже слово "bıçaq" в речи не редко можно слышать как "pçax".
Былай екен:
Анау < анав < анаву < ана бу
Мынау < мынав < манаву < мана бу
Ынтымақ < ыттымақ < ыттыпақ < иттипақ < иттифақ
Цитата: mail от августа 11, 2015, 08:56
Былай екен:
Анау < анав < анаву < ана бу
Мынау < мынав < манаву < мана бу
Ынтымақ < ыттымақ < ыттыпақ < иттипақ < иттифақ
Левое казахское, правое узбекское.
Бата это от "фатиха"?
иә
Цитата: edil-jayik от августа 12, 2015, 09:52
Бата это от "фатиха"?
По-моему, да. А значения сходиться?
Цитата: Хусан от августа 12, 2015, 14:10
Цитата: edil-jayik от августа 12, 2015, 09:52
Бата это от "фатиха"?
По-моему, да. А значения сходиться?
https://uz.wiktionary.org/wiki/fotiha (2,3,4 пункты) :green:
А первая сура Корана так и будет Фатиха сүресі
Цитата: mail от августа 12, 2015, 14:17
А первая сура Корана так и будет Фатиха сүресі
Да.
У нас в хорезмском говориться "патя".
Скучно-іш пысу. И пысу что означает вообще?
А бытшыт?
интересно получается, речь северных казахов намного чище и практически свободна от персизмов. думаю имеет смысл стандартизовать именно северные диалекты. мне нравится как казахи адаптируют персизмы, до неузнаваемости. такое ощущение, что казахский язык как полноценный язык еще не сформировался и предстоит еще много работы. однако, в силу языковой и культурной уникальности казахов, есть шанс в конце концов разработать действительно по настоящему тюркский язык, причем этот язык скорее всего будет самым действенным и сильным тюркским языком. остальные так называемые "тюркские" языки (Анатолии, Кавказа и Мавареннехра) - скорее всего вернутся обратно в роли фольклорных язкыков уступая место персидскому и арабскому. Это связано с возвратом населения этих регионов к Исламу - к истокам.
Цитата: edil-jayik от августа 13, 2015, 22:52
Скучно-іш пысу. И пысу что означает вообще?
По моему, от https://uz.wiktionary.org/wiki/pishmoq
У нас в хорезмском в таких случаях говорят ichim qisdi (дословно внутренности сжималось)
Есть и другие:
https://uz.wiktionary.org/wiki/ich
В узбекском есть ещё ichidan pishgan (Вверху по ссылке).
Я думал, что "пысу" в "іш пысу" от пісу - вариться, печься. К тому же семипалатинские для "вариться", "печься" говорят пысу.
Но тут посмотрел в татарский словарь. Там тоже "печься" и "испытывать скуку" звучать по разному, хотя похожи. Вариться, печься - пешү, скучать - эч пошу.
Все таки не от пісу видимо.
Цитата: mail от августа 14, 2015, 07:57
Я думал, что "пысу" в "іш пысу" от пісу - вариться, печься. К тому же семипалатинские для "вариться", "печься" говорят пысу.
Но тут посмотрел в татарский словарь. Там тоже "печься" и "испытывать скуку" звучать по разному, хотя похожи. Вариться, печься - пешү, скучать - эч пошу.
Все таки не от пісу видимо.
http://obastan.com/az/dict/az_ru/word/83876-PİSİKMƏK :???
Pis+ik (+mək). Но корень в виде "pis" нету.
https://uz.wiktionary.org/wiki/pismoq
Но, аз. писикмак, по-моему, от мушук (кот).
Цитата: Karakurt от августа 13, 2015, 23:04
А бытшыт?
бытырау, бытыраңқы
кирг. бытчыт, бытырау.
"...кыргыз тайпаларынын ар тарапка бытырап кеткендиги белгилүү"
http://translate.academic.ru/пошу/tt/ (http://translate.academic.ru/%D0%BF%D0%BE%D1%88%D1%83/tt/)
есть ещё пошмас - беззаботный
Цитата: Хусан от августа 14, 2015, 11:45
https://uz.wiktionary.org/wiki/pismoq
Но, аз. писикмак, по-моему, от мушук (кот).
кот - pi
şik.
Цитата: mail от августа 14, 2015, 12:25
Цитата: Karakurt от августа 13, 2015, 23:04
А бытшыт?
бытырау, бытыраңқы
кирг. бытчыт, бытырау.
"...кыргыз тайпаларынын ар тарапка бытырап кеткендиги белгилүү"
http://azerdict.com/rusca/pıtraq
+
(http://dogalhayat.org/wp-content/uploads/2014/09/e36314e624d2b2ca257e1f1ecb381f93-1410108676.JPG)
Это растение мы называем шошқа тікен
http://kazakh.academic.ru/18988/шошқа_тікен (http://kazakh.academic.ru/18988/%D1%88%D0%BE%D1%88%D2%9B%D0%B0_%D1%82%D1%96%D0%BA%D0%B5%D0%BD)
Но какое отношение имеет это растение к бытырау (разбредаться; раздробляться; рассеиваться; расчленяться)? :???
Цитата: mail от августа 14, 2015, 12:52
Это растение мы называем шошқа тікен
http://kazakh.academic.ru/18988/шошқа_тікен (http://kazakh.academic.ru/18988/%D1%88%D0%BE%D1%88%D2%9B%D0%B0_%D1%82%D1%96%D0%BA%D0%B5%D0%BD)
У нас у свинофермы целый лес
Цитата: mail от августа 14, 2015, 12:52
Это растение мы называем шошқа тікен
http://kazakh.academic.ru/18988/шошқа_тікен (http://kazakh.academic.ru/18988/%D1%88%D0%BE%D1%88%D2%9B%D0%B0_%D1%82%D1%96%D0%BA%D0%B5%D0%BD)
Но какое отношение имеет это растение к бытырау (разбредаться; раздробляться; рассеиваться; расчленяться)? :???
Оно же клеится когда касаешься об нее.
Цитата: Türk от августа 14, 2015, 12:43
Цитата: Хусан от августа 14, 2015, 11:45
https://uz.wiktionary.org/wiki/pismoq
Но, аз. писикмак, по-моему, от мушук (кот).
кот - pişik.
Мушук (кот) — русизм?
Цитата: Agabazar от августа 14, 2015, 13:07
Цитата: Türk от августа 14, 2015, 12:43
Цитата: Хусан от августа 14, 2015, 11:45
https://uz.wiktionary.org/wiki/pismoq
Но, аз. писикмак, по-моему, от мушук (кот).
кот - pişik.
Мушук (кот) — русизм?
Почему же? Исконное слово же.
Ну я спросил, вы ответили.
Цитата: арьязадэ от августа 14, 2015, 03:00
речь северных казахов намного чище и практически свободна от персизмов
это не так
Арьязаде думает, а иногда и Мерген тоже, что если я пишу какое-то казахское слово, то это слово используется только на юге Казахстана)
Откуда у северных казахов, особенно у стариков, губной сингармонизм в некоторых словах? - үлкөн, үйгө, дөкөй. Должно быть - үлкен, үйге, дөкей.
Еще северные вместо "жалғыз" говорят "жаңғыз". Хотя в сөздік.кз есть оба варианта, но в книгах - жалғыз.
И еще, костанайские и аркалыкские говорят - барыңызсай, келіңізсей, көріңізсей, көрсетіңізсей и т.д. вместо лит. барсаңызшы, келсеңізші, көрсеңізші, көрсетсеңізші.
Павлодарские - барыңдаршайш, келіңдерщейщ, тұрыңдаршайш и т.д. вместо лит. барсаңдаршы, келсеңдерші, тұрсаңдаршы. Еще павлодарские сильно ә-кают, то есть произносят ә с теми согласными, которые не гармонируют с ә. У некоторых акмолинских тоже встречается, редко.
лит. - павл.
ақ - әқ
тамақ - тәмәқ
құлақ - құләқ
аға - әғә
тағы - тәғі
и т.д.
У южных казахов всё перечисленное выше соответствует с литературными вариантами.
http://soyle.kz/ Качественный онлайн курс казахского языка: аудио, видео, грамматика, упражнения.
Цитата: Skvodo от сентября 13, 2015, 14:48
http://soyle.kz/ Качественный онлайн курс казахского языка: аудио, видео, грамматика, упражнения.
рәхмәт :yes:
слушаю: говорящий алфавит чудеса творит
Написано гүл, девушка-диктор грит: гүлдыр. По-татарски гүлдер - наверно, цветок.
доп - туп
ит - эт
көбелек - күбәләк
коян - куян, к с хвостиком
от - ут
сагат (г твёрдое) - сәгать
тарак (к с хвостиком) - тарак
тау - тау
хат - хат
шана - чана
тiс - теш
үя (у перечёркнутое) - оя, читается одинаково
ах, редактирование закончилось
гөлдер - наверно, роза
гүлдер (цветы) по-татарски, наверно, гөлләр.
каз. "е" в начале слова (или в односложном слове) в татарском часто "и", а в конце слова - ә. керек - кирәк, екен - икән, мен - мин, кең - киң и т.д.
А, это аффикс множественного числа. Гөл скорее роза, чәчәк цветок.
А сингармонизм есть в казахском? А гласные редуцированы?
Кстати, на мой слух "гүлдер" диктор произносит как "гүлдыр", не редуцируя "ы".
Цитата: _Swetlana от сентября 14, 2015, 08:38
Гөл скорее роза
Скорее цветок или комнатное растение.
Цитировать1) цветок, цветы (культурные растения выращенные обычно в горшках) || цветочный (горшок) тәрәзә төпләрендә гөлләр — на подоконниках цветы бакча гөлләре — садовые цветы, декоративные растения (цветы)
Вот именно в таком значении я его слышал неоднократно. Роза -
гөлчәчәк.
Цитата: Red Khan от сентября 14, 2015, 08:47
Цитата: _Swetlana от сентября 14, 2015, 08:38
Гөл скорее роза
Скорее цветок или комнатное растение.
Цитировать1) цветок, цветы (культурные растения выращенные обычно в горшках) || цветочный (горшок) тәрәзә төпләрендә гөлләр — на подоконниках цветы бакча гөлләре — садовые цветы, декоративные растения (цветы)
Вот именно в таком значении я его слышал неоднократно. Роза -
гөлчәчәк.
Точно, гөлчәчәк.
Син бирде миңа роза ;D надо бы перевод этой песни подправить
Цитата: _Swetlana от сентября 14, 2015, 08:38
А сингармонизм есть в казахском?
есть
ЦитироватьКстати, на мой слух "гүлдер" диктор произносит как "гүлдыр", не редуцируя "ы".
не слушал. нет колонок.
но, наверно, вам так кажется от того, что каз. звук е не совсем похож на русский е. слово гүлдер русский бы произнес как что-то вроде гуль
дьер.
Ещё послушала. Теперь (узнав о наличии сингармонизма) слышу гүльдир. Что-то среднее между "и" и "ы".
Что скажут услышать, то и услышу ;D
доп - туп - top
ит - эт - it
көбелек - күбәләк - kelebek
от - ут - od
сагат (г твёрдое) - сәгать - saat
тарак (к с хвостиком) - тарак - tarak
тау - тау - dağ
тiс - теш - diş
үя (у перечёркнутое) - оя - yuva
Канал на ютубе https://www.youtube.com/channel/UCQ-gpSkfvo_bVcCJz-iQJRQ
Там используется имя действия на -ған вместо -у. Южная фишка.
Просто фото
Почему сач > чач > шаш,
сеч > чеч > шеш,
но сыч >> тыш?
Цитата: Karakurt от февраля 9, 2016, 14:09
Просто фото
Долго не мог понять что такое кәдір. :green:
Цитата: Karakurt от февраля 9, 2016, 14:22
Почему сач > чач > шаш,
сеч > чеч > шеш,
но сыч >> тыш?
йеч емес пе?
Цитата: Karakurt от февраля 9, 2016, 14:08
Канал на ютубе https://www.youtube.com/channel/UCQ-gpSkfvo_bVcCJz-iQJRQ
Там используется имя действия на -ған вместо -у. Южная фишка.
Что именно?
Proto-Turkic: *sEč- "выбирать"
Old Turkic: seč- (OUygh.)
Karakhanid: seč- (MK)
Turkish: seč-
Middle Turkic: seč- (IM, Pav. C.)
Azerbaidzhan: seč-
Turkmen: seč-
Yakut: es- `to drag out the net'
Gagauz: seč-
Karaim: seč-
Цитата: sail от февраля 9, 2016, 16:49
Цитата: Karakurt от февраля 9, 2016, 14:09
Просто фото
Долго не мог понять что такое кәдір. :green:
А что это такое? Случайно не междометие или другое слово с неопределённым смыслом, указывающее на безразличие, на отрешённость от всего вокруг?
Это рус. кадр. Там написано "Кадры решают всё".
Цитата: Karakurt от февраля 9, 2016, 17:03
Саған не істеген ұнайды?
Так везде говорят.
В ФБ пишут что на севере не так.
Плохо знают значит.
И еще, узбеки так не говорят. Они говорят -иш ёқади.
Там в видео все примеры такие.
Она же еле как произносит каз слова. У нее русский акцент :)
Вот нашёл. :)
Цитировать― Люк, мен сенің әкесі сенімдімін.
― Жо-о-о-о-о-о-о-о-о-ок!
Единственно что непонятно почему
сенімдімін?
Цитироватьсенім
вера; доверие; уверенность
сенімі жету — убедиться; увериться
сенімі жоқ — неуверенный
сенім қағаз — доверенность
сенім білдіру — выразить доверие
Или я что-то не то смотрю?
Цитата: Red Khan от мая 7, 2016, 14:24
Вот нашёл. :)
Цитировать― Люк, мен сенің әкесі сенімдімін.
― Жо-о-о-о-о-о-о-о-о-ок!
Единственно что непонятно почему сенімдімін?
Цитироватьсенім
вера; доверие; уверенность
сенімі жету — убедиться; увериться
сенімі жоқ — неуверенный
сенім қағаз — доверенность
сенім білдіру — выразить доверие
Или я что-то не то смотрю?
"Сенімдімін" означает "я уверен". "Сенімді" = "уверенный". "Мін" = глагол-связка 1-ого лица ед. ч. Подробнее смотрите здесь: http://www.kaz-tili.kz/lichnie1.htm
Цитата: Red Khan от мая 7, 2016, 14:24
Вот нашёл. :)
Цитировать― Люк, мен сенің әкесі сенімдімін.
Чё за х...я?
А если так?
- Люк, мен сенің әкең секілдімін. (Люк, кажется я твой отец)
- Жо-о-оқ! (Не-е-ет!)
Цитата: sail от мая 8, 2016, 19:12
Цитата: Red Khan от мая 7, 2016, 14:24
Вот нашёл. :)
Цитировать― Люк, мен сенің әкесі сенімдімін.
Чё за х...я?
Люк, я — твой отец. Я в этом уверен.
Сенің әкең, Сенің анаң , Сенің бабаң, Сенің арқаң
сенің әкесі , так неправильно.
https://www.youtube.com/watch?v=pf4dWCHgy-o
Здесь на видео люди в основном произносят "ж" как "дж", а не как в русском языке.
Цитата: Bakai от мая 22, 2016, 14:25
https://www.youtube.com/watch?v=pf4dWCHgy-o
Здесь на видео люди в основном произносят "ж" как "дж", а не как в русском языке.
Да.
Тут кто-то из западного Казахстана писал, что на западе они жокают. Бабушка на этом видео действительно жокает.
https://youtu.be/_YX42ogj_0E
Цитата: sail от мая 22, 2016, 18:42
Цитата: Bakai от мая 22, 2016, 14:25
https://www.youtube.com/watch?v=pf4dWCHgy-o
Здесь на видео люди в основном произносят "ж" как "дж", а не как в русском языке.
Да.
Тут кто-то из западного Казахстана писал, что на западе они жокают. Бабушка на этом видео действительно жокает.
https://youtu.be/_YX42ogj_0E
Да нет, она произносит "ж" как "zh", а не как "dzh", а вот в видео из Алматы практически все слова с "ж" произносились как "dzh".
Цитата: Bakai от мая 23, 2016, 17:04
Да нет, она произносит "ж" как "zh", а не как "dzh"
Кто-то утверждал иначе?
Попалось мне тут слово «жәшік» (,,ящик").
Это заимствование из русского через татарский?
Скорее прямое. Адаптация же.
Как перевести следующие сочетания, стоящие в начале предложений:
осы ретте,
осы орайда?
Цитата: Yerges от августа 12, 2016, 22:13
Как перевести следующие сочетания, стоящие в начале предложений:
осы ретте,
осы орайда?
Осмелюсь предположить, что их можно перевести как "тем временем", "в тот момент" и т. п.
Цитата: Hellerick от мая 29, 2016, 07:15
Попалось мне тут слово «жәшік» (,,ящик").
Это заимствование из русского через татарский?
В татарском нет такого русизма, разве что в разговорном может встречаться. Что-то навроде
йәшник, например, вспоминается.
Цитата: Yerges от августа 12, 2016, 22:13
Как перевести следующие сочетания, стоящие в начале предложений:
осы ретте,
осы орайда?
При этой возможности; при этом удобном моменте
В основном говорят в том значении, которое соответствует русскому "в связи с этим"; "в этой связи"
Цитата: sail от августа 13, 2016, 22:49
Цитата: Yerges от августа 12, 2016, 22:13
Как перевести следующие сочетания, стоящие в начале предложений:
осы ретте,
осы орайда?
При этой возможности; при этом удобном моменте
В основном говорят в том значении, которое соответствует русскому "в связи с этим"; "в этой связи"
Спасибо.
Наткнулся на интересное имя в книге Плетневой "Половцы" - одного из ханов звали Гзак
ЦитироватьПомимо полков Кончака, из-за Донца вывели своих воинов Гзак (Коза Бурнович) с сыном Романом Гзичем
Не "казак" ли?
Цитата: _Swetlana от января 19, 2015, 11:53
А тюрки всё о деньгах (http://forum.sources.ru/smiles/Main/whistle.gif) И в татарском акча, и в киргизском акча, про остальные не знаю.
Нет, чтобы душой и мыслью воспарить. Я не тюрк, наверно. (http://forum.sources.ru/smiles/Main/unsure.gif)
В Золотой Орде деньги называли танга или данга, а в народе же акче из-за цвета, они были из серебра
Серебро - көмеш, серебряные деньги - көмеш акча.
Серебрянные деньги светлые. Поэтому, наверное, "акча" = "беленькая". :)
Скорее, чёрненькая.
У меня, к слову, проблема.
От татарской баушки досталось столовое серебро, которое много лет лежало. Сваленное в коробку. Такая вот я хозяюшка. Татарочка, блин.
Достала - оно абсолютно чёрное. Пробовала фэри отмыть - плохо отмывается. Смутно помню что-то про зубной порошок... только где его теперь возьмёшь.
Цитата: _Swetlana от августа 30, 2016, 08:30
У меня, к слову, проблема.
От татарской баушки досталось столовое серебро, которое много лет лежало. Сваленное в коробку. Такая вот я хозяюшка. Татарочка, блин.
Достала - оно абсолютно чёрное. Пробовала фэри отмыть - плохо отмывается. Смутно помню что-то про зубной порошок... только где его теперь возьмёшь.
В соде с кипятком пробовали?
Цитата: _Swetlana от августа 30, 2016, 08:30
Скорее, чёрненькая.
У меня, к слову, проблема.
От татарской баушки досталось столовое серебро, которое много лет лежало. Сваленное в коробку. Такая вот я хозяюшка. Татарочка, блин.
Достала - оно абсолютно чёрное. Пробовала фэри отмыть - плохо отмывается. Смутно помню что-то про зубной порошок... только где его теперь возьмёшь.
Есть специальные тряпочки для чистки серебра. У продавцов серебра бывают.
Цитата: _Swetlana от августа 30, 2016, 08:30
Скорее, чёрненькая.
У меня, к слову, проблема.
От татарской баушки досталось столовое серебро, которое много лет лежало. Сваленное в коробку. Такая вот я хозяюшка. Татарочка, блин.
Достала - оно абсолютно чёрное. Пробовала фэри отмыть - плохо отмывается. Смутно помню что-то про зубной порошок... только где его теперь возьмёшь.
https://surak.szh.kz/11180/қарайған-күмісті-қалай-тазартуға-болады (https://surak.szh.kz/11180/%D2%9B%D0%B0%D1%80%D0%B0%D0%B9%D2%93%D0%B0%D0%BD-%D0%BA%D2%AF%D0%BC%D1%96%D1%81%D1%82%D1%96-%D2%9B%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D0%B9-%D1%82%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D1%80%D1%82%D1%83%D2%93%D0%B0-%D0%B1%D0%BE%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D1%8B)
:yes:
Цитата: Hellerick от августа 30, 2016, 08:46
Цитата: _Swetlana от августа 30, 2016, 08:30
У меня, к слову, проблема.
От татарской баушки досталось столовое серебро, которое много лет лежало. Сваленное в коробку. Такая вот я хозяюшка. Татарочка, блин.
Достала - оно абсолютно чёрное. Пробовала фэри отмыть - плохо отмывается. Смутно помню что-то про зубной порошок... только где его теперь возьмёшь.
В соде с кипятком пробовали?
Нет, и не слышала. Пробовала мелом, но он и чистит плохо, и оставляет царапины. Так мне показалось, во всяком случае.
Извиняюсь за офтоп :-[
Вот у Фолкнера в каком-то рассказе, где лейтенант Клозет меняет фамилию на Кло, его невеста перед свадьбой чем-то чистит столовое серебро. Но не кипятит, чистит.
Секрет утерян.
Завтра сфоткаю две прелестные старинные вещицы - солонку и перечницу. Ровную поверхность удалось отчистить фэри до белизны, а углубления остались чёрными.
Цитата: Руслан14 от января 19, 2015, 13:25
татарча:
акча-деньги(любые), сум-рубль, тәңкә-монета/рубль/чешуя
Интересно, как мелко ценят ногаи деньги. Рубль, видите ли, им чешуя.
Это он теперь чешуя, а при Николае.. ;up:
Рубль нужен, ясак платить. И ещё за интернет, и за газ, и за воду, и за капремонт.
Цитата: Rashid Jawba от августа 31, 2016, 07:12
Цитата: Руслан14 от января 19, 2015, 13:25
татарча:
акча-деньги(любые), сум-рубль, тәңкә-монета/рубль/чешуя
Интересно, как мелко ценят ногаи деньги. Рубль, видите ли, им чешуя.
Это он теперь чешуя, а при Николае.. ;up:
Ну, так монеты же на чешую похожи. :)
Просто странно, что яичную оболочку можно назвать монетой :???
Цитата: Rashid Jawba от августа 31, 2016, 08:44
Просто странно, что яичную оболочку можно назвать монетой :???
Чешуя, вроде, рыбная имеется ввиду или нет? :)
Цитата: Rashid Jawba от августа 31, 2016, 07:12
Цитата: Руслан14 от января 19, 2015, 13:25
татарча:
акча-деньги(любые), сум-рубль, тәңкә-монета/рубль/чешуя
Интересно, как мелко ценят ногаи деньги. Рубль, видите ли, им чешуя.
Это он теперь чешуя, а при Николае.. ;up:
Какие ещё ногаи?
Цитата: Abu_Muhammad от августа 31, 2016, 08:54
Цитата: Rashid Jawba от августа 31, 2016, 08:44
Просто странно, что яичную оболочку можно назвать монетой :???
Чешуя, вроде, рыбная имеется ввиду или нет? :)
Нюансы в разных языках. Эпидерсия, короче, бесполезная. Но, видимо........ :???.......нет, не усвою...
какая связь и кто это придумал
А у никого случайно нет новой грамматики казахского языка от Райхан Мухамедовой в электронном виде?
В гуглебуках первые три десятка страниц выложены, очень понравилось.
(https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/I/411%2BNB7oK5L._SX331_BO1,204,203,200_.jpg)
Цитата: Jagalbay от августа 24, 2016, 10:45
Цитата: _Swetlana от января 19, 2015, 11:53
А тюрки всё о деньгах (http://forum.sources.ru/smiles/Main/whistle.gif) И в татарском акча, и в киргизском акча, про остальные не знаю.
Нет, чтобы душой и мыслью воспарить. Я не тюрк, наверно. (http://forum.sources.ru/smiles/Main/unsure.gif)
В Золотой Орде деньги называли танга или данга, а в народе же акче из-за цвета, они были из серебра
Одно из определений денег:
Деньги - это особый товар, являющийся всеобщим эквивалентом стоимости других товаров и услуг.
(Латинское слово эквивалент на русский переводится
равнозначный, равноценный.)
В татарском языке:
тиң пр в разн зн равный, подобный // равно, одинаково // ровня, чета
тәңгәл пр 1. тождественный
тәңгәллек сущ 1. соответствие 2. тождественность, тождество.
В Древнетюркском словаре:
ТЕŊ I 1.одинаковый, -о, равный, -о; соответствующий.
Теперь об
акча.
Как мы знаем, деньги делали из золота, меди и серебра, т.е. из драгоценных металлов.
В ДТС:
AƔÏ 1. драгоценности, сокровища, дары
Послеслог-аффикс ча/чä < чағ «мера». Выражает сравнение, уподобление: суб-ча 'как река', тағ-ча 'как гора' (Кб 24), öрт-чä 'подобно пожару' (Т 40), от-ча бор-ча 'подобно огню и вину' (М 27). (Кондратьев В.Г. Очерк грамматики древнетюркского языка).
Значит,
акча – это мера драгоценных металлов.
Сибирячка, тулы җавапларыгыз өчен бик зур рәхмәт сезгә :)
Ну, тенге из тенг = равный я еще могу осмыслить.
И принять.
Цитата: Rashid Jawba от ноября 20, 2016, 19:01
Ну, тенге из тенг = равный я еще могу осмыслить.
И принять.
Хотелось бы услышать более подробный ответ.
Цитата: _Swetlana от августа 30, 2016, 08:30
Скорее, чёрненькая.
они же постоянно на руках, как они будут чернеть ))
Мне нужен был русский текст одной казахской народной сказки. Она раньше публиковалась на русском, но я обнаружил, что эти переводы отличается от того оригинального казахского текста, который у меня на руках. Пришлось мне переводить сказку с казахского на русский. Поэтому у меня просьба к носителям казахского языка - пожалуйста, посмотрите оригинал и мой перевод: не наделал ли я там каких-нибудь критических ошибок. Текст небольшой, думаю, много времени это не займет. Заранее большое спасибо!
Казахский текст, часть 1 -
http://pasteboard.co/IuUbaytSA.png
Казахский текст, часть 2 -
http://pasteboard.co/rAwTJ10E.png
Перевод на русский -
https://pastelink.net/5ixo
Не могу понять одну фразу на казахском. В сказке про мифическую змею говорится "маңдайы екі елі болады". Как это понять? Лоб змеи стал размером с два пальца? Или - голова змеи раздвоилась?
Маңдайы бес елі - с высоким лбом, т.е. приятной внешности
Маңдайы екі елі - некрасивый, неприятный на вид
Эти фразы сейчас малоупотребительны. Многие могут даже не понять.
Сейчас в основном говорят так:
Маңдайындағы (или маңдайының) бағы бес елі - удача на его лбу в пять пальцев - удачливый, счастливчик
Маңдайындағы (маңдайының) соры бес елі - неудача/беда на его лбу в пять пальцев - бедолага, неудачник
Сейчас, наверное, вообще мало употребительны такие описательные конструкции во многих языках.
Чаще одним словом выражают понятие.
С чего бы это.
Цитата: true от апреля 28, 2017, 09:47
С чего бы это.
В русском языке очень заметно: вместо трехъэтажных описательных конструкций употребляют просто ругательства.
Раньше ещё как-то пользовались цитатами из произведений, кино - что тоже описательно называло понятия.
Хотя я понимаю причину - раньше все смотрели и читали почти одно и тоже, все знали откуда у цитат ноги. Или хотя бы контекст употребления. Сейчас у каждого свои интересы (и это хорошо), но и приколы, общение стали частными - кто увлекается фантастикой, смотрел новый боевик - будут понимать друг друга, по полу кататься, если что-то схоже со смешным моментлм в фильме, но окружающие в этот момент будут сидеть просто в недоумении, так же с теми, кто сидит в инстаграме и знает что там происходит, какие тренды сейчас - они с полуслова понимают друг друга. Окружающие опять переглядываются.
У нас на заводе работает один переселенец из КЗ. Он говорит, что в казахском языке нет вопросительного выражения "Как твои/ваши дела?" Я ему не поверил, но он говорит, что сами казахи так говорят, нет такого выражения у них. Это правда?
Цитата: ashirzhan от мая 15, 2017, 20:14
У нас на заводе работает один переселенец из КЗ. Он говорит, что в казахском языке нет вопросительного выражения "Как твои/ваши дела?" Я ему не поверил, но он говорит, что сами казахи так говорят, нет такого выражения у них. Это правда?
translate.google.ru перевёл это как "
Жұмыстарыңыз қалай?" (
мн.ч.) и "
Сенің қалың қалай?" (
ед.ч.) Это правильно? :)
Цитировать
"Жұмыстарыңыз қалай?"
Да, если именно про дела спрашивают.
Қалың/xалың қалай - как поживаешь
Цитата: sail от мая 15, 2017, 20:58
Цитировать
"Жұмыстарыңыз қалай?"
Да, если именно про дела спрашивают.
Қалың/xалың қалай - как поживаешь
Спасибо! Видимо его знакомые казахи не очень-то хотели его грузить. :)
Сегодня на ФБ увидел такую фразу: Атты атты атты, атты атты.
;up:
Цитата: sail от июля 29, 2017, 16:10
Сегодня на ФБ увидел такую фразу: Атты атты атты, атты атты.
;up:
И перевод есть?
Всадник по имени Атты, застрелил лошадь
А я совсем не в ту степь пошел, у нас ведь "ata atdı".
Цитата: sail от июля 29, 2017, 16:34
Всадник по имени Атты, застрелил лошадь
Забавно.
Как думаете, ү это [ʉ] или все же [ʊ̈]? По аналогии с ұ, который [ʊ].
[y].
Цитата: Easyskanker от сентября 10, 2017, 19:37
[y].
В языках с редукцией такой передний звук слишком вымученный :)
Там более средний [ʉ] и его аллофоны.
Форумчане-тюрки, как вам свежий проект (http://tengrinews.kz/kazakhstan_news/kak-vyiglyadit-proekt-novogo-kazahskogo-alfavita-326238/) казахской латиницы? Мне так не особо нравится. :down: Как-то пресно, а вот турецкая буквица с диакритикой интереснее, почему от нее не хотят оттолкнуться?
Я думаю проблемы с альфавитом потянутся на десяток лет, а то и можно сто лет.
Это один из многих. Его вряд ли примут.
Цитата: Сяргей Леанідавіч от сентября 14, 2017, 22:02
почему от нее не хотят оттолкнуться?
Ходят слухи, что вождь не любит диакритику.
Цитата: Geoalex от сентября 15, 2017, 10:26
Цитата: Сяргей Леанідавіч от сентября 14, 2017, 22:02
почему от нее не хотят оттолкнуться?
Ходят слухи, что вождь не любит диакритику.
А почему "вождь"?
Цитата: Karakurt от сентября 15, 2017, 10:24
Это один из многих. Его вряд ли примут.
Я в Интернете только этот видал. На остальные не дадите ссылки?
zhazw меня потряс.
стал казахский на валлийский похож :???
Цитата: Цитатель от сентября 15, 2017, 15:24
zhazw меня потряс.
стал казахский на валлийский похож :???
А если ж иксом писать? Похоже.
https://rus.azattyq.org/a/kritika-proekta-latinicy-digrafy/28736733.html
ЦитироватьПо словам сотрудницы института и автора научной работы по связанной с латиницей теме Назиры Амиржановой, двое-трое исследователей научного института, которые на протяжении 15 лет занимаются латиницей, разработали проект, предложенный парламенту, «по указанию властей» в течение трех-четырех дней и направили его туда без обсуждения на научном совете.
ЦитироватьВ интервью агентству «Хабар» 17 августа президент Нурсултан Назарбаев рассказал о своем видении алфавита казахского языка на основе латиницы. «Турция при Ататюрке латиницу принимала в спешном порядке, поэтому у них в алфавите есть буквы с точками наверху. По-моему, мы можем разработать алфавит, приспособленный для компьютеров, без всяких точек. К примеру, в немецком языке звук «ш» передается тремя буквами. В английском языке тоже самое», – сказал Назарбаев.
Цитата: bvs от сентября 15, 2017, 19:43исследователей научного института, которые на протяжении 15 лет занимаются латиницей, разработали проект
Еһе.
ЦитироватьВ интервью агентству «Хабар» 17 августа президент Нурсултан Назарбаев рассказал о своем видении алфавита казахского языка на основе латиницы. «Турция при Ататюрке латиницу принимала в спешном порядке, поэтому у них в алфавите есть буквы с точками наверху. По-моему, мы можем разработать алфавит, приспособленный для компьютеров, без всяких точек. К примеру, в немецком языке звук «ш» передается тремя буквами. В английском языке тоже самое», – сказал Назарбаев.
Так ведь при Ататюрке и компьютеров не было.
*Авторы казахских латиниц в срочном порядке начали запихивать в них триграфы.*
Цитата: Сяргей Леанідавіч от сентября 14, 2017, 22:02
Форумчане-тюрки, как вам свежий проект (http://tengrinews.kz/kazakhstan_news/kak-vyiglyadit-proekt-novogo-kazahskogo-alfavita-326238/) казахской латиницы? Мне так не особо нравится. :down: Как-то пресно, а вот турецкая буквица с диакритикой интереснее, почему от нее не хотят оттолкнуться?
Ужасный вариант. Результат шантажа РФ.
Цитата: Сяргей Леанідавіч от сентября 15, 2017, 13:19
Цитата: Karakurt от сентября 15, 2017, 10:24
Это один из многих. Его вряд ли примут.
Я в Интернете только этот видал. На остальные не дадите ссылки?
https://egemen.kz/?sait=lat
Повторение опыта Узбекистана?
Цитата: Сяргей Леанідавіч от сентября 14, 2017, 22:02
...а вот турецкая буквица с диакритикой интереснее, почему от нее не хотят оттолкнуться?
...дык адштурхнуліся ж ужо!
Как на меня, то «прикрученный» к Википедии транслитератор страниц выдает текст, сильно изобилующий диакритикой, чем даже в турецком и азербайджанском языках.
Узнав об этом новом проекте, я написал транслитератор и даже транслитерировал песенку. Об одном хочу спросить знатоков казахского: буква «е» в казахском языке в начале слова или после гласной йотирована или нет? Надо вносить в транслитератор эти случаи, или обойтись одной «e»?
Йотирована, но можно обойтись одной, потому что «э» нет.
Цитата: Easyskanker от сентября 21, 2017, 12:22
Йотирована, но можно обойтись одной, потому что «э» нет.
Но тогда уж лучше двумя: j+e, поскольку для латиницы обозначать два звука одной буквой — несвойственно, если, конечно, это не лигатура, как знак графического дизайна.
Вы же знаете про дифтонги. В казахском "е" в начале слов и после гласной, "и" и "у" (исключая две последние в заимствованиях) - (псевдо)дифтонги. Свойственно обозначать дифтонг одной буквой.
ЦитироватьНазарбаев подписал указ о переходе Казахстана на латиницу
http://www.rbc.ru/rbcfreenews/59f29bae9a7947826bbf6ab4?from=main
В преддверии бума нового мирового финансового центра)
Цитата: Сяргей Леанідавіч от сентября 14, 2017, 22:02а вот турецкая буквица с диакритикой интереснее, почему от нее не хотят оттолкнуться?
Потому что присутствие двух кейс-пар I/ı и İ/i делает ее фундаментально несовместимой с латиницей.
Как же они живут, бедненькие?
Денежные средства девать некуда. :3tfu:
Это сколько документов надо перелопатить, дороги, улицы, мосты, площади переписать латиницей. Перепечатать денежные купюры! :o
Потом придет другой президент, захочет перевезти письмо на арабицу не по политическим причинам, а по религиозным. :=
А таки предыдущая версия казахской латиницы была лучше. :( Ну и что, что диграфы, в немецком тоже, за неимением литер с диакритикой ä, ö, ü, можно обойтись диграфами ae, oe, ue. В казахском они же и предлагались, а там, поди, за имением литер таковых, можно и ä, ö, ü, при желании, вернуть. А так... девять кровавых ран на теле латиницы... :'( Лучше б уже какие-нибудь аккуратные диакритики поставили вверху или внизу, чем апострофы. А C'c' — это ж надо придумать такое: Сс — нет, а C'c' — есть... Разве нельзя поставить простое «c» для «ч», а еще лучше, понеже звук «ч» в казахском — «rara avis in terris», — только в редких варваризмах, то и вообще можно применить «c» для «ш». Сам в бытность видел, проезжая мимо Чимкента, надпись на вокзале и по-казахски: Шымкент. Этимология, значицца, соблюлась бы.
(http://img.pravda.com/images/doc/f/2/f236bb3-alfabet.jpg)
Одна отрада, что еще один остров Кирильской гряды исчез в водах Латинического океана. Из тюркских, лишь один кыргызский остался. Но, судя по тому, как в Google Translate транслитерируется кыргызский текст на латиницу, то оная очень даже не плоха, как для тюркского языка.
Референдум провести что ли по поводу варианта латиница?..Серьезно, нынешняя казахская кириллица лучше этой убогой латиницы. :down:
Цитата: Сяргей Леанідавіч от октября 31, 2017, 20:08
Референдум провести что ли по поводу варианта латиница?..
Проведите.
Предложенная латиница мне тоже очень не нравится. Но её можно изменять через некоторое время. Пока не закостенеет, это вполне можно сделать без всяких усилий. Знак апострофа необходимо приберечь для других случаев.
Цитата: Geoalex от октября 31, 2017, 21:03
Цитата: Сяргей Леанідавіч от октября 31, 2017, 20:08
Референдум провести что ли по поводу варианта латиница?..
Проведите.
Был бы гражданином Казахстана, так может и начал бы шевелиться.
Нет, серьезно, чем хорош этот +- "английский" алфавит с апострофами? Тем, что пришелся по душе вождю казахской нации? :fp:
Цитата: Сяргей Леанідавіч от октября 31, 2017, 21:16
Нет, серьезно, чем хорош этот +- "английский" алфавит с апострофами?
Ничем. Алфавит ужасен.
Цитата: Сяргей Леанідавіч от октября 31, 2017, 21:16
Тем, что пришелся по душе вождю казахской нации?
Именно так.
Можно сказать, плевок в сторону соседа. Вызов!
А после Киргизии будет Украина?
Цитата: Geoalex от октября 31, 2017, 21:22
Ничем. Алфавит ужасен.
Почему же? Отсутствие внеклавиатурных (вне обычной клавиатуры) знаков можно посчитать за плюс.
Цитата: Agabazar от октября 31, 2017, 21:30
Почему же? Отсутствие внеклавиатурных (вне обычной клавиатуры) знаков можно посчитать за плюс.
Когда алфавит подстраивают под клавиатуру, а не клавиатуру под алфавит - это позор.
Кстати, якутский и киргизский - единственные, на мой взгляд, что органично смотряться в обоих системах писменности - и в кириллической, и в латинской с диакритиками.
Цитата: jbionic от октября 31, 2017, 21:26
Можно сказать, плевок в сторону соседа. Вызов!
А после Киргизии будет Украина?
Если сосед сам не сделает раньше. Как это было с заменой милиции на полицию.
Цитата: Сяргей Леанідавіч от октября 31, 2017, 21:16
Был бы гражданином Казахстана, так может и начал бы шевелиться.
Ну дык пачніце шавяліцца ў Беларусі, а то таксама, «и» — няма, затое «и» з брэвісам («й») — ёсць. ;)
Цитата: Lugat от октября 31, 2017, 22:00
Если сосед сам не сделает раньше. Как это было с заменой милиции на полицию.
+1. Мне тоже кажется, что казахи сами разберутся со своими 30 символами :) Это не тупые девочки из HR, которые T-SQL от PL-SQL не отличают.
Цитата: Agabazar от октября 31, 2017, 21:30
Цитата: Geoalex от октября 31, 2017, 21:22
Ничем. Алфавит ужасен.
Почему же? Отсутствие внеклавиатурных (вне обычной клавиатуры) знаков можно посчитать за плюс.
Ну да. Я сам как-то раз что-то подобное для татарского составлял.
Кроме того, при быстром письме апострофы можно и не ставить, казах и без них поймет где какой звук.
Цитата: Geoalex от октября 31, 2017, 21:40
Цитата: Agabazar от октября 31, 2017, 21:30
Почему же? Отсутствие внеклавиатурных (вне обычной клавиатуры) знаков можно посчитать за плюс.
Когда алфавит подстраивают под клавиатуру, а не клавиатуру под алфавит - это позор.
Это рационализм и практицизм.
Цитата: Lugat от октября 31, 2017, 23:08
Цитата: Сяргей Леанідавіч от октября 31, 2017, 21:16
Был бы гражданином Казахстана, так может и начал бы шевелиться.
Ну дык пачніце шавяліцца ў Беларусі, а то таксама, «и» — няма, затое «и» з брэвісам («й») — ёсць. ;)
Хопіць ужо ў Беларусі рэферэндумаў. :stop:
Цитата: Lugat от октября 31, 2017, 22:00
Цитата: jbionic от октября 31, 2017, 21:26
Можно сказать, плевок в сторону соседа. Вызов!
А после Киргизии будет Украина?
Если сосед сам не сделает раньше. Как это было с заменой милиции на полицию.
Кстати 1ый нарком просвещения Советской России Луначарский на полном серьезе предлагал перевести русский язык на латиницу.
Цитата: СНовосиба от октября 27, 2017, 12:56
Цитата: Сяргей Леанідавіч от сентября 14, 2017, 22:02а вот турецкая буквица с диакритикой интереснее, почему от нее не хотят оттолкнуться?
Потому что присутствие двух кейс-пар I/ı и İ/i делает ее фундаментально несовместимой с латиницей.
Ась?
Не, я понимаю что часто путаница бывает, но чтобы "фундаментально несовместимой"....
Интересная особенность казахского - звучать совсем не по-казахски в некоторых песнях, если испольнитель берет высокие ноты или переходит на высокую октаву.
А может быть акцент проявляется так, незаметный при обычных обстоятельствах.
В любом случае звучит классно и необычно. Правда другой язык в этих местах напоминает.
Примеры в студию.
Цитата: jbionic от октября 31, 2017, 21:26
Можно сказать, плевок в сторону соседа. Вызов!
А после Киргизии будет Украина?
Нет, красивую латиницу для украинского разработать невозможно.
Цитата: Lugat от октября 31, 2017, 23:08
Цитата: Сяргей Леанідавіч от октября 31, 2017, 21:16
Был бы гражданином Казахстана, так может и начал бы шевелиться.
Ну дык пачніце шавяліцца ў Беларусі, а то таксама, «и» — няма, затое «и» з брэвісам («й») — ёсць. ;)
Это не страшно, что есть.
Цитата: Sandar от декабря 8, 2017, 21:55
Цитата: jbionic от октября 31, 2017, 21:26
Можно сказать, плевок в сторону соседа. Вызов!
А после Киргизии будет Украина?
Нет, красивую латиницу для украинского разработать невозможно.
ИМХО, на кириллице должны существовать лишь следующие языки: русский, белорусский, украинский, болгарский, македонский, отчасти сербский.
Цитата: Сяргей Леанідавіч от декабря 8, 2017, 21:57
Цитата: Sandar от декабря 8, 2017, 21:55
Цитата: jbionic от октября 31, 2017, 21:26
Можно сказать, плевок в сторону соседа. Вызов!
А после Киргизии будет Украина?
Нет, красивую латиницу для украинского разработать невозможно.
ИМХО, на кириллице должны существовать лишь следующие языки: русский, белорусский, украинский, болгарский, македонский, отчасти сербский.
Было б хорошо всех их кроме украинского перевести на латиницу :)
Для них красивую латиницу разработать можно. Белорусская латиница вам разве не нравится?
Цитата: Sandar от декабря 8, 2017, 22:21
Цитата: Сяргей Леанідавіч от декабря 8, 2017, 21:57
Цитата: Sandar от декабря 8, 2017, 21:55
Цитата: jbionic от октября 31, 2017, 21:26
Можно сказать, плевок в сторону соседа. Вызов!
А после Киргизии будет Украина?
Нет, красивую латиницу для украинского разработать невозможно.
ИМХО, на кириллице должны существовать лишь следующие языки: русский, белорусский, украинский, болгарский, македонский, отчасти сербский.
Было б хорошо всех их кроме украинского перевести на латиницу :)
Для них красивую латиницу разработать можно. Белорусская латиница вам разве не нравится?
Кесарю кесарево, а Божие Богу Восточным и частично южным славянам - кириллицу, тюркским и уральским народам - латиницу. Белорусская латиница... ну только для украшения метро. ;D
Славян надо всех перевести на кириллицу. Не знаю, кому пришло в голову, что между религией и письменностью есть связь.
Цитата: Фанис от ноября 1, 2017, 00:05
Цитата: Geoalex от октября 31, 2017, 21:40
Когда алфавит подстраивают под клавиатуру, а не клавиатуру под алфавит - это позор.
Это рационализм и практицизм.
Сколько в мире нерациональных и непрактичных народов, оказывается.
Цитата: Ame no oto от декабря 11, 2017, 11:15
Цитата: Фанис от ноября 1, 2017, 00:05
Цитата: Geoalex от октября 31, 2017, 21:40
Когда алфавит подстраивают под клавиатуру, а не клавиатуру под алфавит - это позор.
Это рационализм и практицизм.
Сколько в мире нерациональных и непрактичных народов, оказывается.
Вы знаете только два цвета: черный и белый? Как насчет полутонов и других цветов? Научитесь их видеть. Наверное, будет вам полезно.
Фанис, а вы знаете казахский?
Цитата: Сяргей Леанідавіч от декабря 11, 2017, 17:10
Фанис, а вы знаете казахский?
Имею представление. Сказать, что "знаю" - будет слишком.
Цитата: Фанис от декабря 11, 2017, 17:09
Вы знаете только два цвета: черный и белый? Как насчет полутонов и других цветов? Научитесь их видеть. Наверное, будет вам полезно.
Сначала прагматизм и рациональность, теперь еще и цвета. :what:
Цитата: Ame no oto от декабря 11, 2017, 18:53
Цитата: Фанис от декабря 11, 2017, 17:09
Вы знаете только два цвета: черный и белый? Как насчет полутонов и других цветов? Научитесь их видеть. Наверное, будет вам полезно.
Сначала прагматизм и рациональность, теперь еще и цвета. :what:
Цвета - это иносказательно. Шевелите мозгами. А то обвинениями начали раскидываться.
Цитата: Фанис от декабря 11, 2017, 20:41
Цвета - это иносказательно. Шевелите мозгами. А то обвинениями начали раскидываться.
Обвинения? :what: Меньше в полутона вглядывайтесь, тогда, может, перестанут обвинения мерещиться и желание раздавать людям указы пропадет.
Если у вас нет более веской причины, почему люди должны считать это латинское убожество прагматичным, то я, пожалуй, откланяюсь от дальнейшего обмена любезностями.
Цитата: Ame no oto от декабря 11, 2017, 21:55
Если у вас нет более веской причины, почему люди должны считать это латинское убожество прагматичным, то я, пожалуй, откланяюсь от дальнейшего обмена любезностями.
Почему и что я считаю выше уже написано.
Так, по каким критериям вы определили, что это "латинское убожество"? Чем измеряли степень "убожественности"?
Цитата: Ame no oto от декабря 11, 2017, 21:55
Меньше в полутона вглядывайтесь,
Спасибо. Боюсь, не смогу последовать вашему совету.
Как сказать "брат/братан", "братишка" по-казахски? в качестве обращения.
Брат - аға, ағеке, ағасы (так обращаются к намного старшим, уважительное обращение). А так к ненамного старшим и ровесникам - бырат, быратан.
Братишка - бауырым (на юге можно также к ровеснику), інішек, бірәтішке
Цитата: true от января 7, 2018, 09:21
Цитата: sail от января 7, 2018, 08:56
бырат, быратан
Феня?
Да.
А так для обращения есть дос (друг), досым (друг мой).
Цитата: sail от января 7, 2018, 10:00
Цитата: true от января 7, 2018, 09:21
Цитата: sail от января 7, 2018, 08:56
бырат, быратан
Феня?
Да.
Так у казахов есть своя "феня"? А каков тогда, например, казахский аналог выражения "следить за базаром"?
Что такое феня?
Цитата: sail от января 7, 2018, 12:53
Что такое феня?
Воровский жаргон. "Ботать по фене" говорят. Значит, у казахов нет такого жаргона?
Такого, чтобы только воры понимали, нет.
Так не о том идёт речь, чтоб "только воры понимали". Речь идёт об особом жаргоне.
По-моему это банальные русизмы. Так же как местные русские любят вставлять в речь казахские слова. Ничего криминального.
Это от привычки обращаться на тюркских именно так: агам, җигим и т.п. Я в Питере тоже поначалу так к людям обращался (брат, братишка, братуха), потом разглядел, что для них это не нормально. У нас в городах люди иной раз обращаются, но все реже и реже.
Говорить брат обращаясь к незнакомым людям вместо тюрко-монгольского ага это очень грубая ошибка. Ибо у тюрок и монголов это обращение к старшему, пусть даже ненамного, а в русском обращение брат звучит как претензия на равенство.
Лучше всего вместо ага на родном языке подойдет русская конструкция дядя+имя, скажем "дядя Саша" обращаясь к человеку на несколько лет старше.
К сожалению в обращении к незнакомым людям просто дядя уже не подойдет - будет звучать издевательски.
Цитата: Цитатель от января 7, 2018, 19:16
К сожалению в обращении к незнакомым людям просто дядя уже не подойдет - будет звучать издевательски.
Разве дети к взрослым незнакомым людям не дядя обращаются?
Детям можно. Но услышать в темном переулке от незнакомого мужика "эй дядя, дай закурить" будет звучать угрожающе.
Как обращаются к мужчинам в киргизском языке (как правило, в казахском могут отыскаться аналогичные примеры):
мырза, таксыр - почтительное обращение к взрослому мужчине, соответствует русскому обращению "господин", то есть "мырза Головлев" или "таксыр Головлев" - "господин Головлев";
дос (друг), досум (друг мой), тууган (буквально "родственник", примерно соответствует русскому обращению "брат"), жердеш (земляк) - так обращаются друг к другу мужчины, равные по возрасту;
байке (от устойчивого "бай-аке", то есть уважительно "старший брат"), аке, ага, агай (так обычно обращаются к людям умственного труда - учителям, ученым, писателям и т.д.), ава (южн.), аба (южн.), абаке (может употребляться и на севере) - так обращаются к старшим по возрасту мужчинам, все слова значат "старший брат";
ата (отец), атаке (отец), чоң ата (дедушка), аксакал (белобородый), карыя (старик), абышка (старик) - уважительное обращение к людям преклонного возраста, последние три слова несут оттенок фамильярности, поэтому так к старикам обычно обращается не молодежь, а люди достаточно старшего возраста;
ини, иним, үкө, үкөм, иничек - обращение к младшим, все слова означают "младший брат";
джигит - так обычно обращаются к молодым мучжинам, причем говорящий либо достаточно взрослый, либо женщина, также такое обращение применяют к детям, если хотять им выказать свое расположение;
чоң джигит - так обычно обращаются девушки к незнакомому сверстнику;
бала (мальчик), балакай (детка), баатыр (богатырь) - обращение к детям.
Цитата: Sandar от декабря 8, 2017, 21:55
Нет, красивую латиницу для украинского разработать невозможно.
Vous pensez ? ;)
Цитата: Red Khan от ноября 7, 2017, 22:44Не, я понимаю что часто путаница бывает, но чтобы "фундаментально несовместимой"....
Латинский алфавит имеет однозначное соответствие строчных и заглавных букв, а турецкоподобные латиницы его нарушают и требуют реализации исключений.
Странно, что прошло два месяца, пошел третий, а указа Президента никто выполнять на Википедии не спешит. Как был прикручен старый транслитератор (https://kk.wikipedia.org/w/index.php?title=%D2%9A%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D2%9B%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BD&variant=kk-latn), так и остается, ну и еще, разве что, транслитератор арабицы (https://kk.wikipedia.org/w/index.php?title=%D2%9A%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D2%9B%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BD&variant=kk-arab). Очень странная какая-то неоперативность... :donno:
Ну и ладушки.
Цитата: Текст указа
УКАЗ
ПРЕЗИДЕНТА РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН
О переводе алфавита казахского языка с кириллицы на латинскую графику
В целях обеспечения перевода алфавита казахского языка с кириллицы на латинскую графику ПОСТАНОВЛЯЮ:
1. Утвердить прилагаемый алфавит казахского языка, основанный на латинской графике.
2. Правительству Республики Казахстан:
образовать Национальную комиссию по переводу алфавита казахского языка на латинскую графику;
обеспечить поэтапный перевод алфавита казахского языка на латинскую графику до 2025 года;
принять иные меры по реализации настоящего Указа, в том числе организационного и законодательного характера.
3. Контроль за исполнением настоящего Указа возложить на Администрацию Президента Республики Казахстан.
4. Настоящий Указ вводится в действие со дня его опубликования.
Президент
Республики Казахстан
Н. Назарбаев
Астана, Акорда, 26 октября 2017 года
№ 569
То есть согласно указу до 2025 года какой-то бюрократ должен докопаться до Казахской Википедии. Если этого не произойдет, тогда и будем говорить о невыполнении указа Президента.
Цитата: Hellerick от января 9, 2018, 06:13
Цитата: Текст указа
УКАЗ
ПРЕЗИДЕНТА РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН
О переводе алфавита казахского языка с кириллицы на латинскую графику
В целях обеспечения перевода алфавита казахского языка с кириллицы на латинскую графику ПОСТАНОВЛЯЮ:
1. Утвердить прилагаемый алфавит казахского языка, основанный на латинской графике.
2. Правительству Республики Казахстан:
образовать Национальную комиссию по переводу алфавита казахского языка на латинскую графику;
обеспечить поэтапный перевод алфавита казахского языка на латинскую графику до 2025 года;
принять иные меры по реализации настоящего Указа, в том числе организационного и законодательного характера.
3. Контроль за исполнением настоящего Указа возложить на Администрацию Президента Республики Казахстан.
4. Настоящий Указ вводится в действие со дня его опубликования.
Президент
Республики Казахстан
Н. Назарбаев
Астана, Акорда, 26 октября 2017 года
№ 569
То есть согласно указу до 2025 года какой-то бюрократ должен докопаться до Казахской Википедии. Если этого не произойдет, тогда и будем говорить о невыполнении указа Президента.
Как сказал бы Ходжа Насреддин: «За это время или эмир умрет, или я умру, или ишак сдохнет». ;D
А впрочем, указ Главы Державы — еще не последний гвоздь в крышку гроба. Вспомним, сколько было внесено таких изменений в латиницу уже после указа Туркменбаши.
Цитата: СНовосиба от января 9, 2018, 00:27
Цитата: Red Khan от ноября 7, 2017, 22:44Не, я понимаю что часто путаница бывает, но чтобы "фундаментально несовместимой"....
Латинский алфавит имеет однозначное соответствие строчных и заглавных букв, а турецкоподобные латиницы его нарушают и требуют реализации исключений.
Пара Iı-İi ничем не отличается от пар Uu-Üü или Oo-Öö которые встречаются не только в турецкоподобных латиницах.
Цитата: Red Khan от января 10, 2018, 02:12
Пара Iı-İi ничем не отличается от пар Uu-Üü или Oo-Öö
Кроме того, что вводит в ступор 99% компьютеров.
Цитата: Red Khan от января 10, 2018, 02:12
Пара Iı-İi ничем не отличается от пар Uu-Üü или Oo-Öö
Отличается тем, что в латинице-26 нет пары U-ü или O-ö, а пара I-i есть, очевидно же.
Цитата: Red Khan от января 10, 2018, 02:12
Цитата: СНовосиба от января 9, 2018, 00:27
Цитата: Red Khan от ноября 7, 2017, 22:44Не, я понимаю что часто путаница бывает, но чтобы "фундаментально несовместимой"....
Латинский алфавит имеет однозначное соответствие строчных и заглавных букв, а турецкоподобные латиницы его нарушают и требуют реализации исключений.
Пара Iı-İi ничем не отличается от пар Uu-Üü или Oo-Öö которые встречаются не только в турецкоподобных латиницах.
Принципиально не отличается, а на уровне технической реализации — отличается.
Пары Iı-İi + латинская Ii — всё это следует признать тремя парами
разных знаков, а не смешивать. Это противоречие между европейской и турецкой латиницей не может быть решено на уровне юникода в текущем варианте кодирования, поэтому требовалось ввести отдельные кодепойнты. Чего сделано не было. Вообще странно это, в юникод и по меньшим поводам кодепойнты вводили.
Политика консорциума заключается в том, что каждому коду каждой прежней кодировки должен соответствовать один код Юникода.
Поэтому они были вынуждены повторить ухищрение уже имевшихся турецких кодировок.
Цитата: Hellerick от января 10, 2018, 03:56
Цитата: Red Khan от января 10, 2018, 02:12
Пара Iı-İi ничем не отличается от пар Uu-Üü или Oo-Öö
Кроме того, что вводит в ступор 99% компьютеров.
Ни разу проблем не было. :donno:
Значит, вы строки сравнивать не пробовали.
Цитата: sail от января 7, 2018, 08:56
Брат - аға, ағеке, ағасы (так обращаются к намного старшим, уважительное обращение). А так к ненамного старшим и ровесникам - бырат, быратан.
Братишка - бауырым (на юге можно также к ровеснику), інішек, бірәтішке
Так вот откуда у нас имя Ağası.
Цитата: wandrien от января 10, 2018, 07:04
Принципиально не отличается, а на уровне технической реализации — отличается.
Пары Iı-İi + латинская Ii — всё это следует признать тремя парами разных знаков, а не смешивать. Это противоречие между европейской и турецкой латиницей не может быть решено на уровне юникода в текущем варианте кодирования, поэтому требовалось ввести отдельные кодепойнты. Чего сделано не было. Вообще странно это, в юникод и по меньшим поводам кодепойнты вводили.
Сэкономили на ерунде, а теперь мучаются. И что самое плохое, в других алфавитах по образцу турецкого то же самое.
Почему "мен ерте тұрамын", но "кеш турам" а не "кеш тұрамын"?
Еще вопрос про отдельные буквы:
В чем разница между "ұ" и "у"
"и" и "і"?
Цитата: huaxia от января 12, 2018, 19:17
Почему "мен ерте тұрамын", но "кеш турам" а не "кеш тұрамын"?
(мен) ерте тұрам(ын)
(мен) кеш тұрам(ын)
Если кто-то пишет турам, значит у него скорее всего нет казаxскиx букв.
ЦитироватьЕще вопрос про отдельные буквы:
В чем разница между "ұ" и "у"
"и" и "і"?
Разные звуки
В казахском вопросительное местоимение какое - ма, ба, бе? или если все перечисленное, то разница какая между ними?
Ма, ме, ба, бе, па, пе. Зависит от последнего согласного.
Цитата: Red Khan от января 10, 2018, 21:30
Цитата: Hellerick от января 10, 2018, 03:56
Цитата: Red Khan от января 10, 2018, 02:12
Пара Iı-İi ничем не отличается от пар Uu-Üü или Oo-Öö
Кроме того, что вводит в ступор 99% компьютеров.
Ни разу проблем не было. :donno:
У вас в имени-фамилии нету "и"?
У меня в Турции были с этим проблемы такого рода. В паспорте моё имя записано как IHAR, и в фамилии тоже есть буква i (всё большими буквами). Как вы думаете, сотрудники банков, мобильных операторов и т.д., когда меня регистрируют, набирают это как i или как ı? Ответ: кому как в голову взбредёт.
Потом, когда я по полученной в Турции банковской карточке пытаюсь расплатиться в интернете, и ввожу её реквизиты, выругаюсь, пока перепробую все варианты.
Цитата: svarog от февраля 4, 2018, 05:05
В паспорте моё имя записано как IHAR
Бедные турки. Если уж я, русский человек, знакомый с белорусским, долго думал, что это такое...
А вот что.
https://www.youtube.com/watch?v=kZL9dFzxmcc (https://www.youtube.com/watch?v=kZL9dFzxmcc)
ЦитироватьПотом она посерьезнела и спросила: — Зачем вы так шутите? Это нехорошо.
— Что нехорошо?
— А то, что написали на стике не свое имя, а слово «Игор».
— Как не свое, меня так зовут.
— Не может быть, это не человеческое имя, — уверяла девушка.
— А чье же? — вступился за меня Джон.
— Так зовут ужасного монстра, чудовище, которое убивает людей. Человека нельзя называть таким именем... Разве вы не смотрели телевизионный фильм о монстре Игоре? — сказала уверенно маленькая Диана.
Игорь Зотиков. Пикник на Аппалачской тропе
Никогда бы не догадался.
Цитата: true от февраля 4, 2018, 13:37
Никогда бы не догадался.
Iгар, в общем.
Цитата: RockyRaccoon от февраля 4, 2018, 13:45
Iгар, в общем.
:yes:
У нас ещё есть VOLHA, SIARHEI, и всякие другие диковинные создания.
Цитата: svarog от февраля 4, 2018, 22:23
Цитата: RockyRaccoon от февраля 4, 2018, 13:45
Iгар, в общем.
:yes:
У нас ещё есть VOLHA, SIARHEI, и всякие другие диковинные создания.
;up:
ЦитироватьКогда алфавит подстраивают под клавиатуру, а не клавиатуру под алфавит - это позор.
Это не позор. Это признание неполноценности собственного народа (и вторичности современного человека по отношению к машине).
И ещё, люди почему-то уверены, что современная компьютерная клавитатура так и останется неизменной вплоть до полного вымирания (деградации) человечества.
Цитата: RockyRaccoon от февраля 4, 2018, 13:09
Цитата: svarog от февраля 4, 2018, 05:05
В паспорте моё имя записано как IHAR
Бедные турки. Если уж я, русский человек, знакомый с белорусским, долго думал, что это такое...
белорусский вариант ближе к оригиналу
Цитироватьимя Игорь (как и имя Ингвар (Инъгварь), которое летописи отличают от первого, см. Ингвар) произошло от скандинавского имени Ingvarr
ЦитироватьНе знаю, кому пришло в голову, что между религией и письменностью есть связь.
Во многих случаях письмо придумывали (или значительно совершенствовали) для того, чтобы записывать ими богослужебные книги для чтения духовенством. Остальной народ и даже правители были обычно неграмотными. А вот визуально, с первого взгляда опознать, к какой религии относится богослужебная книга, было (жизненно) важным.
Цитата: Хэнбэ от февраля 5, 2018, 11:34
ЦитироватьКогда алфавит подстраивают под клавиатуру, а не клавиатуру под алфавит - это позор.
Это не позор. Это признание неполноценности собственного народа (и вторичности современного человека по отношению к машине).
Вы хоть сами поняли, что сказали? :srch:
В более-менее двуязычном обшестве какие компьютеры продавать?
Возьмите скажем Удмуртию. Ну скажем придумали там особую удмуртскую клавиатуру. И после этого там следует продавать по всей Удмуртии ноутбуки исключительно с такой клавиатурой?
Ну хорошо, допустим, удмурты купили такие клавиатуры (компьютеры с такой клавиатурой). Но ведь в жизни любого удмурта русский язык гораздо большее место занимает. Ему следует держать дома два ноутбука? Один с удмуртской клавиатурой, а другой с русской клавиатурой?
Это не говоря уже о том, что основное население Удмуртии это русские и другие полностью русскоязычные люди.
Есть в общем проблема, что стандартные раскладки, что латинская, что кириллическая разработаны под распространенные языки, в случае кириллицы - русский. А неславянские кириллицы в этом плане неудачны, получается что "особые" буквы залезают на цифровой ряд. Та же проблема и со славянскими (чешской, польской) раскладкой в латинице.
Цитата: svarog от февраля 4, 2018, 05:05
У вас в имени-фамилии нету "и"?
Есть, но моё имя и фамилия, производная от имени, встречаются и у турков, так что проблем с этим не было.
Цитата: svarog от февраля 4, 2018, 05:05
У меня в Турции были с этим проблемы такого рода. В паспорте моё имя записано как IHAR, и в фамилии тоже есть буква i (всё большими буквами). Как вы думаете, сотрудники банков, мобильных операторов и т.д., когда меня регистрируют, набирают это как i или как ı? Ответ: кому как в голову взбредёт.
Ну это потому что имя непривычное. В своих-то они не путаются.
Цитата: svarog от февраля 4, 2018, 05:05
Потом, когда я по полученной в Турции банковской карточке пытаюсь расплатиться в интернете, и ввожу её реквизиты, выругаюсь, пока перепробую все варианты.
В случае с банковской картой всегда только заглавными пользуются, разве нет?
Цитата: RockyRaccoon от февраля 4, 2018, 13:09
Цитата: svarog от февраля 4, 2018, 05:05
В паспорте моё имя записано как IHAR
Бедные турки. Если уж я, русский человек, знакомый с белорусским, долго думал, что это такое...
Это ещё что. У меня есть знакомый, украинец по имени Никита. По-украински - Микита, в заграннике - Mykyta. Вот это да, турки выдают синий экран при попытке прочесть. :)
Цитата: bvs от февраля 5, 2018, 20:57
Есть в общем проблема, что стандартные раскладки, что латинская, что кириллическая разработаны под распространенные языки, в случае кириллицы - русский. А неславянские кириллицы в этом плане неудачны, получается что "особые" буквы залезают на цифровой ряд.
В татарской не так, там "свои" буквы вставлены вместо редко используемых русских - например ү всемто ъ, ң вместо ж, җ вместо ь.
Цитата: Red Khan от февраля 5, 2018, 22:16
В случае с банковской картой всегда только заглавными пользуются, разве нет?
И? Даже если у человека турецкое имя (например, Kerim), его на карточке нужно написать как KERİM или KERIM? А если это имя потом нужно сравнить с именем в паспорте или кимлике? А если платежная система использует локализированный алгоритм сравнения срок, где İ и I считаются разными?
Цитата: Agabazar от февраля 5, 2018, 20:48
Вы хоть сами поняли, что сказали? :srch:
В более-менее двуязычном обшестве какие компьютеры продавать?
Возьмите скажем Удмуртию. Ну скажем придумали там особую удмуртскую клавиатуру. И после этого там следует продавать по всей Удмуртии ноутбуки исключительно с такой клавиатурой?
Ну хорошо, допустим, удмурты купили такие клавиатуры (компьютеры с такой клавиатурой). Но ведь в жизни любого удмурта русский язык гораздо большее место занимает. Ему следует держать дома два ноутбука? Один с удмуртской клавиатурой, а другой с русской клавиатурой?
Это не говоря уже о том, что основное население Удмуртии это русские и другие полностью русскоязычные люди.
Есть такая штука, называется наклейка на клавиатуру, стоит копейки. Любую раскладку для ОС можно сделать под себя вообще бесплатно и за пять минут, например с помощью MS Keyboard Layout Creator. И другой вариант - локализация. Русские или казахские буковки на клавиатурах точно так же заказывают у импортеров, как будут например заказывать удмуртские.
(https://i.ytimg.com/vi/xZdFxjvgrog/maxresdefault.jpg)
Цитата: svarog от февраля 6, 2018, 00:55
Цитата: Red Khan от февраля 5, 2018, 22:16
В случае с банковской картой всегда только заглавными пользуются, разве нет?
И? Даже если у человека турецкое имя (например, Kerim), его на карточке нужно написать как KERİM или KERIM? А если это имя потом нужно сравнить с именем в паспорте или кимлике? А если платежная система использует локализированный алгоритм сравнения срок, где İ и I считаются разными?
Ну не знаю. В кимлике на турецком, а с локализованными платёжными системами в Турции я не сталкивался. :donno: Обычно там пишут только буквы английского алфавита.
Кстати, а как у них в паспортах? Я знаю что всё диакритику убирают, но как поступают с i - ı?
Цитата: Easyskanker от февраля 4, 2018, 13:32
А вот что.
https://www.youtube.com/watch?v=kZL9dFzxmcc (https://www.youtube.com/watch?v=kZL9dFzxmcc)
;D
Цитата: bvs от февраля 5, 2018, 20:57
неславянские кириллицы в этом плане неудачны, получается что "особые" буквы залезают на цифровой ряд
- для киргизского языка такой проблемы нет, в цифровой ряд не залезает ничего. Чтобы набрать "ң", "ө","ү" достаточно нажать AltGr и букву "н","о","у" соответственно.
Цитата: Beksultan от февраля 6, 2018, 08:58- для киргизского языка такой проблемы нет, в цифровой ряд не залезает ничего. Чтобы набрать "ң", "ө","ү" достаточно нажать AltGr и букву "н","о","у" соответственно.
Выбросьте "щ", "ъ", "ь", "ё", "ю", "я", и даже AltGr использовать не придется.
Цитата: Easyskanker от февраля 6, 2018, 10:07
Цитата: Beksultan от февраля 6, 2018, 08:58- для киргизского языка такой проблемы нет, в цифровой ряд не залезает ничего. Чтобы набрать "ң", "ө","ү" достаточно нажать AltGr и букву "н","о","у" соответственно.
Выбросьте "щ", "ъ", "ь", "ё", "ю", "я", и даже AltGr использовать не придется.
Выбросить наверное можно. Но как печатать тогда с помощью того же компьютера и той же клавиатуры русские тексты?
Наклейка едва ли поможет.
Цитата: Red Khan от февраля 5, 2018, 22:21
Цитата: bvs от февраля 5, 2018, 20:57
Есть в общем проблема, что стандартные раскладки, что латинская, что кириллическая разработаны под распространенные языки, в случае кириллицы - русский. А неславянские кириллицы в этом плане неудачны, получается что "особые" буквы залезают на цифровой ряд.
В татарской не так, там "свои" буквы вставлены вместо редко используемых русских - например ү всемто ъ, ң вместо ж, җ вместо ь.
"редко используемые" это не значит что совсем не используются!
С другой стороны, как быстро перейти от печатания татарского текста к печатанию русского текста (и наоборот) без всяких проблем?
Переключить раскладку?
Цитата: Easyskanker от февраля 6, 2018, 10:07
Выбросьте "щ", "ъ", "ь", "ё", "ю", "я", и даже AltGr использовать не придется.
- зачем выбрасывать? "я" и "ю" используются и в исконно киргизских словах, "щ", "ъ", "ь" в заимствованных. Мне нынешняя киргизская раскладка вообще кажется безумно удобной, я могу печатать на обоих языках вообще не переключая раскладки.
Цитата: true от февраля 6, 2018, 10:50
Переключить раскладку?
Слишком просто :D
Цитата: Beksultan от февраля 6, 2018, 11:47- зачем выбрасывать? "я" и "ю" используются и в исконно киргизских словах, "щ", "ъ", "ь" в заимствованных. Мне нынешняя киргизская раскладка вообще кажется безумно удобной, я могу печатать на обоих языках вообще не переключая раскладки.
Давайте вам в алфавит еще все 26 из английского добавим, тогда и для текстов на английском переключаться не придется. Скорость печати конечно катастрофически понизится, но кому такая мелочь интересна?
ЦитироватьВы хоть сами поняли, что сказали?
Не торопи'тесь.
ЦитироватьВ более-менее двуязычном обшестве какие компьютеры продавать?
"Тоже мне бином Ньютона". У меня в стране трёхъязычное общество, ну и? А мне (и таким, как я) для работы так вообще десятка полтора языков нужно. И чё?
Если Linux, то там есть очень интересные раскладки для множества языков, а также специальные программы для тех, кто работает со всякими "кучерявыми" языками и системами письма. Например, раскладка под государственный язык, а при нажатии клавиши-модификатора подставляются буквы из языка ближайшего соседа. Или наоброт - как вам будет удобно. Переключение на другой род письма осуществляется по нажатию одной, назначенной вами как вам удобно, клавиши. Это всё "из коробки", даже в сами файлы клавиатурных раскладок лазить не надо. Само распределение "буков" по клавишам можно посмотреть в виде картинки и распечатать её себе, чтобы первое время подглядывать, если на самих клавишах маркировки нет.
Если Windows, то там можно (без дополнительных программ) для каждого языка (и даже способа набора) назначить клавиатурную комбинацию, которую и нажимать при необходимости набора на конкретном языке.
Про другие ОС не знаю, но думаю, что проблем с набором на разных языках из-за физической маркировки на клавишах нету и там.
И возвращаясь к непонятной для Agabazar'а фразе. Поясняю: полноценный народ (и человек) подстраивает машину под нужды своей деятельности, а неполноценный - сам спешит подстроиться под машину, наивно надеясь, что так достигнет успеха.
Цитата: Easyskanker от февраля 6, 2018, 11:49
Давайте вам в алфавит еще все 26 из английского добавим, тогда и для текстов на английском переключаться не придется. Скорость печати конечно катастрофически понизится, но кому такая мелочь интересна?
- при чем тут английский? Откройте любой учебник киргизского языка - там будет написано, что современный киргизский алфавит состоит из 36 букв, включая полностью все 33 буквы русского алфавита, плюс три буквы "ң", "ө","ү".
С казахским та же история. Я задаю уместный вопрос: а нафига так?
ЦитироватьЕсли Windows, то там можно (без дополнительных программ) для каждого языка (и даже способа набора) назначить клавиатурную комбинацию, которую и нажимать при необходимости набора на конкретном языке.
Комбинации могут быть какие угодно, но клавиатура одна. Каждый раз наклейки менять никакого удовольствия нет. Да и комбинации менять требует какого-то времени и навыков.
Цитата: Beksultan от февраля 6, 2018, 12:00
Цитата: Easyskanker от февраля 6, 2018, 11:49
Давайте вам в алфавит еще все 26 из английского добавим, тогда и для текстов на английском переключаться не придется. Скорость печати конечно катастрофически понизится, но кому такая мелочь интересна?
- при чем тут английский? Откройте любой учебник киргизского языка - там будет написано, что современный киргизский алфавит состоит из 36 букв, включая полностью все 33 буквы русского алфавита, плюс три буквы "ң", "ө","ү".
Ну правильно, единственная проблема здесь в том, что надо нажимать дополнительно на AltGr (в трёх случаях) , да ещё в том, что буквы расположены перед глазами соответственно частотности в русском, а не кыргызском языке.
Цитата: Agabazar от февраля 5, 2018, 20:48
Ну хорошо, допустим, удмурты купили такие клавиатуры (компьютеры с такой клавиатурой). Но ведь в жизни любого удмурта русский язык гораздо большее место занимает. Ему следует держать дома два ноутбука? Один с удмуртской клавиатурой, а другой с русской клавиатурой?
Это не говоря уже о том, что основное население Удмуртии это русские и другие полностью русскоязычные люди.
Я помню на заре компьютеризации у нас была только английская клавиатура. И мы вполне справлялись, даже писали на русском, но... английскими буквами. Я в старых программах до сих пор так делаю.
На основе всего этого, я думаю, что... удмурту (татарину, чувашу, эрзе... и русскому) достаточно одной английской клавиатуры! ;D
:D
Вспоминаю другую тему (о латинском алфавите чувашского языка на заре СССР), я думаю - нет никаких проблем. Я даже думаю, было бы даже гораздо меньше проблем в изучении иностранных языков, пишущих на основе латинского алфавита. :yes:
Цитата: Agabazar от февраля 6, 2018, 12:13
Да и комбинации менять требует какого-то времени и навыков.
На компьютере вообще проблем нет, у меня четыре раскладки и каждую я привязал к определённой комбинации - Alt+Shift+1 - английская, Alt+Shift+2 - русская, далее татарская и турецкая. Переключается в одно нажатие.
Вот на телефоне сложнее, надо листать
Цитата: Beksultan от февраля 6, 2018, 08:58
Цитата: bvs от февраля 5, 2018, 20:57
неславянские кириллицы в этом плане неудачны, получается что "особые" буквы залезают на цифровой ряд
- для киргизского языка такой проблемы нет, в цифровой ряд не залезает ничего. Чтобы набрать "ң", "ө","ү" достаточно нажать AltGr и букву "н","о","у" соответственно.
Это по-моему еще хуже, для частых букв нажимать каждый раз альт.
Цитата: Red Khan от февраля 6, 2018, 23:28
На компьютере вообще проблем нет, у меня четыре раскладки и каждую я привязал к определённой комбинации - Alt+Shift+1 - английская, Alt+Shift+2 - русская, далее татарская и турецкая. Переключается в одно нажатие.
Вот на телефоне сложнее, надо листать
У меня ctrl+1 английская, ctrl+2 русская, ctrl+3 казахская. А телефон кирпич :)
Цитата: bvs от февраля 6, 2018, 23:51
Это по-моему еще хуже, для частых букв нажимать каждый раз альт.
- задумался, возможно вы правы. Лично мне это несложно, но может другим покажется неудобным.
Цитата: Beksultan от февраля 7, 2018, 07:00
- задумался, возможно вы правы. Лично мне это несложно, но может другим покажется неудобным.
В наборе текста как в боевых искусствах - лишних движений быть не должно. Вот многие утверждают, что шифт+, в стандартной русской раскладке для них идеальное сочетание, но я начинал с печатных машинок, где запятая набирается одной клавишей, и потому всегда ставлю раскладку "машинопись" - о ненужный костыль ноги спотыкаются.
Ný chto j, mojem pozdravıt?
"Prezıdent Kazahstana Nýrsýltan Nazarbaev ýtverdıl novyı varıant alfavıta kazahskogo ıazyka na latınıtse. Izmenenııa ne predýsmatrıvaıýt ıspolzovanııa apostrofa.
Predlojennaıa v ýkaze versııa alfavıta predýsmatrıvaet ıspolzovanıe býkv s nadstrochnymı znakamı dlıa oboznachenııa nekotoryh spetsıfıcheskıh zvýkov kazahskogo ıazyka. V to je vremıa zvýkı «SH» ı «CH» predlagaetsıa otrajat s pomoshchıý dıgrafov - Sh ı Ch.
27 oktıabrıa Nazarbaev podpısal ýkaz o poetapnom perevode kazahskogo ıazyka s kırıllıtsy na latınıtsý do 2025 goda. Togda v predlojennom varıante alfavıta bylo 32 býkvy, v tom chısle devıat býkv s apostrofamı".
d'ici. (https://www.radiosvoboda.org/a/news/29050826.html)
Цитата: Lugat от февраля 21, 2018, 09:47
Ný chto j, mojem pozdravıt?
Skoree posochývstvovat.
Цитата: RockyRaccoon от февраля 21, 2018, 10:51
Цитата: Lugat от февраля 21, 2018, 09:47
Ný chto j, mojem pozdravıt?
Skoree posochývstvovat.
А русский неплохо выглядит.
Не видел ещё такой вариант вроде бы. Интересно получается, когда происходит нечаянное применение чего-то, что изначально не рассматривалось в данной системе координат, а было предназначано для другой системы координат.
Цитата: Lugat от февраля 21, 2018, 09:47
Nu chto j, mojem pozdravit?
"Prezident Kazahstana Nursultan Nazarbaev utverdil novı varıant alfavita kazahskogo ıazyka na latinise. Izmenenıa ne predusmatrivaıut ispolzovanıa apostrofa.
Predlojennaıa v ukaze versıa alfavita predusmatrivaet ispolzovanıe bukv s nadstrochnymi znakami dlá oboznachenıa nekotoryh spesyficheskih zvukov kazahskogo ıazyka. V to je vremá zvuki «SH» ı «CH» predlagaesa otrajat s pomoshıu digrafov - Sh i Ch.
27 oktábrá Nazarbaev podpisal ukaz o poetapnom perevode kazahskogo ıazyka s kirillisy na latinisu do 2025 goda. Togda v predlojennom varıante alfavita bylo 32 bukvy, v tom chisle devát bukv s apostrofami".
fxd.
Какая этимология у казахских названий месяцев?
Январь — Қаңтар
Февраль — Ақпан
Март — Наурыз - это понятно, связано с иранским праздником "навруз"
Апрель — Сәуір
Май — Мамыр
Июнь — Маусым
Июль — Шілде
Август — Тамыз
Сентябрь — Қыркүйек
Октябрь — Қазан
Ноябрь — Қараша
Декабрь — Желтоқсан
И пользуются ли казахи именно этими названиями месяцев, или в речевом обиходе предпочитают прибегать к русским аналогам (как у нас в Якутии, например)?
Август - лето.
Январь — Қаңтар - ?
Февраль — Ақпан - Акман-тукман (https://lingvoforum.net/index.php?topic=76512.0)
Март — Наурыз - это понятно, связано с иранским праздником "навруз"
Апрель — Сәуір - (wikt/en) ثور (https://en.wiktionary.org/wiki/%D8%AB%D9%88%D8%B1)
Для апреля еще есть көкек (кукушка)
Май — Мамыр - спокойствие
Июнь — Маусым - (wikt/en) موسم (https://en.wiktionary.org/wiki/%D9%85%D9%88%D8%B3%D9%85)
Июль — Шілде – от тадж. чил (сорок)
Август — Тамыз - (wikt/en) تموز#Arabic (https://en.wiktionary.org/wiki/%D8%AA%D9%85%D9%88%D8%B2#Arabic)
Сентябрь — Қыркүйек - ?
Октябрь — Қазан - ?
Ноябрь — Қараша – еще и разновидность гуся. Наверняка название месяца связано с этой птицей
Декабрь — Желтоқсан – ветряное время. Тоқсан – квартал года
Цитата: sail от апреля 5, 2018, 18:44
Октябрь — Қазан - ?
- в киргизском языке "казан" - это пора осеннего листопада, иранизм, от персидского خزان [хäзан]
Цитата: Beksultan от апреля 5, 2018, 19:04
Цитата: sail от апреля 5, 2018, 18:44
Октябрь — Қазан - ?
- в киргизском языке "казан" - это пора осеннего листопада, иранизм, от персидского خزان [хäзан]
Точно! Как же я об этом не подумал, я ведь знал это слово)
Цитата: sail от апреля 5, 2018, 18:44
Январь — Қаңтар - ?
- в киргизском языке есть схожее название для одного из зимних периодов - "каңтар". Вот что пишут про него -
Цитировать27-январда келет, аны жападан жалгыз бир күндүк "каңтар" деп аташат. Каңтар деген сөздү чечмелегенде – "кырк күндүк кыш чилденин теңи аяктады, эми каңтарыл, жыйырма күндүк кыш чилденин наркы бетине өт" деген түшүнүктү берет. Ушул себептен казак эли январь айынын аталышын "Каңтар" деп атап калышкан.
Еще бы знать как делили год древние - на месяцы или периоды. А то эти названия на новодел больше смахивают.
Цитата: Beksultan от апреля 5, 2018, 19:18
27-январда келет, аны жападан жалгыз бир күндүк "каңтар" деп аташат. Каңтар деген сөздү чечмелегенде – "кырк күндүк кыш чилденин теңи аяктады, эми каңтарыл, жыйырма күндүк кыш чилденин наркы бетине өт" деген түшүнүктү берет. Ушул себептен казак эли январь айынын аталышын "Каңтар" деп атап калышкан.
перевод -
ЦитироватьНаступает 27-го января, этот единственный день называется "каңтар". Если истолковывать это слово, то оно означает - "закончилась половина сорокадневного зимнего чилде (сорок самых жарких и сорок самых холодных дней в году), теперь перевернись, перейди на следующие двадцать дней зимнего чилде". По этой причине в казахском народе месяц январь получил наименование "Каңтар".
Цитата: sail от апреля 5, 2018, 18:44
Июль — Шілде – от тадж. чил (сорок)
А обоснование есть? Почему "сорок"?
Сорок самых жарких (и холодных) дней.
*Хеллерик ушел придумывать календарь с девятью месяцами по сорок дней.*
https://vazhaju.com/search/чилла (https://vazhaju.com/search/%D1%87%D0%B8%D0%BB%D0%BB%D0%B0)
ЦитироватьЧИЛА چله II
ЧИЛЛА چلّه
қисме аз фасли зимистон ва ё тобистон аст, ки чил рӯзи мобайнии онро дар бар мегирад; чиллаи зимистон а) фосилаи чилрӯзаи зимистон, ки айёми сардтарини ин фасл буда, аз 25 декабр оғоз меёбад ва тақрибан то аввали моҳи феврал давом мекунад; б) маҷ. давраи сардиҳои зимистон; чиллаи тобистон а) фосилаи чилрӯзаи тобистон, ки айёми гармтарини ин фасл буда, аз 25 июн то аввали моҳи август давом мекунд; б) маҷ. давраи гармиҳои шадиди тобистон;
ЧИЛА چله II
ЧИЛЛА چلّه
Часть зимы или лета, которая состоит из 40 дней;
Зимняя "чилля" а) сорокодневный период зимы, самые xолодные дни этого времени года, начинается с 25 декабря и длится примерно до начала февраля б) маҷ. время зимниx xолодов;
Летняя "чилля" а) сорокодневный период лета, самые жаркие дни этого времени года, длится с 25 июня до начала августа; б) маҷ. самый знойный период лета;
Цитата: sail от апреля 6, 2018, 18:44
чилля
Упс, я в соседней теме спутал с серетан'ом. Серетан - это действительно месяц, когда солнце проходит одноименное созвездие.
Не могу полностью понять смысл фразы из казахской сказки -
ЦитироватьБір күні өгізі бұны-қаны болып, төгiсiптi
"Как-то [их] вол изошел кровью"?
Никогда не слышал такое. Посмотрел полный текст сказки. "Алдағымызға барып айтыңыз, өгізді жылдам айдасын, – деді"
Должно быть "арттағымызға".
Может в том отрывке тоже опечатка? Туда подошло бы вот это:
Бір күні өгізі бұлқан-талқан болып, тебісіпті.
Видимо, придется этот момент обойти, просто написав, что вол очень хотел пить.
Видео про переход на кириллицу в 1940 г.
Там есть таблица соответствия старого и нового алфавита. Интересно, что И и Й в яналифе обозначались одинаково - I.
Напишите, пожалуйста, дословный перевод следующих казахских пословиц (значения и аналоги на русском писать не нужно - только как переводятся):
1.Ерді кебенек ішінде таны
2.Еңбегіне карай - өнбегі
3.Ортақ өгізден оңаша бұзау артық -
4.Тиын тебіннен құралады
5.Ештен кеш жақсы
6.Бейнет түбі - зейнет
7.Қашпаған сиырдың уызынан дәметпе (делить шкуру неубитого медведя)
8.Асатпай жатып құлдық деме (не говори гоп пока не перепрыгнешь )
9.Байыбына бармай, бал ашпа
10.Сақтықта қорлық жоқ
11.Айдағаны бес ешкі, ысқырығы жер жарады
12.Сойылды соңғы соққан жеңеді
13.Сырың білмеген аттың сыртынан жүрме
14.Еңбек етсең - емерсің
15.Әрекет болмай, берекет болмас
16.Игіліктің ерте-кешкі жоқ
17.Талғамда талас жоқ
18.Сүтпен сіңген мінез сүйекпен кетеді
19.Жел тұрмаса, шөптін басы қимылдамайды
20.Түймедейді түйедей қылу
21.Буйырмағанға бұрылма
22.Бір өткеннен екі өтпек жоқ
Попробую перевести некоторые из них, хотя я казахского не знаю, но у него много когнатов с кыргызским.
1.Ерді кебенек ішінде таны
2.Еңбегіне карай - өнбегі
3.Ортақ өгізден оңаша бұзау артық -
4.Тиын тебіннен құралады
5.Ештен кеш жақсы - лучше поздно чем никогда
6.Бейнет түбі - зейнет
7.Қашпаған сиырдың уызынан дәметпе (делить шкуру неубитого медведя)
8.Асатпай жатып құлдық деме (не говори гоп пока не перепрыгнешь )
9.Байыбына бармай, бал ашпа - не открывай мед пока не разбогатеешь
10.Сақтықта қорлық жоқ -
11.Айдағаны бес ешкі, ысқырығы жер жарады
12.Сойылды соңғы соққан жеңеді
13.Сырың білмеген аттың сыртынан жүрме - не ходи с лошадью тайну которого ты не знаешь
14.Еңбек етсең - емерсің - Если потрудишься то пожнешь.
15.Әрекет болмай, берекет болмас - без труда (стараний) не будет и изобилия.
16.Игіліктің ерте-кешкі жоқ - Не бывает позднего и раннего успеха.
17.Талғамда талас жоқ
18.Сүтпен сіңген мінез сүйекпен кетеді
19.Жел тұрмаса, шөптін басы қимылдамайды - если ветер не дует (нет воздуха), то и трава не шелохнется.
20.Түймедейді түйедей қылу
21.Буйырмағанға бұрылма - не поворачивайся к непредназначенному
22.Бір өткеннен екі өтпек жоқ
[/quote]
Цитировать
9.Байыбына бармай, бал ашпа - не открывай мед пока не разбогатеешь
На самом там пал, но все пишут бал. От тадж/узб фол. Арабо-перс. ф в казаxском переxодит на п.
Пал ашу - гадание
Байыбына бармау - не понимать суть
Киргизские аналоги приведенным казахским пословицам, о которых мне известно:
2. Эмгегине карай өнмөгү (Какой труд - такой и результат)
10. Сактыкта кордук жок (От осторожности вреда нет)
11. Айдаганы беш эчки, ышкырыгы таш жарат (Гонит пять коз, а свистит так, что камень трескается)
13. Сырын билген байталдын, сырт жагына чыкпагын (К кобылице, чьи повадки тебе известны, не подходи сзади (букв. со спины))
14. Эмгек этсең эмерсиң (Будешь трудиться - будешь и кормиться (букв. сосать грудь))
15. Аракет кылсаң - берекет (Будешь стараться - будет и удача)
16. Ийгиликтин эрте-кечи жок (Для доброго дела никогда не рано и не поздно)
17. Жел жүрбөсө, чөптүн башы кыймылдабайт (Ветер не подует, верхушка травы не шелохнется).
Beksultan, а у вас есть знаменитая поговорка «Жесең же, жемесең жеме»?
Цитата: Vertaler от апреля 26, 2018, 12:55
а у вас есть знаменитая поговорка «Жесең же, жемесең жеме»?
- вроде не слышал.
Некоторые пословицы понять можно (вот только правильно ли?) -
3. Ортақ өгізден оңаша бұзау артық - Свой теленок лучше, чем общий вол.
7. Қашпаған сиырдың уызынан дәметпе (делить шкуру неубитого медведя) - Не жди молозива от яловой коровы.
12. Сойылды соңғы соққан жеңеді - Ударивший дубиной последним - побеждает.
17. Талғамда талас жоқ - О вкусах не спорят.
18. Сүтпен сіңген мінез сүйекпен кетеді - Характер, впитанный с молоком матери, уйдет только со смертью.
20. Түймедейді түйедей қылу - Делать из мухи слона (букв. То, что размером с пуговицу, представлять размером с верблюда).
Цитата: Beksultan от апреля 26, 2018, 13:05
Цитата: Vertaler от апреля 26, 2018, 12:55
а у вас есть знаменитая поговорка «Жесең же, жемесең жеме»?
- вроде не слышал.
Жесең же, жебесең жебе есть у нас такая поговорка.
Правда это относится не только к еде. Мы еще чаще говорим
Кылсаң кыл - кылбасаң кылба
Знаю похожую:
Җусаң - җу, җумасаң - җума:
Моешь - мой, не моешь - вообще тогда можешь никогда больше не мыть.
в чем различие менде/сенде и маған/саған?
правильнее һазір сенде уақытың бар бы? или һазір саған уақытың бар бы?
Цитата: huaxia от мая 15, 2018, 18:30
в чем различие менде/сенде и маған/саған?
правильнее һазір сенде уақытың бар бы? или һазір саған уақытың бар бы?
Не һазiр, а қазiр.
Маған/саған - мне/тебе;
менде/сенде - у меня/у тебя.
Қазiр сенде уақытың бар ма? - так вроде бы во всех тюркских.
(Правда, по-татарски я сказал бы по следующей модели: Сенде қазiр уақыт(ың) бар ма?)
А с "саған"... Думаю, только как-то так:
Қазiр саған бос уақытыңды беруге болады ба?/
Сенің
Цитата: Karakurt от мая 15, 2018, 20:03
Сенің
В обоих случаях?!
P.S. Заметил, что в казахском зачастую своё иное употребление падежей - но в то же самое время более тюркское.
Цитата: Karakurt от мая 15, 2018, 20:03
Сенің
Да. По-татарски тоже встречал эту модель, а вот и пример: Хәзер синең (буш) вакытың бармы (әле)?
Тогда дословно будет "твоё время есть?" - сенің уақытың бар ма?
Тогда в каких случаях сенде, и в каких сенің?
Я почему путаю, потому что в якутском (на который сложно не опираться при изучении другого тюркского языка) менде/маған переводятся одинаково - "миэхэ".
Еще в якутском у местоимений нет окончания притяжательного падежа: менің елім - мин дойдум, оның жұмысы - кини үлэтэ, мұғалімнің кітабы - учуутал кинигэтэ.
Цитата: huaxia от мая 15, 2018, 22:08
Тогда дословно будет "твоё время есть?" - сенің уақытың бар ма?
Тогда в каких случаях сенде, и в каких сенің?
Я почему путаю, потому что в якутском (на который сложно не опираться при изучении другого тюркского языка) менде/маған переводятся одинаково - "миэхэ".
Еще в якутском у местоимений нет окончания притяжательного падежа: менің елім - мин дойдум, оның жұмысы - кини үлэтэ, мұғалімнің кітабы - учуутал кинигэтэ.
1. Да
2. Употребление сенiң - более тюркская конструкция: синтетизм более проявлен, согласование.
А употребление сенде - уже более аналитическая конструкция. Плюс заметил, что в этих случаях смысловой акцент смещается, в данном случае, на слово уақыт и всё что с ним связано, а чьё время уже менее важно.
P.S. Но это моё обывательское мнение, будь у меня больше знаний в общей лингвистике - более аргументированно пояснил. Хотя опять же - это мой взгляд, могу ошибаться про аналитизм и плодить сущности.
На якутском как будет этот же самый вопрос про время?!
А, вот смотрите логику построения:
определяем левым ветвлением время:
синең буш вакытың - твоё свободное время (даже по-русски по-другому не особо и скажешь);
а теперь определяем это предикатом:
[синең буш вакытың] бармы?! - [твоё свободное время] оно есть?!
То есть тут надо понимать, что в тюркских и подобных им языках (сходу, вроде бы в английском такое же) слово идёт вместе со всеми его определениями (в сложных многосоставных изафетах, кстати, часто люди путаются поэтому).
А вот логика более аналитического:
акцент:
вакыт бармы? - время оно есть?;
и теперь уже от этого пляшем:
синдә [вакыт бармы] ? - у тебя время есть?!
То есть тут согласования может и не происходить, ибо о времени уже либо известно что-то об его состоянии (вакыт бар), либо задан конкретный вопрос (вакыт бармы?).
Однако в этой конструкции можно спросить о владельце этого свободного времени:
синдә буш вакытың бармы? (тавтологично малость) - у тебя есть твоё свободное время?!;
и вот то, о чём я толкую:
синдә (анын) буш вакыты бармы?! - у тебя есть его/её свободное время?!, что примерно можно понять (хотя врядли такой вопрос вообще уместен), как: Приковано ли всё его/её внимание к тебе?!
P.S. Как-то так. Может кто-то из форумчан меня поправит или дополнит.
Цитата: TestamentumTartarum от мая 15, 2018, 19:46
Цитата: huaxia от мая 15, 2018, 18:30
в чем различие менде/сенде и маған/саған?
правильнее һазір сенде уақытың бар бы? или һазір саған уақытың бар бы?
Не һазiр, а қазiр.
Маған/саған - мне/тебе;
менде/сенде - у меня/у тебя.
Қазiр сенде уақытың бар ма? - так вроде бы во всех тюркских.
(Правда, по-татарски я сказал бы по следующей модели: Сенде қазiр уақыт(ың) бар ма?)
А с "саған"... Думаю, только как-то так:
Қазiр саған бос уақытыңды беруге болады ба?/
Там неправильное предложение. Будет так: " Қазір сенің уақытың барма?" либо "Қазір сенде уақыт барма?"
А втором случае " Қазір сен уақытыңды бересіңбе?". Но так обычно не гоаорят.
(https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/I/411%2BNB7oK5L._SX331_BO1,204,203,200_.jpg)
Kazakh
A Comprehensive Grammar
By Raikhangul Mukhamedova
Edition 1st Edition
First Published 16 September 2015
eBook Published 16 September 2015
Pub. location London
Imprint Routledge
Pages 323 pages
eBook ISBN 9781317573081
Subjects Language & Literature
https://www.taylorfrancis.com/books/9781317573081
жмете на Preview PDF, получаете файл на 194 страниц (из 323) - часть книги посвященная синтаксису казахского языка.
Qay žerde aqša žaqsï töleyt, so yaqta žürdik qoy v obšem.
Which place-LOC money good pay-PRS-3 this side-LOC go-PAST-1PL you know generally
'In general, we were there where we got the best salary.'
типичная казахская фраза из этой грамматики :what:
Цитата: Цитатель от мая 31, 2018, 04:35
Qay žerde aqša žaqsï töleyt, so yaqta žürdik qoy v obšem.
Which place-LOC money good pay-PRS-3 this side-LOC go-PAST-1PL you know generally
'In general, we were there where we got the best salary.'
типичная казахская фраза из этой грамматики :what:
:D
Чын казахча переводить итяргя киряк :yes:
очередной шедевр современного казахского разговорного языка из грамматики Мухамедовой.
Bäri orïndarïnda uže tïrïsïp otïr.
all place-PL-POSS-3-LOC yet make an effort-CONV AUX-3
'Everybody makes an effort at their work places,
potomu čto šïq qalsa uže žumïs žoq.
because go AUX-COND-3 yet work existent-3
because if they leave their work, they will not have a job.'
:o
Цитата: Цитатель от июня 3, 2018, 06:35
очередной шедевр современного казахского разговорного языка из грамматики Мухамедовой.
Bäri orïndarïnda uže tïrïsïp otïr.
all place-PL-POSS-3-LOC yet make an effort-CONV AUX-3
'Everybody makes an effort at their work places,
potomu čto šïq qalsa uže žumïs žoq.
because go AUX-COND-3 yet work existent-3
because if they leave their work, they will not have a job.'
:o
:eat:
Моя внутренняя дескриптивистическая идеалогия, конечно же, ликует, но то, что я определяю это не как эволюцию языка, а суржикоподобное сочетание двух языков - конечно же омрачает ликование.
Было б только "уже" (которое в принципе вписывается в казахский вокализм) - можно было бы считать за заимствование слова (как некогда вошли в язык персидские и арабские слова) и нормальное развитие языка (просто мы стали его свидетелем (наверное, и те слова арабо-персидские также воспринимались)).
А вот оборот с "потому что" - уже явный русизм. Но опять же это только нам, современникам, дико. А сколько таких неосознаваемых оборотов пришло из другого индоевропейского языка - персидского, но в прошлом?!
интересно, что оказывается в казахском разговорном языке русские прилагательные заимствуются строго в мужском роде, без согласования по родам с последующим существительным.
например
platnyj otdelenie вместо платное отделение или
Kaz. star-yj plošad' Rus. star-aja plošad'
alt-ADJ.MASC.SG square-FEM.SG old-ADJ.FEM.SG squareFEM.SG
'old square'
Kaz. kniž-nyj vystavka Rus. kniž-naja vystavka
bookish-ADJ.MASC.SG exhibition-FEM.SG bookish-ADJ.FEM.SG exhibition-FEM.SG
'book exhibition'
какое нибудь логичное объяснение есть? Почему именно в мужском роде, а не в женском или среднем?
Китайски сумка
Индиски кино
Во многих словарях первой преведена также форма мужского рода - остальные лишь окончаниями обозначены (если вообще обозначены), например:
сары - жёлтый (-ая, -ое).
Это создаёт дополнительные телодвижения при переводе: так чтобы перевести фразу "Желтая рубашка" - надо сперва перевести прилагательное в мужской род, ибо многие словари электронные (да и не только) выдают "такого слова не найдено", если вобъёшь "жёлтая, жёлтое".
Может тут объяснение?!
Или в том, что в обиходном русском языке много мужского рода.
Кстати, в татаро-русском суржике тоже чаще мужской род. Но не всегда:
(Суп/чай)Холодный икян.
(Девушка (нарочито суржиком))Красивая альдя.
*вобьёшь
Цитата: TestamentumTartarum от июня 3, 2018, 14:05
Может тут объяснение?!
Мухамедова пишет, что окончание русских прилагательных мужского рода -ий/-ый переосмысливается как казахская морфема. :???
типа как -ы в "футбол клубы"
Ещё один монголизм в казахском языке:
"қыршу" - от монгольского слова "хэрчих, хэрчи-" - резать, нарезат, отрубить
Закончил грамматику Мухамедовой (кстати очень понравилось), читаю классику "Сопоставительная грамматика русского и казахского языка. Морфология" Баскакова и Хасеновой.
Русско-казахский суржик упомянутый Мухамедовой оказывается в советские времена был еще хлеще.
Бүгiн Петровты Ленин орденiмен наградтады.
:donno:
Не сказал бы что это суржик, скорее более широкое использование возможностей тюркских языков:
Бүгiн Петровты Ленин орденiмен наградтады.
today Petrop-ACC [Lenin-∅ orden-POSS-3SG]-INSTR nagrat-LA(N-to-V)-PAST(PRESENTMODALITY)-∅(PL)
P.S. Петров скорее всего произносилось на тот момент как Петроп, а наград как награт (<награда).
Прочно утвердившийся на сегодня слова-катайс болу-от слова кататься
Звандау; званить ету; званьть ету - звонить по телефону
Собирал фольклорные тексты разных народов на сюжет AT 1430 "Разрушенные мечтания", нашел казахскую сказку на этот сюжет. Нужен был ее русский перевод, я примерно написал сам. Посмотрите, пожалуйста, не допущено ли грубых ошибок -
(https://i.imgur.com/V9Vutkf.jpg)
ЦитироватьМечта калтакбаса
Некий калтакбас (человек с постоянно трясущейся головой) нашел одно-единственное яйцо, положил его на ладонь, и усевшись, бережно держа яйцо, стал мечтать: "Подарю это яйцо байской красавице, она мне даст ярочку, я ее пущу в стадо, она там понесет, станет стельной, стельную овцу я обменяю на годовалую телку, телка огуляется, станет коровой с теленком, за нее выручу я нежеребую кобылицу, она понесет, станет жеребой кобылой, обменяю ее на верблюдицу с верблюжонком, отдам ее Тайболату, он мне даст в жены свою младшую сестру, поеду я к жениным родственникам на праздник уплаты калыма, молодые тетушки со словами "пойдемте, зять", поведут меня в свадебную юрту, юные мои свояченицы, с только начавшей расти грудью, начнут, ласкаясь, вешаться мне на шею, множество девушек начнут гикать, кричать, петь песни, я ни на одну из них не посмотрю, вечером наемся я отборной грудинки (по обычаю зятя угощали грудинкой), постелят постель, закроют отдушину юрты, заберусь я за атласным шымылдык'ом (шымылдык - занавес, которым в юрте огораживали постель новобрачных) под одеяло из тонкого шелка, сниму и сапоги, и штаны, усядусь готовый, тетушки введут мою невесту, с возгласом "Ап!" обхвачу я свою невесту..." - тут у калтакбаса затряслись впридачу к голове и руки, яйцо с его ладони упало на землю и разбилось.
Жақсы аударыпсыз👍
sail, рахмат, кылганымды баалаганыңызга абдан кубанычтамын.
Цитата: Beksultan от июня 16, 2018, 14:15
Собирал фольклорные тексты разных народов на сюжет AT 1430 "Разрушенные мечтания", нашел казахскую сказку на этот сюжет. Нужен был ее русский перевод, я примерно написал сам. Посмотрите, пожалуйста, не допущено ли грубых ошибок -
(https://i.imgur.com/V9Vutkf.jpg)
ЦитироватьМечта калтакбаса
Некий калтакбас (человек с постоянно трясущейся головой) нашел одно-единственное яйцо, положил его на ладонь, и усевшись, бережно держа яйцо, стал мечтать: "Подарю это яйцо байской красавице, она мне даст ярочку, я ее пущу в стадо, она там понесет, станет стельной, стельную овцу я обменяю на годовалую телку, телка огуляется, станет коровой с теленком, за нее выручу я нежеребую кобылицу, она понесет, станет жеребой кобылой, обменяю ее на верблюдицу с верблюжонком, отдам ее Тайболату, он мне даст в жены свою младшую сестру, поеду я к жениным родственникам на праздник уплаты калыма, молодые тетушки со словами "пойдемте, зять", поведут меня в свадебную юрту, юные мои свояченицы, с только начавшей расти грудью, начнут, ласкаясь, вешаться мне на шею, множество девушек начнут гикать, кричать, петь песни, я ни на одну из них не посмотрю, вечером наемся я отборной грудинки (по обычаю зятя угощали грудинкой), постелят постель, закроют отдушину юрты, заберусь я за атласным шымылдык'ом (шымылдык - занавес, которым в юрте огораживали постель новобрачных) под одеяло из тонкого шелка, сниму и сапоги, и штаны, усядусь готовый, тетушки введут мою невесту, с возгласом "Ап!" обхвачу я свою невесту..." - тут у калтакбаса затряслись впридачу к голове и руки, яйцо с его ладони упало на землю и разбилось.
это явно не народная сказка, а "творчество" некоего(не известного мне) чела. В этом я стопроцентно уверен.
Цитата: Цитатель от июня 5, 2018, 04:40
Закончил грамматику Мухамедовой (кстати очень понравилось), читаю классику "Сопоставительная грамматика русского и казахского языка. Морфология" Баскакова и Хасеновой.
Русско-казахский суржик упомянутый Мухамедовой оказывается в советские времена был еще хлеще.
Бүгiн Петровты Ленин орденiмен наградтады.
:donno:
"Наисовременнейший" казахский язык :) :
http://www.youtube.com/watch?v=80-pnP9Ylps&feature=youtu.be (http://www.youtube.com/watch?v=80-pnP9Ylps&feature=youtu.be)
Проверьте, пожалуйста, перевод. Аударманы тексерші.
1 Мен кеше үйде жақсы музыка тыңдадым - Я вчера дома слушал хорошую музыку.
2 Біз кітапты әлі оқымадық - Мы книгу ещё не прочитали.
3 Олар жексенбіде көп жаяу жүрді - Они в воскресенье много ходили пешком.
4 Олар ертең үйде отырсын - Пусть онм завтра дома сидят
5 Өкінішке орай, мен кезекте екі сағат турдым - К сожалению, я в очереди простоял два часа.
6 Меніңше, олар дәптерлерді әкелмеді - По-моему, они не принесли тетради.
7 Кеше менің әріптесім тапсырманы жасамады - Вчера мой коллега задание не выполнил.
8 Сендер таңертен асханада тамақ іштіңдер ме? - Вы утром в столовой ели?
9 Ол әкесін тындамады - Он/она не слушает отца.
10 Мен қызды түсінбедім - Я не понял девушку.
1) Я сделал свою домашнюю работу - Мен үй жұмысы жасадым.
2) Что ты вчера купил? - Сен кеше не алдын?
3) Ты не простила подругу? - Сен құрбыңы кешіріңбедің бе?
4) Мы в воскресенье учили новые слова - Біз жексенбіде жаңа сөзлері үйретік
5) Я вчера видел друга - Мен кеше доспын көрдім
6) Они хорошо выполнили задание - Олар тапсырманы жақсы жасады
7) Откройте, пожалуйста, дверь - Есікі ашыңызшы
8) Мы перевели два текста- Біз екі мәтіні ауыстырдық
9) Ты купил 2 кг масла? - Сен екі кило ет алдын ба?
10) Давай, я куплю 3 литра молока - Үш литр сүт алайын
1) Пусть он будет дома - Ол үйде болсын
2) Давайте познакомимся - Танысқайық
3) Пусть она слушает - Ол тыңдасын
4) Ты не лежи - Сен жатпа
5) Вы встаньте - Сіз тұрыңызшы
6) Давайте, здесь посидим - Мұнда отырайық
7) Пусть он откроет - Ол ашсын
8) Пусть они повторят - Олар қайталасы
9) Давай я отвечу - Мен жауап берейін
10) Давайте будем работать - Жұмыс истейіқ
11) Учись хорошо - Жақсы оқ
12) Давайте, я переведу - Мен ауыстырайын? ауыстарайық?
13) Говорите по-английски - Ағылшынша сөйлейіңдер
14) Пусть они не знакомятся - Олар танысқамасы
15) Приходи, пожалуйста, вечером - Кешке келші
9 Ол әкесін тыңдамады
1) Я сделал свою домашнюю работу - Мен үй жұмысыН жасадым.
2) Что ты вчера купил? - Сен кеше не алдыҢ?
3) Ты не простила подругу? - Сен құрбыңДы кешіріңбедің КЕШІРМЕДІҢ бе?
4) Мы в воскресенье учили новые слова - Біз жексенбіде жаңа сөзлері СӨЗДЕРДІ үйреНДік (или жаттадық)
5) Я вчера видел друга - Мен кеше доспын (если своего друга) ДОСЫМДЫ көрдім
6) Они хорошо выполнили задание - Олар тапсырманы жақсы жасады (или орындады)
7) Откройте, пожалуйста, дверь - ЕсікТі ашыңызшы
8) Мы перевели два текста- Біз екі мәтінДі ауыстырдық АУДАРДЫҚ
9) Ты купил 2 кг масла? - Сен екі кило ет алдыҢ ба?
10) Давай, я куплю 3 литра молока - Үш литр сүт алайын
1) Пусть он будет дома - Ол үйде болсын
2) Давайте познакомимся - Танысқайық
3) Пусть она слушает - Ол тыңдасын
4) Ты не лежи - Сен жатпа
5) Вы встаньте - Сіз тұрыңызшы
6) Давайте, здесь посидим - Мұнда отырайық
7) Пусть он откроет - Ол ашсын
8) Пусть они повторят - Олар қайталасыН
9) Давай я отвечу - Мен жауап берейін
10) Давайте будем работать - Жұмыс истейіқК
11) Учись хорошо - Жақсы оқЫ
12) Давайте, я переведу - Мен ауыстырайын? ауыстарайық? аударайын
13) Говорите по-английски - Ағылшынша сөйлейіңдер (если обращаются одному человеку) сөйлеңіз/(если обращ. двум или более) сөйлеңдер/(двум и более на вы) сөйлеңіздер
14) Пусть они не знакомятся - Олар танысқамасы ТАНЫСПАСЫН
15) Приходи, пожалуйста, вечером - Кешке келші
Цитата: huaxia от сентября 12, 2018, 07:13
9) Ты купил 2 кг масла? - Сен екі кило ет алдын ба?
- "ет" это же мясо. Масло разве не "май"?
Цитата: sail от сентября 13, 2018, 06:02
15) Приходи, пожалуйста, вечером - Кешке келші
- а в казахском есть выражения, соответствующие русскому "пожалуйста"?
Да. Я прочитал как мясо.
Цитата: Beksultan от сентября 13, 2018, 06:35
Цитата: sail от сентября 13, 2018, 06:02
15) Приходи, пожалуйста, вечером - Кешке келші
- а в казахском есть выражения, соответствующие русскому "пожалуйста"?
Здесь "-ші" соответствует русскому "пожалуйста".
Пожалуйста, позвоните попозже.
Ваш запрос обрабатывается. Пожалуйста, подождите.
В таких предложениях "пожалуйста" переводят как "өтінеміз", "өтінемін" (просим, прошу). Хотя можно было бы просто - кейінірек хабарласыңыз/күте тұрыңыз. Только потому что в русском присутствует "пожалуйста"
Думаю, в русском тоже - калька, с английского. У них нет выкания, потому везде пихают please.
Цитата: sail от сентября 13, 2018, 06:52
Думаю, в русском тоже - калька, с английского. У них нет выкания, потому везде пихают please.
Ну уж и впрямь. Куда нам без английского.
Без "пожалуйста" обращение "подождите" звучит как довольно невежливый приказ или распоряжение, несмотря на форму множ. числа.
Цитата: TestamentumTartarum от июня 21, 2018, 10:47
"Наисовременнейший" казахский язык :)
Это казахстанский диалект русского, скорее. :)
Цитата: sail от сентября 13, 2018, 06:52
Думаю, в русском тоже - калька, с английского. У них нет выкания, потому везде пихают please.
А вы попробуйте убрать "пожалуйста" и почувствуйте изменение тональности. :)
Словечко это в русском существенно постарше будет, чем выканье, распространившееся с петровских времён...
Цитата: sail от сентября 13, 2018, 06:37
Здесь "-ші" соответствует русскому "пожалуйста".
- это я знаю. Я имел в виду именно эквивалент русского "пожалуйста" отдельным словом. Типа, "кичипейилдикке" или "өтүнүч", "сураныч".
Цитата: RockyRaccoon от сентября 13, 2018, 08:52
Без "пожалуйста" обращение "подождите" звучит как довольно невежливый приказ или распоряжение, несмотря на форму множ. числа.
А здесь как звучало бы без "пожалуйста"? Тут по-моему "пожалуйста" написали только потому что в английском в таких инструкциях пишут плиз.
(https://b.radikal.ru/b08/1809/ae/35aebd914d6a.jpg)
Цитата: Beksultan от сентября 13, 2018, 10:58
Я имел в виду именно эквивалент русского "пожалуйста" отдельным словом. Типа, "кичипейилдикке" или "өтүнүч", "сураныч".
Есть "өтініш", но этл скорее просьба, прошение. В кыргызском ведь тоже самое.
Цитата: sail от сентября 13, 2018, 12:34
А здесь как звучало бы без "пожалуйста"? Тут по-моему "пожалуйста" написали только потому что в английском в таких инструкциях пишут плиз.
(https://b.radikal.ru/b08/1809/ae/35aebd914d6a.jpg)
Написали бы как в синем окошке, собственно и написали. Ниже него всё какое-то надмозговое.
Какова этимология слова мырыш?
Отличается ли произношение і и ы в действительности? Как бы да, во всех учебниках и во всех исследованиях и вообще каждый скажет, что они звучат совершенно по-разному. Но вот этот пост натолкнул меня на мысль, что может быть мои уши меня все-таки не обманывают?
Цитата: sail от сентября 10, 2018, 09:09
Так цифра 1 по-кыргызски будет бир, а не быр.
По поводу быр. Некоторые казахи, учившиеся в русских школах, тоже говорят быр. Послушайте других ногайцев, у других нормальный і.
И не только в слове бiр так слышится, и не только от русскоязычных казахов, а вообще в казахской речи.
Есть ещё другой момент,когда неносители не различают эти звуки, а для самих носителей это разные звуки. Я, например, тут как то для Таулана записал слова на ы и і - тыс, тіс и др - так вот он везде слышал один и тот же звук, не различал их.
Но носители могут обманываться орфографией. Нп. транскрипция многих русских слов для русских же нативов будет неожиданным открытием. Мне кажется легче всего проверить по г/ғ, ж/жь, к/қ, ш/щ, если они ведут себя перед i как перед "мягкой" гласной, значит она действительно звучит не как ы, а если ведут себя как перед "твердой", то значит на месте i произносится ы.
Цитата: TestamentumTartarum от июня 5, 2018, 12:26
Бүгiн Петровты Ленин орденiмен наградтады.
Помню, где-то в 5 классе мы писали "наградталған", а в 6-7 уже "марапатталған".
Каз. ы и рус. ы - точно разные.
Цитата: Easyskanker от октября 13, 2018, 10:40
обманываться орфографией
Так я и не сравниваю казахскую ы с русской ы, я сравниваю казахскую ы с казахской i.
Каз. i может походить на рус. ы, но никак не на каз. ы.
А быр, о котором цитата?
Бывает, что в быстрой и небрежной речи ы и i произносятся очень похоже, как-то усреднённо. Но когда их произносят чётко, это совсем разные звуки - ы образуется где-то в районе горла, с отодвинутым языком, i наоборот, в передней части рта.
Цитата: Easyskanker от октября 13, 2018, 11:09
А быр, о котором цитата?
Вот этот "быр" как раз подходит для усреднённого небрежного произношения.
Цитата: злой от октября 13, 2018, 11:11
Бывает, что в быстрой и небрежной речи ы и i произносятся очень похоже, как-то усреднённо. Но когда их произносят чётко, это совсем разные звуки - ы образуется где-то в районе горла, с отодвинутым языком, i наоборот, в передней части рта.
Вот, точно! Поэтому никто никогда не признается, что произносит их похоже, ведь их произношение усредняется только в потоке речи. Подобные явления есть во всех языках.
Цитата: Цитатель от мая 30, 2018, 17:39
https://www.taylorfrancis.com/books/9781317573081
жмете на Preview PDF, получаете файл на 194 страниц (из 323) - часть книги посвященная синтаксису казахского языка.
А можете куда-нибудь выложить? Кажись, закрыли малину. У меня не скачивается.
Цитата: Vertaler от октября 14, 2018, 10:57
А можете куда-нибудь выложить? Кажись, закрыли малину. У меня не скачивается.
https://dropmefiles.com/IGtd5
Как казахи произносят ми "мозг"? [мий] или [мый]?
Цитата: Devorator linguarum от ноября 2, 2018, 18:29
Как казахи произносят ми "мозг"? [мий] или [мый]?
Мъй, по идее.
Цитата: Devorator linguarum от ноября 2, 2018, 18:29
Как казахи произносят ми "мозг"? [мий] или [мый]?
И так, и так произносят.
Считается, что должно быть мый.
бара жатырмын, жумыс истеп отырмын, уйренiп журмын
Правильно ли я понимаю, что "жатырмын" употребляется в настоящем продолженном времени при совершении какого-либо действия стоя, а "отырмын" сидя?
В таком случае "журмын" когда используется?
Цитата: huaxia от ноября 20, 2018, 13:22
бара жатырмын, жумыс истеп отырмын, уйренiп журмын
Правильно ли я понимаю, что "жатырмын" употребляется в настоящем продолженном времени при совершении какого-либо действия стоя, а "отырмын" сидя?
В таком случае "журмын" когда используется?
В движении.
Они все так или иначе могу быть использованы в одном том же предложении, ньюансы как всегда имеются: http://kaz-tili.kz/glag1.htm (http://kaz-tili.kz/glag1.htm)
-п отырмын (сижу) - сидя
-п тұрмын (стоя) - стоя
-п жатырмын (лежу) - лежа, сидя, стоя, при движении
-п жүрмін (хожу) - если действие происходит настоящий в период времени, каждый день.
Я изучаю русский язык - орыс тілін үйреніп жүрмін
Ищу работу - жұмыс іздеп жүрмін
Ок, спасибо!
"Саган" и "сенде" постоянно путаю.
В случае с "Сколько денег тебе нужно?" будет "Саган канша акша керек" или "сенде..."?
Саган - тебе.
Цитата: TestamentumTartarum от ноября 20, 2018, 19:25
Саган - тебе.
Никогда не задумывался о значении этого слова. Это слово я встречал в казахской песне
Ана туралы жыр. :)
Ана туралы жырСөзін жазған: Ғ. Қайырбеков
Әнін жазған: Ш. ҚалдаяқовӘлемнің жарығын, Сыйладың сен маған.
Даланың әр күнін, Жинадың сен маған.
Сен берген құстардың, Қанаты самғаған,
Балалық құштарым, Өзіңе арналған.
Қайырмасы:
Әлдилеп аялап, Өсірген жемісін.
Самал жел, сая бақ, Құшағың мен үшін.
Есейіп кетсем де, Мен
саған сәбимін.
Көңілді көктемдей, Көзіңнен танимын.
Өтеуге борышым, Анашым, жан сырым.
Іздедім сен үшін, Әлемнің асылын.
Әлемнің байлығын, Сыйлар ем, кеш мені.
Сыйлар ме ай, күнін, Қолыма түспеді.
Қайырмасы:
Әлдилеп аялап, Өсірген жемісін.
Самал жел, сая бақ, Құшағың мен үшін.
Есейіп кетсем де, Мен
саған сәбимін.
Көңілді көктемдей, Көзіңнен танимын.
Цитата: sail от ноября 20, 2018, 14:02
-п отырмын (сижу) - сидя
-п тұрмын (стоя) - стоя
-п жатырмын (лежу) - лежа, сидя, стоя, при движении
-п жүрмін (хожу) - если действие происходит настоящий в период времени, каждый день.
Я изучаю русский язык - орыс тілін үйреніп жүрмін
Ищу работу - жұмыс іздеп жүрмін
кир.
-отурамын (сижу)
-турамын (стою)
-жатамын (лежу)
-жүрөмүн (хожу)
Я изучаю руссий язык - орус тилин үйрөнүп жүрөмүн
Ищу работу - жумуш издеп жүрөмүн.
http://www.academia.edu/36285592/ILLUSTRATION_OF_THE_IPA_Kazakh
И ещё про сингармонизм (https://www.researchgate.net/publication/325495712_Vowel_dispersion_and_Kazakh_labial_harmony)
Судя по этим работам - хоть и в татарском, и в казахском происходил процесс редукции гласных - качество этих гласных очень сильно разнится. Правда это давно понятно было.
Из нового - что "мягкость" согласных в некоторых словах обусловлена не смягчением этих согласных, а дифтонгоидной природой стоящей рядом фонемы. Последнее вроде как было известно, но чаще натыкался на запись со смягчённой согласной.
Собственно, по сути одно и тоже (согласный+глайд), а по реализации не совсем одно и тоже:
[ kje /kje/] vs. [ ki̯e ]
Ещё момент - написано, что конечный гласный в показателе 3-го лица глаголов настоящего времени в разговорном языке редуцируется, что даёт ситуацию схожую с киргизским языком:
каз. келедi /ki̯eli̯et/;
кирг. келет /gelet/.
Весело.
Подскажите, пожалуйста, есть ли этимологический словарь казахского?
Гуглим "қазақ тілінің қысқаша этимологиялық сөздігі". Можно и тут обсуждать.
https://ibb.co/fnwYsky
https://ibb.co/SKGv7cK
https://ibb.co/9ZQs4Zz
можете если что посмотреть и указать на ошибки, если есть?
В третьей ссылке 5 - бөлетін, 6 - бөлген, 8 - аяқталатын, 9 - аяқталған. Остальное все правильно.
Во второй ссылке в тексте опечатка.
Мен мынаны жасап жатырмын деп мақтанбайды
Должно быть "...мақтанбайМЫН"
Помогите, пожалуйста, разобраться в тонкостях казахского, чтобы потом перевести эту надпись на английский. :)
Контекст (https://www.business-gazeta.ru/news/398593).
В принципе я все слова понял, но с переводом второй строчки возникли проблемы (https://lingvoforum.net/index.php?topic=41224.msg3280367#msg3280367), поэтому я подумал может в казахском есть какие-то тонкости, которых я не знаю.
Во-первых первая строка - "Guldene ber". Это же ведь пожелание, что-то типа "Давай рассцветай" или как?
Вторая строчка - опять-таки не до конца понятно что значить "atynan". То есть понятно что это от имени, но употребления здесь странное.
С суффиксами 'а/е/й', которые присоединяются к основному глаголу, вспомогательный глагол 'беру' показывает продолжительность, постоянство или повторение действия в определённый промежуток времени:
Оятқыш шырылдады, бірақ ол әрі қарай ұйықтай берді. – Будильник прозвенел, но он дальше продолжал спать.
Уақыт кеш, бірақ ол компьютердің алдында отыра берді. – Время было позднее, но он продолжал сидеть за компьютером.
Ауа райы салқындады, бiрақ балалар далада ойнай бердi. – Погода стала холодной, но дети продолжали играть на улице.
Мен кез-келген кітапты оқи беремiн. – Я (всегда) любые книги читаю.
Сен бәріне көмектесе бересің. – Ты (постоянно) всем помогаешь.
Ол әрқашан бұл туралы айта береді. – Он каждый раз об этом говорит.
Сіздер сұрақтарды қоя бересiздер. – Вы постоянно задаёте вопросы.
Тіке жүре беріңіз. – Продолжайте ехать прямо.
Неге тек мен ауыр жұмыстарды істей беремiн? – Почему (всегда) только я тяжёлую работу выполняю?
Оған хаттар келе берді, келе бердi. – К нему письма всё приходили и приходили.
*атындан > атынан
Цитата: Karakurt от мая 11, 2019, 08:04
С суффиксами 'а/е/й', которые присоединяются к основному глаголу, вспомогательный глагол 'беру' показывает продолжительность, постоянство или повторение действия в определённый промежуток времени:
Спасибо. Получается что в принципе употребление такое же, как и в татарском:
Цитироватьс деепричастной формой на -а/-ый придаёт значению, выраж. основным гл. оттенок продолжения действия, несмотря ни на что
йөри бирү — продолжать ходить
сөйли бирү — продолжать говорить (рассказывать)
укый бирү — продолжать читать
Я больше подумал это как в турецком, придаёт значение быстроты
ЦитироватьKök veya gövdeleri sonuna -ı (-i, -u, -ü) eki almış fiillere gelerek tezlik bildiren birleşik fiiller oluşturur
alıvermek, dizivermek, yapıvermek, görüvermek.
Так и говорят "Şunu yapıver". Приблизительно можно перевести "Сделай-ка по-быстрому это".
Тогда всё-таки правильный перевод на русский не "Расцветай, Казань" а "Продолжай цвести, Казань", верно?
Цитата: Karakurt от мая 11, 2019, 08:04
*атындан > атынан
То есть правильно, "от имени", просто в данном случае употребление не очень удачное.
Цитата: Red Khan от мая 11, 2019, 14:06
А татарские дети не в степи играют? Мы тоже в степи играем: çöldə oynamaq. И вообще у нас все что за пределами дома это çöl.
Цитата: Türk от мая 12, 2019, 20:59
А татарские дети не в степи играют?
Урамда.
c FB
В казаxском языке есть много коварныx вещей. Только выучишь законы ассимиляции и сингармонизма и тут бац - кітап. Или қасиет. Или қажет какой-нибудь. Пишешь уверенно «қазыр» - а он, оказывается, «қазір».
⠀
Еще бывают такие слова, как азық-түлік (продукты) - только настроишь язык на твердый азық и тут бац - түлік. У меня до сих пор получается әзік-түлік или азық-тұлық в зависимости от настроения.
⠀
Даже в счете от одного до десяти есть коварный переxод с мягкого сегіз (8) на жесткий тоғыз (9), и восьмерка (сегіз) у меня обычно превращается почти в жвачку (сағыз).
⠀
А знаете, какое слово - самое сложное для меня? Құқық (право). За 10 так и не научилась говорить его красиво и естественно.
Стало интересно, насколько хорошо Переводчик.Гугл справляется с казахским текстом?
Как-то пробовал переводить кыргызский - получилась очевидная каша.
Вот, например, насколько правильно переведено это предложение?
"Сіз 10 мамырға дейін төлеуге уәде бердіңіз, бірақ бүгін 15-ші. неге сіздер төлемді кешіктіріп жатырсыздар?"
Цитата: huaxia от мая 15, 2019, 16:52
Вот, например, насколько правильно переведено это предложение?
"Сіз 10 мамырға дейін төлеуге уәде бердіңіз, бірақ бүгін 15-ші. неге сіздер төлемді кешіктіріп жатырсыздар?"
Все понятно переведено.
Я сравниваю казахский гуглопереводчик с казахским же яндекспереводчиком и у них явно невзаимопонимаемые казахские языки
Цитата: Red Khan от мая 11, 2019, 14:05
Я больше подумал это как в турецком, придаёт значение быстроты
ЦитироватьKök veya gövdeleri sonuna -ı (-i, -u, -ü) eki almış fiillere gelerek tezlik bildiren birleşik fiiller oluşturur
alıvermek, dizivermek, yapıvermek, görüvermek.
Так и говорят "Şunu yapıver". Приблизительно можно перевести "Сделай-ка по-быстрому это".
В чувашском конструкция из деепричастия на -а и глагола пар- часто передает внезапное или очень быстрое действие:
ӳке пачӗ - упал (внезапно или очень быстро).
В турецком точно деепричастие?
Цитата: Red Khan от мая 12, 2019, 21:01
Цитата: Türk от мая 12, 2019, 20:59
А татарские дети не в степи играют?
Урамда.
Конечно.
Однако я издавна помню и вот такую поговорку: Ана балада, бала далада.
(а что касается чувашского, то там для степи и отдельного оригинального слова нет, за исключением составного
çеçенхир)
Цитата: Agabazar от мая 19, 2019, 11:03
Однако я издавна помню и вот такую поговорку: Ана балада, бала далада.
На каком языке?
На татарском.
Цитата: Agabazar от мая 19, 2019, 11:03
Однако я издавна помню и вот такую поговорку: Ана балада, бала далада.
В узбекском есть поговорка:
Онанинг кўнгли болада, боланинг кўнгли далада.
Ну да, в одном случае более развёрнуто, в другом случае более лаконично.
Чтобы убедиться в том, что я здесь не сказки рассказываю насчёт татарской поговорки , достаточно погуглить.
Оказывается в татарском тоже как в узбекском.
(Google) Ана (https://www.google.com/search?newwindow=1&ei=HSLhXNWLLf-Ck74Pg9KksA8&q=%D0%90%D0%BD%D0%B0+%D0%B1%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D0%B0%2C+%D0%B1%D0%B0%D0%BB%D0%B0+%D0%B4%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D0%B0&oq=%D0%90%D0%BD%D0%B0+%D0%B1%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D0%B0%2C+%D0%B1%D0%B0%D0%BB%D0%B0+%D0%B4%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D0%B0&gs_l=psy-ab.3...1920.1920..2152...0.0..0.0.0.......0....1..gws-wiz.3ZbAYyp3qoY)
Сокращенный вариант нету.
Откуда знаете, что нету? Откуда такая уверенность? Кстати, отсутствие показателя притяжательного падежа у Ана уже является сокращением . (хотя тут при полном сокращении этот показатель вроде ни к чему, ибо и смысл несколько другой)
Уверенность от туда, что не выходить ни один результат в гугле, даже с кавычками ("").
Впрочем, гугл, вы сами предложили.
Ну если уверены, так в той уверенности и пребывайте. :green: Мне-то что? Я не Ходжа Насреддин. :D
Цитата: Хусан от мая 19, 2019, 11:35
Цитата: Agabazar от мая 19, 2019, 11:03
Однако я издавна помню и вот такую поговорку: Ана балада, бала далада.
В узбекском есть поговорка:
Онанинг кўнгли болада, боланинг кўнгли далада.
В казахском так же
В принципе об этом и речь. А все остальные языки — как бы между прочим.
У казахского языка есть безаффиксная форма притяжательного падежа? Или это совсем невозможно?
У нас тоже есть такой вариант (без аффикса притяжательного падежа): Она кўнгли болада, бола кўнгли далада.
[url=https://www.google.ru/search?newwindow=1&ei=pDXhXKGSH66imwXO_7fICA&q=%D0%9E%D0%BD%D0%B0+%D0%BA%D1%9E%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8+%D0%B1%D0%BE%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D0%B0%2C+%D0%B1%D0%BE%D0%BB%D0%B0+%D0%BA%D1%9E%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8+%D0%B4%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D0%B0&oq=%D0%9E%D0%BD%D0%B0+%D0%BA%D1%9E%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8+%D0%B1%D0%BE%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D0%B0%2C+%D0%B1%D0%BE%D0%BB%D0%B0+%D0%BA%D1%9E%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8+%D0%B4%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D0%B0&gs_l=psy-ab.3..0i22i30l4.150706.150706..151853...0.0..0.384.384.3-1......0....2j1..gws-wiz.......0i71.e7HE-TANBa0](Google) Она (https://www.google.ru/search?newwindow=1&ei=pDXhXKGSH66imwXO_7fICA&q=%D0%9E%D0%BD%D0%B0+%D0%BA%D1%9E%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8+%D0%B1%D0%BE%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D0%B0%2C+%D0%B1%D0%BE%D0%BB%D0%B0+%D0%BA%D1%9E%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8+%D0%B4%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D0%B0&oq=%D0%9E%D0%BD%D0%B0+%D0%BA%D1%9E%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8+%D0%B1%D0%BE%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D0%B0%2C+%D0%B1%D0%BE%D0%BB%D0%B0+%D0%BA%D1%9E%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8+%D0%B4%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D0%B0&gs_l=psy-ab.3..0i22i30l4.150706.150706..151853...0.0..0.384.384.3-1......0....2j1..gws-wiz.......0i71.e7HE-TANBa0)[/url]
Цитата: Хусан от мая 19, 2019, 13:34
Уверенность от туда, что не выходить ни один результат в гугле, даже с кавычками ("").
Впрочем, гугл, вы сами предложили.
Логика хромает.
От этого не может быть уверенности в указанном.
В принципе, сие почти ничего не говорит в этом отношении. Да, что-то не ловится гуглом более лаконичный вариант. И — что? Означает ли это, что его вообще нет в природе? Я же привёл как пример. По крайней мере теоретически возможно.
Что за а>о?
И наоборот, о>а в атырау.
Цитата: Karakurt от мая 23, 2019, 21:47
Что за а>о?
Три варианта ржавчиновеснушки гуляет в тюркских - с гласными a/o/u
Цитата: Karakurt от мая 23, 2019, 21:47
И наоборот, о>а в атырау.
Контаминация с атау, думаю.
Теперь вместо оралман будет қандас.
"Оралман" признано неполиткорректным?
Цитата: Karakurt от сентября 21, 2019, 09:30
Теперь вместо оралман будет қандас.
Цитата: Easyskanker от сентября 21, 2019, 13:29
"Оралман" признано неполиткорректным?
А через какое-то время и "кандас" станет неполиткорректным и заменится другим.
А через какое-то время...
И так до бесконечности.
Цитата: RockyRaccoon от сентября 21, 2019, 16:56
А через какое-то время и "кандас" станет неполиткорректным и заменится другим.
Это точно.Слово станет неполиткорректным,н-р, если появится много афроказахов. Придется на тiлдес менять)
true, а мне носители сарыкского диалекта туркменского 30 лет назад говорили, что у них слово доган тоже часто означает "сестра". Это так?
Доган - это брат. Сестра - гыз доган.
Цитата: true от сентября 22, 2019, 15:26
Доган - это брат. Сестра - гыз доган.
спс
Пĕртăван, Бертуган. Неважно, какого пола.
объясните, пожалуйста, сравнение в казахском.
Как составлять предложения типа
"Казахский труднее башкирского", "Я старше тебя", "Шаурма вкуснее плова" и т.п.
По разному можно сказать.
Қазақ тілі башқұрт тіліне қарағанда қиын/қиындау/қиынырақ. Башқұрт тіліне қарағанда қазақ тілі қиын/қиындау/қиынырақ. Қазақ тілі башқұрт тілінен көрі қиын(-дау/-ырақ). Башқұрт тілінен көрі қазақ тілі қиын(-дау/-ырақ).
Мен сенен үлкенмін. Менің жасым сенен үлкен.
Шаурма палаудан (да) дәмді. Шаурма палауға қарағанда дәмдірек. Шаурма палаудан көрі дәмдірек.
Цитата: sail от июля 24, 2020, 15:05
Шаурма палаудан көрі дәмдірек.
И можно без көрі: Шаурма палаудан дәмдірек?
Да, можно
Предложения простые, но just in case, прошу проверить:
1. Менде 500 рубль бар
2. мұнда ешкім жоқ
3. Әже маған орманға барма деп айтты
4. Бүгін жұмысқа бармаймын
5. кеше қонақтар келді
6. Мен оны жақсы білмеймін
7. балаларға сыйлықтар әкелдім
8. кеше тиіңді көрдік
9. не жоғалттыңыз
10. орманда алтын таптым
11. итке кәмпиті берме
12. Мұғалім "Сендер неге кешігіп қалдыңдар деп сұрады
13. Баяғы өткен заманда бір шал мен кемпір болыпты
14. Мысығым түнде ұйықтамайды
15. қасқыр қоянды ұстап алды
16. Тамақ жеп ыдыс жуу керек
17. есікті қатты тарт
18. әнді айт
19. отпен ойнама
20. Ол күн сайын 10 км жүгіреді
21. ыстық күнде қымыз ішуге тамаша
22. Досым шошқа етінді жеймеді
23. бөлмеге ара ұшып кірді
24. Бүгін сыртқа шықпадым я еще не выходил на улицу сегодня
25. Жаңа көлік сатып алдық
26. ескі үйді сатпады
27. бір сағат такси күтіп отырмыз
28. әкесі ұлын аң аулауға үйретеді.
29. біз қазақ тілін үйренеміз
30. Ол осы компанияда үш жыл жұмыс істеді
31. Терезені ашпа, суық
32. есікті жаптелефонымды ұмытып қалдым
33. Әжем өткен заманды жақсы еске алады
34. неге күлесің?
35. нәресте жылап жатыр
36. Ол ата-ананы тыҥдамады
37. сенде қандай фильмдер ұнайды?
38. Хат жаздым
39. Бұл кітапты оқыдың ба?
40. Сүт пен балықты алма
41. Мұнда күтіп тұрыңыз
42. сіз интернетте төлүге болады - это можно оплатить в интернете
43. Көрмегелі қанша болды?
44. екі күн демалмай жұмыс істеді
45. басым аурып тұр
46. кешке не пісіреміз?
47. неге өтірік айтасың?
48. Бөрікіңді киі, дала желкем
49. Ертең жұмысымды аяқтаймын деп ойлаймын
50. ағам сайысқа қатысуға кетті
Цитата: huaxia от августа 9, 2020, 08:07
рубль
Разве не
сом? Или это только для советского рубля употреблялось, а для российского нет?
Цитата: huaxia от августа 9, 2020, 08:07
Предложения простые, но just in case, прошу проверить:
1. Менде 500 рубль бар
2. мұнда ешкім жоқ
3. Әже маған орманға барма деп айтты
4. Бүгін жұмысқа бармаймын
5. кеше қонақтар келді
6. Мен оны жақсы білмеймін
7. балаларға сыйлықтар әкелдім
8. кеше тиіңді көрдік
9. не жоғалттыңыз
10. орманда алтын таптым
11. итке кәмпиті берме
12. Мұғалім "Сендер неге кешігіп қалдыңдар деп сұрады
13. Баяғы өткен заманда бір шал мен кемпір болыпты
14. Мысығым түнде ұйықтамайды
15. қасқыр қоянды ұстап алды
16. Тамақ жеп ыдыс жуу керек
17. есікті қатты тарт
18. әнді айт
19. отпен ойнама
20. Ол күн сайын 10 км жүгіреді
21. ыстық күнде қымыз ішуге тамаша
22. Досым шошқа етінді жеймеді
23. бөлмеге ара ұшып кірді
24. Бүгін сыртқа шықпадым я еще не выходил на улицу сегодня
25. Жаңа көлік сатып алдық
26. ескі үйді сатпады
27. бір сағат такси күтіп отырмыз
28. әкесі ұлын аң аулауға үйретеді.
29. біз қазақ тілін үйренеміз
30. Ол осы компанияда үш жыл жұмыс істеді
31. Терезені ашпа, суық
32. есікті жаптелефонымды ұмытып қалдым
33. Әжем өткен заманды жақсы еске алады
34. неге күлесің?
35. нәресте жылап жатыр
36. Ол ата-ананы тыҥдамады
37. сенде қандай фильмдер ұнайды?
38. Хат жаздым
39. Бұл кітапты оқыдың ба?
40. Сүт пен балықты алма
41. Мұнда күтіп тұрыңыз
42. сіз интернетте төлүге болады - это можно оплатить в интернете
43. Көрмегелі қанша болды?
44. екі күн демалмай жұмыс істеді
45. басым аурып тұр
46. кешке не пісіреміз?
47. неге өтірік айтасың?
48. Бөрікіңді киі, дала желкем
49. Ертең жұмысымды аяқтаймын деп ойлаймын
50. ағам сайысқа қатысуға кетті
Всё, ребят. Не утруждайтесь. Сам разобрался.
Спасибо за помощь.
У казахов очень дерьмовая новая латиница. Предлагаю идеальную письменность совместимую со всеми другими тюркскими языками https://ufuhf.000webhostapp.com/yancir/yancir.html (https://ufuhf.000webhostapp.com/yancir/yancir.html)
Итак, погнали.
A a - пойдет.
Á á - плохо. Лучше как все обозначать через
Ä ä. Хотя это дело вкуса. Но главное, это использовать эту букву вместо
E e, ибо они аллофоны и к тому же
E e - без умляута, а все мягкие должны быть с умляутом. Да и к тому же пара
A - Ä выглядит логичнее, чем
A - E. Что касается буквы
E e, то она иншАлла ещё понадобится.
B b - пойдет.
D d - пойдет.
E e - если посмотреть на треугольник гласных, то, естественно, этой буквой надо обозначать звук
/ә/. То есть то, что раньше обозначалось через
Ы, а теперь через
Y.
F f - пойдет
G g - пойдет
Ǵ ǵ - пойдет, но красивее было бы
Ǥ ǥ.
H h - пойдет
İ i - так как это мягкая пара к
Ы ы / Y y, то должна обозначаться через
Ё ë.
I ı - пойдет. Здесь полное совпадение с татарским дифтонгом
ЫЙ. А через
İ i тогда логично обозначать дифтонг
IЙ.
J j - пойдет.
K k - пойдет.
L l - пойдет.
M m - пойдет.
N n - пойдет.
Ń ń - плохо, ибо диакритика. Надо для этого подключить бездарную букву
Q q.
O o - пойдет.
Ó ó -заменить на
Ö ö. Но это дело вкуса.
P p - пойдет.
Q q - очень плохо, ибо непохоже на
Ǵ ǵ. Ей Богу, как-будто не для себя алфавит делают. Конечно же, здесь должна быть только буква
Ҟ ҟ. Сравните:
Ǵ ǵ - Q q и
Ǥ ǥ - Ҟ ҟ.
R r - пойдет.
S s - пойдет.
T t - пойдет.
U u - пойдет.
Ú ú - заменить на
Ü ü. Но это дело вкуса.
V v - пойдет
Y y - теперь эта буква свободна и может обозначать, как во всех нормальные языках звук
Й й.
Ý ý - ну это вообще ни в какие ворота. А буква
W w тогда нахрена?
Z z - пойдет.
Sh sh - очень плохо, ибо диграф. Все нормальные пацаны обозначают
Ш ш через пустующую букву
X x.
Ch ch - очень плохо, ибо диграф. Конечно, надо
Ч ч обозначать через
C c. Зачем эта хорошая буква пустует?
Теперь у казахов почти 26-буквенный алфавит. И очень красивые соотношения:
A - Ä E - Ё I - İ O - Ö U - Ü
Ǥ ǥ - Ҟ ҟ
Итак, новая казахская ВРП-совместимая письменность:
A a А а
Ä ä Ә ә
B b Б б
C c Ч ч
D d Д д
E e Э э Ы ы
Ё ë Е е I i всегда нейотированная
F f Ф ф
G g Г г
Ǥ ǥ Ғ ғ
H h Х х Һ һ
I ı ЫЙ = Ы И и
İ i IЙ = И
J j Ж ж
K k К к
Ҟ ҟ Ҟ ҟ Қ қ
L l Л л
M m М м
N n Н н
O o О о
Ö ö Ө ө
P p П п
Q q Ң ң
R r Р р
S s С с
T t Т т
U u У у Ұ ұ
Ü ü Ү ү
V v В в
W w Ў ў У у
X x Ш ш
Y y Й й
Z z З з
Например, было
Башқұрт тіліне қарағанда қазақ тілі қиын
Стало
Башкурт теленә караганда казак теле кыэн / Baxkurt tëlënä karaganda kazak tëlë kıen
ЦитироватьCh ch - очень плохо, ибо диграф. Конечно, надо Ч ч обозначать через C c. Зачем эта хорошая буква пустует?
— в казахском, если не объединять с другими кыпчаками,
c должно обозначать что-то более частотное, иначе получится одна удобная буква для одного редкого звука. Это как для
ф в удмуртском новую букву изобретать.
Цитата: tacriqt от ноября 10, 2020, 02:45
ЦитироватьCh ch - очень плохо, ибо диграф. Конечно, надо Ч ч обозначать через C c. Зачем эта хорошая буква пустует?
— в казахском, если не объединять с другими кыпчаками, c должно обозначать что-то более частотное, иначе получится одна удобная буква для одного редкого звука. Это как для ф в удмуртском новую букву изобретать.
Не ну это же яңалиф, т.е. проект общетюркского алфавита. И по-моему обозначать все шва-образные звуки среднего подъема во всех языках через
e/ë - это единственный способ привести их к общему знаменателю. А с согласными и остальными гласными проблем нет.
0 нөл нөл/nöl
1 бір бер/bër
2 екі йеке/yëkë
3 үш үш/üx
4 төрт төрт/tört
5 бес бәс/bäs
6 алты алтэ/alte
7 жеті жәте/jätë
8 сегіз сәгез/sägëz
9 тоғыз тоғэз/togez
10 он он/on
20 жиырма жиэрма/jierma
30 отыз отэз/otez
40 қырық қэрэқ/kerek
50 елу йелў/yëlw
60 алпыс алпэс/alpes
70 жетпіс жәтпес/jätpës
80 сексен сәксән/säksän
90 тоқсан тоқсан/toksan
100 жүз жүз/jüz
1000 мың мэң/meq
Практически татарский
Сөзен жазғандар: Sözën jazǥandar:
Жумәкән Нәжемәдәнев, Jumäkän Näjëmädänëv,
Нурсултан Назарбайэв Nursultan Nazarbayev
Әнен жазған: Änën jazǥan:
Шәмше Ҟалдаяҟэв Xämxë Ҟaldayaҟev
Алтэн күн аспанэ, Alten kün aspane,
Алтэн дән даласэ, Alten dän dalase,
Йерлектең дастанэ, Yërlëktëq dastane,
Йелемә ҟарашэ! Yëlëmä ҟaraxe!
Йежәлдән йер дәгән, Yëjäldän yër dägän,
Даңҟэмэз шэҟтэ ғой. Daqҟemez xeҟte ǥoy.
Намэсэн бәрмәгән, Namesen bärmägän,
Ҟазағэм мэҟтэ ғой! Ҟazaǥem meҟte ǥoy!
Ҟайэрмасэ: Ҟayermase:
Мәнең йелем, мәнең йелем, Mänëq yëlëm, mänëq yëlëm,
Гүлең болэп йегеләмен, Gülëq bolep yëgëlämën,
Жэрэң болэп төгеләмен, Jereq bolep tögëlämën,
йелем! yëlëm!
Тўған жәрем мәнең - Twǥan järëm mänëq -
Ҟазаҟстанэм! Ҟazaҟstanem!
Урпаҟҟа жол ашҟан, Urpaҟҟa jol axҟan,
Кәң байтаҟ жәрем бар. Käq baytaҟ järëm bar.
Берлеге жарасҟан, Bërlëgë jarasҟan,
Тәўәлсез йелем бар. Täwälsëz yëlëm bar.
Ҟарсэ алған ўаҟэттэ, Ҟarse alǥan waҟette,
Мәңгелек досэндай, Mäqgëlëk dosenday,
Бездең йел баҟэттэ, Bëzdëq yël baҟette,
Бездең йел осэндай! Bëzdëq yël osenday!
Цитата: maratique от ноября 9, 2020, 17:04
Да и к тому же пара A - Ä выглядит логичнее, чем A - E.
Казахский
е - довольно-таки закрытый гласный. Более закрытый, чем
і, на мой слух. И очень сильно смягчающий согласные, к тому же. И имеющий склонность к йотированию, когда не после согласных (которого нет только в некоторых говорах, а в стандартном произношении оно в полный рост). Для такого гласного как раз Ä выглядит совершенно дико и противоестественно. И да, если смотреть с точки зрения татарского, это не только мягкая пара А, но и гомолог татарского И. Причём по звучанию-то как раз больше похож на последний.
У немцев тоже Ä ä читается как /e/. И ничего.
Привыкнуть легко, было бы желание ввести общетюркский алфавит.
ЦитироватьИ по-моему обозначать все шва-образные звуки среднего подъема во всех языках через e/ë - это единственный способ
— так вопрос мой был по поводу
c и его общетюркского (хотя бы кыпчакского и карлукского) применения.
C = узбекское
ч = казанское [
щь] = мишарское [
ч] или [
ц] = казахское и каракалпакское
ш. Вот тогда буква не будет пустой.
Как и общее Jj — весьма элегантное и остроумное решение. Й-, дж-, зь-, ж- одним махом. Только надо учитывать, что в узбекском есть и йўналиш, и жўналиш.
Цитата: huaxia от августа 10, 2020, 15:32
Цитата: huaxia от августа 9, 2020, 08:07
Предложения простые, но just in case, прошу проверить:
1. Менде 500 рубль бар
2. мұнда ешкім жоқ
3. Әже маған орманға барма деп айтты
4. Бүгін жұмысқа бармаймын
5. кеше қонақтар келді
6. Мен оны жақсы білмеймін
7. балаларға сыйлықтар әкелдім
8. кеше тиіңді көрдік
9. не жоғалттыңыз
10. орманда алтын таптым
11. итке кәмпиті берме
12. Мұғалім "Сендер неге кешігіп қалдыңдар деп сұрады
13. Баяғы өткен заманда бір шал мен кемпір болыпты
14. Мысығым түнде ұйықтамайды
15. қасқыр қоянды ұстап алды
16. Тамақ жеп ыдыс жуу керек
17. есікті қатты тарт
18. әнді айт
19. отпен ойнама
20. Ол күн сайын 10 км жүгіреді
21. ыстық күнде қымыз ішуге тамаша
22. Досым шошқа етінді жеймеді
23. бөлмеге ара ұшып кірді
24. Бүгін сыртқа шықпадым я еще не выходил на улицу сегодня
25. Жаңа көлік сатып алдық
26. ескі үйді сатпады
27. бір сағат такси күтіп отырмыз
28. әкесі ұлын аң аулауға үйретеді.
29. біз қазақ тілін үйренеміз
30. Ол осы компанияда үш жыл жұмыс істеді
31. Терезені ашпа, суық
32. есікті жаптелефонымды ұмытып қалдым
33. Әжем өткен заманды жақсы еске алады
34. неге күлесің?
35. нәресте жылап жатыр
36. Ол ата-ананы тыҥдамады
37. сенде қандай фильмдер ұнайды?
38. Хат жаздым
39. Бұл кітапты оқыдың ба?
40. Сүт пен балықты алма
41. Мұнда күтіп тұрыңыз
42. сіз интернетте төлүге болады - это можно оплатить в интернете
43. Көрмегелі қанша болды?
44. екі күн демалмай жұмыс істеді
45. басым аурып тұр
46. кешке не пісіреміз?
47. неге өтірік айтасың?
48. Бөрікіңді киі, дала желкем
49. Ертең жұмысымды аяқтаймын деп ойлаймын
50. ағам сайысқа қатысуға кетті
Всё, ребят. Не утруждайтесь. Сам разобрался.
Спасибо за помощь.
Все таки позвольте немного утрудиться :)
Тамақ жеп ыдыс жуу керек - не совсем правильно. В казахском еду пьют, а не кушают. Поэтому правильней будет тамақ ішіп.
Второе: жеп это деепричастие и судя по предложению смысл получается такой: кушая еду нужно мыть посуду. То есть два действия происходят одновременно. Полагаю это не то, что имелось в виду.
Интересно, есть ли учебники казахского для владеющих другим тюркским языком. Такой учебник был бы очень толковым и маленьким, потому что там бы оговаривались только отличия, а сходства шли бы без объяснения.
Больше всего отличий, естественно, в фонетике. Намного меньше в лексике. Очень мало отличий в морфологии и почти нет отличий в синтаксисе.
Цитата: maratique от ноября 11, 2020, 15:11
У немцев тоже Ä ä читается как /e/. И ничего.
Привыкнуть легко, было бы желание ввести общетюркский алфавит.
К чёрту все тюркские алфавиты! У каждого народа свой алфавит — это безобразие!
А что если разработать тюркские иероглифы и при письме использовать их?
Тогда каждый их может читать и растолковывать на своём языке, как привык говорить.
Только не надо ругаться. :)
Цитата: ashirzhan от ноября 18, 2020, 16:36
Цитата: maratique от ноября 11, 2020, 15:11
У немцев тоже Ä ä читается как /e/. И ничего.
Привыкнуть легко, было бы желание ввести общетюркский алфавит.
К чёрту все тюркские алфавиты! У каждого народа свой алфавит — это безобразие!
А что если разработать тюркские иероглифы и при письме использовать их?
Тогда каждый их может читать и растолковывать на своём языке, как привык говорить.
Сравните:
Мұнда күтіп тұрыңыз / Munda kütëp tureqez
Монда көтеп торыгыз / Monda kötëp toregez
Біз қазақ тілін үйренеміз / Bëz kazak tëlën üyränämëz
Без казак телен өйрәнәбез / Bëz kazak tëlën öyränäbëz
Бөлмеге жетпіс үш құс ұшып кірді / Bölmägä jätpëx üc kux ucep kërdë
Бүлмәгә җитмеш өч кош очып керде / Bülmägä jitmëx öc kox ocep kërdë
Кешке не пісіреміз? / Käckä nä pëxërämëz?
Кичкә ни пешерәбез? / Kickä ni pëxëräbëz?Если бы ещё не менялись
о, у и
ө, ү, то было бы минимум отличий.
Цитата: maratique от ноября 11, 2020, 15:11
У немцев тоже Ä ä читается как /e/. И ничего.
Привыкнуть легко, было бы желание ввести общетюркский алфавит.
Во-первых, у немцев это довольно открытый звук. Во-вторых - вы извращение авторов современной казахской латиницы извратили ещё больше. Тут даже не пахнет неким общетюркским алфавитом. Вы хотя бы посмотрите, сколько точек над гласными буквами у вас. Дичь какая-то. Так это печатные буквы, а писать прописью будет вообще пытка.
ЦитироватьТак это печатные буквы, а писать прописью будет вообще пытка.
— как и в случае с узбекскими
oʻ,
gʻ, бывшими недавно каракалпакскими
aʻ/
aʼ,
iʻ/
iʼ,
oʻ/
oʼ,
uʻ/
uʼ,
nʻ/
nʼ,
gʻ/
gʼ... — пропишут тильды писать.
Цитата: Gwyddon от ноября 19, 2020, 19:18
Цитата: maratique от ноября 11, 2020, 15:11
У немцев тоже Ä ä читается как /e/. И ничего.
Привыкнуть легко, было бы желание ввести общетюркский алфавит.
Во-первых, у немцев это довольно открытый звук. Во-вторых - вы извращение авторов современной казахской латиницы извратили ещё больше. Тут даже не пахнет неким общетюркским алфавитом. Вы хотя бы посмотрите, сколько точек над гласными буквами у вас. Дичь какая-то. Так это печатные буквы, а писать прописью будет вообще пытка.
Я тоже самое хотел сказать, но почему-то перескочил на иероглифы. :)
Я не знаю, может просто было бы оставить казахскую кириллицу и упростить её ...
Цитата: Gwyddon от ноября 19, 2020, 19:18
Цитата: maratique от ноября 11, 2020, 15:11
У немцев тоже Ä ä читается как /e/. И ничего.
Привыкнуть легко, было бы желание ввести общетюркский алфавит.
Во-первых, у немцев это довольно открытый звук. Во-вторых - вы извращение авторов современной казахской латиницы извратили ещё больше. Тут даже не пахнет неким общетюркским алфавитом. Вы хотя бы посмотрите, сколько точек над гласными буквами у вас. Дичь какая-то. Так это печатные буквы, а писать прописью будет вообще пытка.
Вы же не пишите слово
үшінші как
үшүншү. То есть огубление явно обозначается только в первом слоге, а дальше лишь подразумевается. То же самое можно провернуть и со смягчением, тем более, что в речи, особенно мужской, есть такая тенденция. Мягкие гласные звучат слишком льстиво.
Например, вместо
Käckä nä pëxërämëz? можно просто написать
Käcka nä pëxeramez?
Я удивляюсь непоследовательности тюркских грамматиков: очевидный, несогласующийся, послелог бен, пен, мен считается падежом, а полностью согласующаяся частица -гына, -генә, -кына, -кенә пишется отдельно.
Цитата: maratique от ноября 24, 2020, 17:35
полностью согласующаяся частица -гына, -генә, -кына, -кенә пишется отдельно.
Если частица, то это слово, по определению, должно писаться отдельно. И наоборот: если нечто такое пишется отдельно, то это нечто не есть аффикс, а отдельное слово.
Указанный элемент в чувашском (кăна) не имеет вариантов, пишется всегда отдельно и считается частицей.
Что касается "непоследовательности" вообще, то тут можно привести массу примеров.
Хотя бы вот такой. Усилительная частица ук/үк. Чувашское соответствие -ах/-ех (пишется вместе, но тоже вроде считается частицей). Подобных примеров так много, что хоть коллекционируй. Ну а падежи вообще какая-то условность.
Только можно считать ограничительным падежом.
Но лучше, конечно, как в корейском. Они не подгоняли теорию под индоевропейские языки и никаких падежей не выдумывали. У них просто "частицы".
Так и в тюркских надо: согласуется полностью - значит частица, и пишется слитно. Не согласуется - значит послелог, отдельно.
То есть все так называемые "падежные окончания" на самом деле просто слитные частицы.
В агглютинативных языках вообще неуместно слово "падеж". https://www.quora.com/Does-Korean-have-grammatical-cases-If-so-what-are-they (https://www.quora.com/Does-Korean-have-grammatical-cases-If-so-what-are-they)
То, что представляет удобство для описания языка, можно считать уместным. В том случае, если понимать, что за этим стоит. И не всё там так агглютинативно, линейно и гладко. Взять хотя бы довольно загадочный интерфикс (внутреннюю вставку) -н-. Есть и другие нюансы.
Думаю, что грамматику подгоняли под русских, только русские её изучают.
Не знаю кто «подгонял» казахскую граммматику, а вот чувашской грамматикой в 19 веке занимались немцы, венгры, финны....
Слышал мнение, что большинство казахов говорили беш - 5, баш - голова, но в литературный ввели -с, чтобы воспрепятствовать объединению тюрков. То ли из имперских, то ли из местно-феодальных соображений.
Но пруфов не будет, да?
Цитироватьчто большинство казахов говорили беш - 5, баш - голова, но в литературный ввели -с, чтобы воспрепятствовать объединению тюрков
— давненько это было.
Есть мнение. 8-) :smoke: А чьё оно, не известно. :donno:
Цитата: Karakurt от декабря 12, 2020, 10:16
Но пруфов не будет, да?
Есть ещё Гаяз Исхаки "Идель-Урал", Париж, 1933. Понятно почему Париж.
Книга "Идель-Урал" была опубликована на татарском языке только в Берлине. В Париже — на французском и русском.
Заинтересовавшись в свое время параллелями в фольклоре тюркских народов, я, обнаружив, что некоторые казахские сказки доступны только в оригинале, был вынужден перевести их на русский язык (чтобы включить в каталог сюжетов, который составляют русские учёные). Я выкладывал эти переводы в теме про фольклор, но, как оказалось, не все. Решил их объединить здесь. Возможно я где-то допустил ошибки, буду рад, если мне на них укажут.
Смерть Сурмергена (https://fantlab.ru/blogarticle69256)
Правитель Шаямардан (https://fantlab.ru/blogarticle67574)
Богатырь Кёкжан и дракон (https://fantlab.ru/blogarticle63417)
Три дочери правителя (https://fantlab.ru/blogarticle62243)
Шесть матерей-волчиц, шесть детенышей-волчат (https://fantlab.ru/blogarticle55438)
Аккайшы (https://fantlab.ru/blogarticle49185)
Esce on debe divide la paragraf enorme en "Xaiamardan"?
Не следует ли разбить огромный абзац в "Шаямардане"?
Цитата: Hellerick от декабря 31, 2020, 10:38
Esce on debe divide la paragraf enorme en "Xaiamardan"?
Не следует ли разбить огромный абзац в "Шаямардане"?
- да, действительно, читать неудобно. Я попозже поправлю.
Как понять когда казахская у является твёрдой, когда мягкой, а когда сонорной согласной?
Также с казахской и и ю не понятно, так как они то твёрдые, то мягкие.
Помогите разобраться в этом.
Цитата: Євгенъ от мая 28, 2021, 17:14
Как понять когда казахская у является твёрдой, когда мягкой, а когда сонорной согласной?
Также с казахской и и ю не понятно, так как они то твёрдые, то мягкие.
Помогите разобраться в этом.
Если у с другими мягкими гласными как е, і, ө, ү то будет мягким. Например келу. Читается как келүу. Если с твердыми то твердым как қалу. Қалұу.
И, ю такие же правила.
Цитата: Kaiyr от мая 29, 2021, 21:57
Цитата: Євгенъ от мая 28, 2021, 17:14
Как понять когда казахская у является твёрдой, когда мягкой, а когда сонорной согласной?
Также с казахской и и ю не понятно, так как они то твёрдые, то мягкие.
Помогите разобраться в этом.
Если у с другими мягкими гласными как е, і, ө, ү то будет мягким. Например келу. Читается как келүу. Если с твердыми то твердым как қалу. Қалұу.
И, ю такие же правила.
Спасибо
Цитата: Karakurt от марта 23, 2013, 15:28
Произношение начального е- как в русском
кажись, это просто русский акцент, в начале будет просто е.
Я узнал что в русском языке е состоит из "й" и "э", в начале слова, только в 5 классе.
Цитата: aigem от июня 30, 2021, 19:55
Цитата: Karakurt от марта 23, 2013, 15:28
Произношение начального е- как в русском
кажись, это просто русский акцент, в начале будет просто е.
Я узнал что в русском языке е состоит из "й" и "э", в начале слова, только в 5 классе.
Не ну в стандартном произношении считается, что
е в начале слова с лёгким призвуком
й, а так же
о, ө с лёгким призвуком
w
Цитата: Beksultan от декабря 31, 2020, 06:09
Шесть матерей-волчиц, шесть детенышей-волчат
Прочитал, сюжет мне напомнил татарскую сказку "Кто больше", прочитанную в книге "Сказки народов СССР", такие сюжеты вообще в мире популярны. В Западной Африке, с поправкой на местные реалии, есть аналогичная сказка "Самба-бимба-биримба".
Цитата: maratique от декабря 12, 2020, 01:23
Слышал мнение, что большинство казахов говорили беш - 5, баш - голова
во времена Узбек хана:)
Цитата: maratique от июня 30, 2021, 20:21
Цитата: aigem от Цитата: Karakurt от Произношение начального е- как в русском
кажись, это просто русский акцент, в начале будет просто е.
Я узнал что в русском языке е состоит из "й" и "э", в начале слова, только в 5 классе.
Не ну в стандартном произношении считается, что е в начале слова с лёгким призвуком й, а так же о, ө с лёгким призвуком w
возможно
Цитата: Sagit от июня 10, 2015, 20:48
Южанин скажет: "әйел бала туды" подразумевая, что женщина родила ребенка,
а северянин поймет по другому - родилась девочка.
я с Павлодара, скорее пойму как мальчик
Из третьей книги о Гарри Поттере:
Алдағы оқу жылында мұны кәдеге жара-тасың деп ойлаймын.
жара-тасың здесь опечтка? Разве не должно быть жаратасың?
что это вообще за форма -асы? -ң здесь отвечает за второе лицо?
Цитата: dagege от декабря 10, 2021, 14:57
Из третьей книги о Гарри Поттере:
Алдағы оқу жылында мұны кәдеге жара-тасың деп ойлаймын.
жара-тасың здесь опечтка? Разве не должно быть жаратасың?
что это вообще за форма -асы? -ң здесь отвечает за второе лицо?
Мне кажется, просто перенос сбойнул
Қобдиды жүгірткішінен тартып ашқанда, ішінен Fleetwood фирмасының жоғары сапалы құралдары
Помогите разобраться с морфологией слова жүгірткішінен, так как в словаре sozdik.kz его нет в наличии. Косвенное я нашёл, что жүгірткі - это ползунок. Но как тогда понять окончание -шінен?
жүгірткіш-і-нен же
https://sozdik.kz/ru/dictionary/translate/kk/ru/жүгіргіш/ (https://sozdik.kz/ru/dictionary/translate/kk/ru/%D0%B6%D2%AF%D0%B3%D1%96%D1%80%D0%B3%D1%96%D1%88/)
жүгірткіш - жүгіргіш
почему такая вариативность?
Иногда бывает "лишний" -т.
Цитата: dagege от декабря 10, 2021, 17:50
Қобдиды жүгірткішінен тартып ашқанда, ішінен Fleetwood фирмасының жоғары сапалы құралдары
Помогите разобраться с морфологией слова жүгірткішінен, так как в словаре sozdik.kz его нет в наличии. Косвенное я нашёл, что жүгірткі - это ползунок. Но как тогда понять окончание -шінен?
Как вам такой разбор:
Жүгір - беги
Жүгір
т -
сделай так, чтобы бегал;
заставь бегать
Ещё можно жүгіргіз, это то же самое, что и жүгірт. Также в том же значении можно сказать жүгір
ткіз
жүгір
ткіш - то, что (или) тот, кто
заставляет бегать
жүгіргіш - то, что (или) тот, кто бегает, иначе говоря бегун
Цитата: dagege от декабря 10, 2021, 17:50
жүгірткішінен...
Но как тогда понять окончание -шінен?
Жүгірткіш+і+нен
і - его
-нен - от; окончание исходного падежа
Цитата: sail от декабря 16, 2021, 08:51
Цитата: dagege от декабря 10, 2021, 17:50
жүгірткішінен...
Но как тогда понять окончание -шінен?
Жүгірткіш+і+нен
і - его
-нен - от; окончание исходного падежа
А почему не -ден?. Или после гласных всегда нен?
Нет. https://kaz-tili.kz/su_mesto1.htm
Цитата: Karakurt от декабря 16, 2021, 16:14
Нет. https://kaz-tili.kz/su_mesto1.htm
ырахмет за ссылку
Цитата: Karakurt от декабря 16, 2021, 16:14
Нет. https://kaz-tili.kz/su_mesto1.htm
Красота!
https://yadi.sk/i/AEjaReNwVuWoxA (//http://)
Статья про настоящее время глагола в казахском языке на латинице.
Статья про настоящее время глагола в казахском языке на латинице.
Вобщем, поучиваю казахский по учебнику Мусаева. Из всех кчебников, что пересматривал, этот самый достойный, удобный.
Но у автора есть ряд моментов, которые вызываются у меня сомнения.
Например, автор утверждается, что согласная б в позиции VCV переходит в w. Дывыс -дыwыс. А также если на стыке гласных находится п, то она переходит в б, что автоматически означает переход в w.
Насколько это правило является работающим в разговорном языке и стоит ли вообще его придерживаться?
Цитата: dagege от декабря 22, 2021, 08:55
Например, автор утверждается, что согласная б в позиции VCV переходит в w.
такое может быть, но тут скорее как испанская b/v
типа келеватыр
Цитата: aigem от декабря 22, 2021, 09:57
Цитата: dagege от декабря 22, 2021, 08:55
Например, автор утверждается, что согласная б в позиции VCV переходит в w.
такое может быть, но тут скорее как испанская b/v
То есть можно расслабиться и произносить б как б во всех позициях?
ЦитироватьНапример, автор утверждается, что согласная б в позиции VCV переходит в w. Дывыс -дыwыс. А также если на стыке гласных находится п, то она переходит в б, что автоматически означает переход в w.
В дыбыс не совсем w. Чтобы сказать дыwыс, нужно губы немного свернуть в трубочку. А в дыбыс этого не происходит. В общем, Б произносится как если бы произносили В, но только вместо верхних зубов нужно задействовать верхнюю губу. Губы почти прикасаются друг друга, а воздух выходит между близкими друг от друга губами.
ЦитироватьТо есть можно расслабиться и произносить б как б во всех позициях?
Да, произносите как в русском
Каковая природа происхождения у в мынау, анау?
В біреу та же самая у? Викшанэри говорит, что форма происходит из *birägü.
Могут мынау, анау происходить из `bunagu, `anagu?
Мынау происходит от мына бу (бұл в современном казахском) – вот этот
Анау – ана у (ол) – вон тот
Казахский язык очень молодой язык потому что на нём только казахи говорят и исключительно нет никаких диалектов, но в одновремя в этом языке выражается признаки что он является очень смешанным - то есть в казахском есть почти все "слова" (разные) из всех тюркских языков, и в одновремя много монголизмов которых нет у других тюркских языков.
Как это, почему?
Цитата: enhd от декабря 31, 2021, 10:27
Казахский язык очень молодой язык потому что на нём только казахи говорят и исключительно нет никаких диалектов, но в одновремя в этом языке выражается признаки что он является очень смешанным - то есть в казахском есть почти все "слова" (разные) из всех тюркских языков, и в одновремя много монголизмов которых нет у других тюркских языков.
Как это, почему?
слышал что если один тюркский язык насыщен монголизмами (а возможно и китаизмами), то в другом нередки арабизмы и персизмы , и как раз на местах где в первом языке монголизмы, что затрудняет взаимопонимание между носителями.
А как с этим в казахском ? Употребляются ли монголизмы и арабизмы/персизмы как синонимы друг друга или между ними есть четкое разграничение в употреблении?
Цитата: Leo от декабря 31, 2021, 10:33
Цитата: enhd от декабря 31, 2021, 10:27
Казахский язык очень молодой язык потому что на нём только казахи говорят и исключительно нет никаких диалектов, но в одновремя в этом языке выражается признаки что он является очень смешанным - то есть в казахском есть почти все "слова" (разные) из всех тюркских языков, и в одновремя много монголизмов которых нет у других тюркских языков.
Как это, почему?
слышал что если один тюркский язык насыщен монголизмами (а возможно и китаизмами), то в другом нередки арабизмы и персизмы , и как раз на местах где в первом языке монголизмы, что затрудняет взаимопонимание между носителями.
А как с этим в казахском ? Употребляются ли монголизмы и арабизмы/персизмы как синонимы друг друга или между ними есть четкое разграничение в употреблении?
Насчёт смешанного - в казахском языке я имел виду как синоним существуют многие варианты слов из разных тюркских языков в казахском языке. Это я имел виду в казахском есть "это слово" а в другом каком то тюркском языке есть это слово а у некоторых других нету .... а в казахском и этот и то существуют.
Насчёт монголизма в казахском есть своя особенность, в казахском языке монголизм есть как будто свой полностью заменявший исконно тюркский. Например: "
нагашы" вместо "
тагай, таай, даай" .... и "
шидер" вместо
кижен ... и т.п.
Каково происхождение слова есуас и связано ли оно этимологически со словом есу? Тогда что такое -ас? Как вообще его произнести? Есюас? Как есіўас или есўас?
Ну это, очевидно, извращение арабского
Васвас – сомнение, возникающее в результате наущения (внушения, науськивания) сатаны (шайтана). Почему-то начальное w стало й. И гармония нарушилась.
Но вообще-то в тюркских как бы нет почти начального w. Оно может появиться в исконных словах только в результате выпадения ы/i. Например, татарские ыуак~вак
Цитата: maratique от января 6, 2022, 02:47
Но вообще-то в тюркских как бы нет почти начального w
Начальный звук
w. Протеза. Обычное явление в чувашском. Один из отличительных признаков р-языка надгробий 13-14 вв. на Волго-Камье. Скажем вот так:
вăтăр (тридцать) вместо ожидаемого и , может быть, и в самом деле присутствующего утыз в з-эпитафиях . По крайней мере в одном случае этот элемент пишется даже раздельно —
ва утыр.
Ну казахи тоже говорят вроде вотыз — 30, вөлдi — умер. Получается, что это нововведение, а изначально протезы не было? Или наоборот?
Так от какого слова происходит есуас?
وسواس
Цитата: dagege от января 6, 2022, 10:14
Так от какого слова происходит есуас?
Т.к. казахи молчат, попробую объяснить с татарского.
У нас (сибир.тат.) есть выражение
исем асты. Так обычно говорит человек, сильно уставший, от физического, умственного, психического перенапряжения, соответствует русскому фразеологизму
голова пошла кру́гом, где
ис – память, сознание;
ас - см. в ДТС:
AZ-, AZAQ I 1., JAZ III.
В татарском
акылдан язган – сумасшедший (умалишенный).
Цитата: maratique от января 6, 2022, 02:47
Васвас – сомнение, возникающее в результате наущения (внушения, науськивания) сатаны (шайтана).
Конечно, а ес- из-за контаминации с исконным ес.
Странная контаминация. Логичнее было бы وسواس = Өсуас, по аналогии с وطن = Отан
Интересно, кто-нибудь шутил, что по-казахски родина будет OTAN = Organisation du traité de l'Atlantique nord
Насчет ес – все согласны, оно тюркское «память, сознание».
Вот ас в Древнетюркском словаре:
AZ- 1. сбиваться с пути, заблуждаться, терять дорогу
2. перен. заблуждаться, совращаться; ошибаться.
AZAQ I 1. заблудившийся, сбившийся с пути;
2. ошибающийся, путающийся; путаник;
3. шальной (о стреле).
о Ср. azuq II. сбившийся с пути; заблудший, грешный.
JAZ III 1. ошибаться, допускать промах
Возможно, оба слова тюркские? Спутанное сознание?
Цитата: enhd от декабря 31, 2021, 12:35
Насчёт монголизма в казахском есть своя особенность, в казахском языке монголизм есть как будто свой полностью заменявший исконно тюркский. Например: "нагашы" вместо "тагай, таай, даай" .... и "шидер" вместо кижен ... и т.п.
По говорам тага "дядя" в казахском сохраняется. Упомянутый монголизм есть в каракалпакском и ногайском. Кроме того, он есть в русско-татарском словаре Хальфина (конец 18 века) в форме нагажи, но в современном татарском отсутствует. Известен в чагатайском и уйгурском в форме нагачи.
Как можно описать разницу между І и Ы?
Нұрсұлтан Әбішұлы Назарбаев (Nūrsūltan Äbışūly Nazarbaev) - [nʊrsʊlˈtɑn æbəɕʊˈlə nɑzɑɾˈbɑjɪf].
(wiki/en) Nursultan_Nazarbayev (https://en.wikipedia.org/wiki/Nursultan_Nazarbayev)
Цитата: DarkMax2 от января 11, 2022, 10:52
Как можно описать разницу между І и Ы?
Нұрсұлтан Әбішұлы Назарбаев (Nūrsūltan Äbışūly Nazarbaev) - [nʊrsʊlˈtɑn æbəɕʊˈlə nɑzɑɾˈbɑjɪf].
(wiki/en) Nursultan_Nazarbayev (https://en.wikipedia.org/wiki/Nursultan_Nazarbayev)
Nursultan Әbiculı Nazarbaev.. fixé.
æbɪɕʊˈlə?
Цитата: dagege от января 11, 2022, 11:33
Цитата: DarkMax2 от января 11, 2022, 10:52
Как можно описать разницу между І и Ы?
Нұрсұлтан Әбішұлы Назарбаев (Nūrsūltan Äbışūly Nazarbaev) - [nʊrsʊlˈtɑn æbəɕʊˈlə nɑzɑɾˈbɑjɪf].
(wiki/en) Nursultan_Nazarbayev (https://en.wikipedia.org/wiki/Nursultan_Nazarbayev)
Nursultan Әbiculı Nazarbaev.. fixé.
(https://primeminister.kz/assets/media/slayd2_3.jpg)
Цитата: DarkMax2 от января 11, 2022, 12:04
Цитата: dagege от января 11, 2022, 11:33
Цитата: DarkMax2 от января 11, 2022, 10:52
Как можно описать разницу между І и Ы?
Нұрсұлтан Әбішұлы Назарбаев (Nūrsūltan Äbışūly Nazarbaev) - [nʊrsʊlˈtɑn æbəɕʊˈlə nɑzɑɾˈbɑjɪf].
(wiki/en) Nursultan_Nazarbayev (https://en.wikipedia.org/wiki/Nursultan_Nazarbayev)
Nursultan Әbiculı Nazarbaev.. fixé.
(https://primeminister.kz/assets/media/slayd2_3.jpg)
какая-то ерундовая латиница, которая не решает накопившиеся проблемы в кириллице. Мой вариант латиницы прост, понятен и логичен.
Я бы из этой латиницы исключил
q, ū, ğ - ибо их наличие не потребно и избыточно.
ä, ş заменил на
ә, с.
В моём проекте лишь 28 букв и их количества слихвой хватает для передачи казахского языка.
Для казахской латиницы была отдельная тема. Я написал сюда по другой причине. Меня интересует именно разница между <і> и <ы>.
Цитата: DarkMax2 от января 11, 2022, 12:45
Для казахской латиницы была отдельная тема. Я написал сюда по другой причине. Меня интересует именно разница между <і> и <ы>.
вы не знаете как их произнести?
Как произнести, может, и сориентируюсь. Меня интересует, почему это не одна фонема, зачем два знака.
Цитата: DarkMax2 от января 11, 2022, 12:51
Как произнести, может, и сориентируюсь. Меня интересует, почему это не одна фонема, зачем два знака.
Затем, что дана неправильная транскрипция звучания.
nʊrsʊlˈtɑn æbəʃʊˈlɯ nɑzɑrˈbɑ.jɪfhttps://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/b6/Kk-nursulltan-abishuly-nazarbayev.ogg (//http://)
/ɯ/ таки? Некоторые утверждают, что там не задний звук.
(wiki/en) Kazakh_language#Vowels (https://en.wikipedia.org/wiki/Kazakh_language#Vowels)
[ə] - ы / y
[ɪ̞] - і / ı
(wiki/en) Help:IPA/Kazakh (https://en.wikipedia.org/wiki/Help:IPA/Kazakh)
(wiki/ru) Таблица_МФА_для_казахского_языка (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B0%D0%B1%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%B0_%D0%9C%D0%A4%D0%90_%D0%B4%D0%BB%D1%8F_%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D1%85%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0)
Описывают по-разному.
Я вообще-то думал, что i = /ɘ/
Цитата: maratique от января 11, 2022, 14:36
Я вообще-то думал, что i = /ɘ/
Правильно думали
Цитата: DarkMax2 от января 11, 2022, 13:56
/ɯ/ таки? Некоторые утверждают, что там не задний звук.
(wiki/en) Kazakh_language#Vowels (https://en.wikipedia.org/wiki/Kazakh_language#Vowels)
[ə] - ы / y
[ɪ̞] - і / ı
(wiki/en) Help:IPA/Kazakh (https://en.wikipedia.org/wiki/Help:IPA/Kazakh)
(wiki/ru) Таблица_МФА_для_казахского_языка (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B0%D0%B1%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%B0_%D0%9C%D0%A4%D0%90_%D0%B4%D0%BB%D1%8F_%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D1%85%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0)
Описывают по-разному.
Что за фейл в этой статьей? Должно быть минимум наоборот
Каково происхождение разных видов ассимиляций и диссимиляций, происходящих при присоединении некоторых суффиксов? Вопрос собственно заключается в том, что некоторые суффиксы, даже начинающиеся на одну и ту же букву, почему-то ведут себя, как я понимаю, несколько по-разному в смысле ассимиляций, это проявляется в основном при прилеплении суффиксов к сонорному согласному. (Если бы ассимиляция проходила по сходным принципам со всеми суффиксами на определённую букву, то вопросов не возникало бы.) Например, суффиксы "да" (местный падеж) и "дан" (исх. п.) несколько по-разному ассимилируются (жүн+дан=жүннен, жүн+да=жүнде); тот же вопрос относится и к "ма" и "мын", "ны" и "ның" и т.д.
тат: Уфада - Уфадан, Казанда - Казаннан
башк: Өфөлә - Өфөдән, Ҡаҙанда - Ҡаҙандан
Полный беспредел короче, по-моему. Еще, возможно, если бы было жүнне, Казанна, то путалось бы с жүнiне, Казанына. А так, я думаю, они бы с удовольствием все д поменяли бы на н.
А вообще есть такой общелингвистический закон, что близкие формы либо сливаются, либо отдаляются. Типа язык не терпит нюансов.
Есть такой закон или нет?
И вообще, когда создают литературную норму, то могут один падеж взять из одной деревни, а другой — из другой. Я, вроде, ни одного почти башкира не встречал, кроме дикторов, который бы от природы разговаривал точно по литературным нормам.
Цитата: maratique от января 16, 2022, 14:16
тат: Уфада - Уфадан, Казанда - Казаннан
башк: Өфөлә - Өфөдән, Ҡаҙанда - Ҡаҙандан
Полный беспредел короче, по-моему. Еще, возможно, если бы было жүнне, Казанна, то путалось бы с жүнiне, Казанына. А так, я думаю, они бы с удовольствием все д поменяли бы на н.
А вообще есть такой общелингвистический закон, что близкие формы либо сливаются, либо отдаляются. Типа язык не терпит нюансов.
тат.: монда - моннан, шунда - шуннан
баш.: бында - бынан, ошонда - ошонан
Прикольно. :donno:
Цитата: maratique от января 16, 2022, 14:37
И вообще, когда создают литературную норму, то могут один падеж взять из одной деревни, а другой — из другой.
Кстати, да, надо будет посмотреть, как там по говорам.
Цитата: maratique от января 16, 2022, 14:37
И вообще, когда создают литературную норму, то могут один падеж взять из одной деревни, а другой — из другой.
Пример?
Цитата: Agabazar от января 17, 2022, 03:47
Цитата: maratique от января 16, 2022, 14:37
И вообще, когда создают литературную норму, то могут один падеж взять из одной деревни, а другой — из другой.
Пример?
Ну, например, можете почитать в Википедии как придумывали башкирский язык. Там сначала хотели самый далекий от татарского взять за основу(где,
тыңда, аңда — как в казахском). Но потом, видимо, поняли, что это слишком.
Если татарину не знакомо какое-то казахское слово, то какова вероятность, что это монголизм или неопуризм? 90%? Например, жалғастыру? Или может быть это тюркский неологизм? Просто татарское ялгаштыру = соединя́ть, присоединя́ть, и откуда там взяться странному значению продолжить. Волюнтаризм какой-то.
И откуда такое загадочное непонятное слово ғой?
Если к таста вместо ташла еще можно привыкнуть, то иногда попадаются просто какие-то неизвестные корни.
Это можно посчитать. Сабж - монголизм.
Цитата: maratique от января 20, 2022, 18:06
Просто татарское ялгаштыру = соединя́ть, присоединя́ть, и откуда там взяться странному значению продолжить.
...Если присоединять что-то в одномерном пространстве (например и в частности, во времени) и понемножку, то это можно считать продолжением.
Цитата: ulun от января 16, 2022, 13:00
Например, суффиксы "да" (местный падеж) и "дан" (исх. п.) несколько по-разному ассимилируются (жүн+дан=жүннен, жүн+да=жүнде);
Наверное, потому что в -дан есть конечный -н.
Цитата: ulun от января 16, 2022, 13:00
тот же вопрос относится и к "ма" и "мын", "ны" и "ның" и т.д.
Примеры?
Цитата: maratique от января 20, 2022, 18:06
И откуда такое загадочное непонятное слово ғой?
Из перс.?
Цитата: Karakurt от февраля 16, 2022, 08:31
Цитата: maratique от января 20, 2022, 18:06
И откуда такое загадочное непонятное слово ғой?
Из перс.?
Зачем из персидского? Из вспомогательного глагола қой- выросло же в модальную частицу. В интервокальном положении начальный қ просто озвончается, вот вам ғой и получается.
Если верить интернету, то ғой с таджикского будет кн. предельный, крайний, конечный. Что значит книжный, из древнеперсидского?
А если взять вашу версию с қой, то странна( или нет) такая любовь казахов к овцам.
А кто-нибудь может перевести с сибирско-татарского Песнең тә ғуй менә пыйыл суғымҡа тана тораты.
Здесь слово ғуй подозрительно звонкое. Или это реально И у нас вместе с овцой в этом году на убой телка стоит?
Цитата: maratique от февраля 17, 2022, 18:50
А кто-нибудь может перевести с сибирско-татарского Песнең тә ғуй менә пыйыл суғымҡа тана тораты.
Безнең дә бит менә быйыл суғымға тана тора.
Цитата: maratique от февраля 17, 2022, 18:50
Здесь слово ғуй подозрительно звонкое.
...тә ғуй... Между двумя гласными же. А так - сиб.тат. қуй = лит. тат. бит
Цитата: maratique от февраля 17, 2022, 18:44
А если взять вашу версию с қой, то странна( или нет) такая любовь казахов к овцам.
Причем тут овцы? Хорош инсинуатить про казахов ;D
қой- это "класть" и т.д. = тат. куй- Я просто привык указывать основу глагола вместо инфинитивов.
қой переосмыслился в модальную частицу в результате переразложений конструкций типа келе қой "приди же", в которых начальный согласный вспомогательного глагола қой произносится как ғ из-за интервокальной позиции.
Кстати есть логика:
На татарском будет Кырымнан — с Крыма, но Кырымыннан — с его Крыма
На башкирском будет Ҡырымдан — с Крыма, но Ҡырымынан — с его Крыма.
Если бы в татарском не было удвоеного -нн-, то тогда Кырымынан сливалось бы с Кырымнан, что плохо было бы.
А вот в башкирском можно без удвоения, ибо Ҡырымынан не сливается с Ҡырымдан. То есть логика.
Цитата: Kamil от февраля 17, 2022, 13:36
Цитата: Karakurt от февраля 16, 2022, 08:31
Цитата: maratique от января 20, 2022, 18:06
И откуда такое загадочное непонятное слово ғой?
Из перс.?
Зачем из персидского? Из вспомогательного глагола қой- выросло же в модальную частицу. В интервокальном положении начальный қ просто озвончается, вот вам ғой и получается.
В узб. и тадж. есть "ку" с тем же значением. Т.е. частично может быть отсюда.
Цитата: Karakurt от февраля 20, 2022, 20:20
Цитата: Kamil от февраля 17, 2022, 13:36
Цитата: Karakurt от февраля 16, 2022, 08:31
Цитата: maratique от января 20, 2022, 18:06
И откуда такое загадочное непонятное слово ғой?
Из перс.?
Зачем из персидского? Из вспомогательного глагола қой- выросло же в модальную частицу. В интервокальном положении начальный қ просто озвончается, вот вам ғой и получается.
В узб. и тадж. есть "ку" с тем же значением. Т.е. частично может быть отсюда.
В киргизском - го.
Цитата: Kamil от февраля 17, 2022, 21:20
қой переосмыслился в модальную частицу в результате переразложений конструкций типа келе қой "приди же", в которых начальный согласный вспомогательного глагола қой произносится как ғ из-за интервокальной позиции.
В келе ғой, да, от қой.
Но ғой, которое -ку в узбекском, это же другое.
Цитата: Karakurt от февраля 16, 2022, 08:31
Цитата: ulun от января 16, 2022, 13:00
Например, суффиксы "да" (местный падеж) и "дан" (исх. п.) несколько по-разному ассимилируются (жүн+дан=жүннен, жүн+да=жүнде);
Наверное, потому что в -дан есть конечный -н.
Цитата: ulun от января 16, 2022, 13:00
тот же вопрос относится и к "ма" и "мын", "ны" и "ның" и т.д.
Примеры?
Например, жүн+ны=жүнді, но жүн+ның=жүннің, со вторыми то же примерно. Впрочем, тут действительно со всеми упомянутыми суффиксами влияет конечный -Н, -Ң, как-то не заметил этот момент.
Слабо противопоставленные звуки:
hit / heat — в английском
мен / мин — в татарском
мiн / мен — в казахском
Это вызывает проблемы в казахском?
По моему опыту это вызывает проблемы, особенно у учащихся или плохо знающих.
Разные же. Скорее с русским ы схож.
Цитата: Karakurt от марта 30, 2022, 21:35
Разные же. Скорее с русским ы схож.
Да, некоторые говорят, что не чувствуют разницу между
ы и
i. Но лично я хорошо слышу разницу. Наверно, потому что и согласная и все слово мягче звучат: помогает контекст.
А вот
i/e находятся в одинаковом звуковом окружении и разница между ними реально минимальна и только точечно в них самих.
Что, велика разница
hitting / heating: hıtıŋ / hitıŋ? — только тем, что во втором случае губы не расслаблены, а растянуты
Наверное, надо объяснять это так: ы/i — это просто для связки звуков, а вот е — полноценная гласная.
Одну якутскую песню под названием
"Баар буолууй" недавно попытался перевести на казахский.
Вот, что вышло:
Аламай сааскыны аҕала
(жайнаған көктемді әкеліп)
Аттыбар куруутун баар буолууй,
(жаныма әрқашан бар болшы)
Күн курдук, ый курдук батыһа
(күн секілді, ай секілді ере жүріп)
Бараммат сырдыгым эн буолууй.
(сарқылмас жарығым сен болшы)
Эн буолууй, мин ырам кыната,
(сен болшы менің арманым қанаты)
Сайыным саймаарар салгына,
(жазымның баяу ауасы)
Күһүнүм көмүстээх күнүһэ,
(күзімнің алтындай күндізі)
Кыһыным кырдьыбат эрэлэ
(қысымның ескірмейтін үміті)
Эн буолууй, баар буолууй...
(сен болшы, бар болшы)
Баар буолууй, аал уотум иннигэр
(бар болшы, ізгі отым алдында)
Алгыс тыл алкыйар кэмигэр,
(алғыс (бата) сөз айтылған кезинде)
Анараа дойду да аартыга
(о дүние де өткелі)
Арыллар аналлаах чааһыгар.
(ашылуға арналған сағатта)------------------
Переводил почти дословно. Может, местами где-то нужно подкорректировать или улучшить? Возможно имеются ошибки или читается странно.
Көмүс это разве не серебро?
Цитата: joodat от марта 2, 2024, 13:19Көмүс это разве не серебро?
Серебро - үрүҥ көмүс (үрүҥ - белый). Золото - кыhыл көмүс или просто көмүс.