Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Перевод: РУССКИЙ <=> САНСКРИТ

Автор Ubinar, июня 26, 2006, 10:00

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Komar

не, ну если подумать, то есть и такое слово, как ненормативная форма ж.р. от  hara "несущий"
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Mr. Moon

 Как переводится на санскрит слова
    * Огонь
    * Воздух
    * Камень
    * Вода
    * Земля
    * Лед
# Свет
# Тень
# Звук
# Гравитация
# Плазма
# Магнетизм
# Растительность
# Молния
# Железо
# Псионика
# Кислота
# Время
# Жизнь
# Созидание
# Вакуум?
Транскрипции всех слов на русском.

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Komar

Ну да, ну да. Что-то сглупил я.  :-[
У Моньера тоже упоминается эта прародительница обезьян Хари. До сих пор не знал, теперь буду знать. Ладно. Есть такое слово.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Komar

Цитата: Bhudh от января 26, 2011, 22:41
Ещё про это не забывайте: (wiki/en) Harihara.

Рад бы забыть уже, да вы не даёте.  ;D

Да, harī возможно как дуалис от hariḥ (ну, если допустить, что "Хари и Хару" можно в переносном смысле назвать "двое Хари").
И ещё номинатив от harin (хотя у Моньера слово harin "обезьяна" указано только //gen.pl., но, в принципе, этого harin'а стандартно можно произвести из haraḥ и склонять, как вздумается, в каком-нибудь своём смысле).

А вообще, словами "нет такого слова" я имел в виду указать на грубую орфографическую ошибку. Но тут вы меня на слове и подловили.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Bhudh

Цитата: Komarharī возможно как дуалис от hariḥ
Насколько знаю, в двандве в дуалис ставится только второе слово...
А здесь и здесь harī вовсе даже номинатив сингулярься...
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Komar

Цитата: Bhudh от января 26, 2011, 23:13
Цитата: Komarharī возможно как дуалис от hariḥ
Насколько знаю, в двандве в дуалис ставится только второе слово...

Я же не про двандву. Я предположил, что теоретически возможно употребление дуалиса harī в значении "двое Хари", например, для обозначения Хари с Харой. Ну, знаете, подобно тому, как kṛṣṇau "двое Кришн" может быть употреблено в отношении Кришны и Арджуны.

С другой стороны, если вам хочется из Хари с Харой сделать двандву так, чтобы именно Хари был в дуалисе, то никто не мешает поменять их там местами, тогда получится haraharī.

С третьей стороны, иногда встречаются двандвы, где обе части в дуалисе. Например, ведическое mitrāvaruṇā. Но это так, для справки.

ЦитироватьА здесь и здесь harī вовсе даже номинатив сингулярься...

Это к чему? Я ведь уже согласился с существованием нестандартного прилагательного ж.р. harī (стандартная форма harā), и с существованием некоей harī - прародительницы обезьян. Ну да, у них в номинативе ед.ч. так и будет harī.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Bhudh

Цитата: KomarС третьей стороны, иногда встречаются двандвы, где обе части в дуалисе. Например, ведическое mitrāvaruṇā. Но это так, для справки.
А где в mitrāvaruṇā дуалис? :what:
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Komar

Цитата: Bhudh от января 27, 2011, 00:03
А где в mitrāvaruṇā дуалис? :what:

mitrĀvaruṇĀ
двойной дуалис в своём ведическом варианте на -ā
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Bhudh

Оспади... Не, надо Елизаренкову почитать...
Кстати, что-то я в тогдашнем сравнении «ведийский язык — санскрит?» этого дуального довода не припомню. :negozhe:
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Komar

Цитата: Komar от марта 19, 2009, 19:20
Для иллюстрации выписал из грамматики Елизаренковой "ведийское" склонение слова deva- и подчеркнул в нём несколько вариантных ведических форм, отклоняющихся от классического санскрита:
sg. N. devas, A. devam, I. devena, D. devāya, Abl. devāt, G. devasya, L. deve, V. deva,
du. N.-A. devā, devau, deva, I.-D.-Abl. devābhyām, G.-L. devayos,
pl. N. devās, devāsas, A. devān, I. devebhis, devais, D.-Abl. devebhyas, G. devānām, L. deveṣu
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Bhudh

А! Тогда прошу прощения.
Этой цитаты я не припомнил, кажется, она была из другой серии... :(
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Burja666

Привет всем, помогите пожалуйста. Хочу сделать ТАТУ  на санскрите два слова "Одинокий Волк". Можете написать на их языке, их шрифтом.
я весь интернет облазил не смог найти как это  пишется.   В Тату салоне сказали приходи с рисунком наколем.

burja666

Привет всем, помогите пожалуйста перевести на санскрит с  русского словосочетание "Одинокий Волк". как это будет выглядеть на их языке, и если можно транскрипцию. надеюсь вы сможете помочь.


Meer Ingele

А какбудет фраза "Везде друг - нигде хозяин"

заранее благодарен

Komar

Цитата: burja666 от января 30, 2011, 01:32
Привет всем, помогите пожалуйста перевести на санскрит с  русского словосочетание "Одинокий Волк". как это будет выглядеть на их языке, и если можно транскрипцию. надеюсь вы сможете помочь.

ekākī vṛkaḥ "одинокий волк"

Устал уже объяснять. В Индии и её окрестностях существует больше десятка разных алфавитов, которыми можно записывать санскритский текст. Я даже не знаю, сколько их точно. Причём в каждом алфавите могут быть ещё разные графичские варианты букв. А уж возможных вариантов шрифтового оформления просто море. Вы спрашиваете, как это будет выглядеть. Отвечаю. Это будет выглядеть как угодно.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Komar

Цитата: Meer Ingele от января 30, 2011, 03:04
А какбудет фраза "Везде друг - нигде хозяин"

सर्वत्र मित्रं न कुत्रचित्स्वामी।
sarvatra mitraṁ na kutracit svāmī
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

lehoslav

Цитата: Komar от января 31, 2011, 21:40
Устал уже объяснять. В Индии и её окрестностях существует больше десятка разных алфавитов, которыми можно записывать санскритский текст. Я даже не знаю, сколько их точно. Причём в каждом алфавите могут быть ещё разные графичские варианты букв. А уж возможных вариантов шрифтового оформления просто море. Вы спрашиваете, как это будет выглядеть. Отвечаю. Это будет выглядеть как угодно.

Ну человек явно имел в виду иероглифы :eat: :green:
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Komar

Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Bhudh

Кстати, можно же поморфемно. Правда, тут придётся вообще пополуморфемно... :???
Нет, ошибся. Пополуосно[b]́[/b]вно.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Demetrius

Цитата: Bhudh от января 31, 2011, 23:14
Кстати, можно же поморфемно. Правда, тут придётся вообще пополуморфемно... :???
Нет, ошибся. Пополуосно[b]́[/b]вно.
Вы о чем? О записи санскрита иероглифами?

Если о нем, то вовсе не обязательно поморфемно или &laquo;поосносно&raquo;, можно и по-людски фонетически, прецеденты же есть. Например:
&#32645;&#21070; (lu&oacute;ch&agrave;) raks&#803;asa (кстати, никто не хочет себе такую татуировку? :mrgreen:), &#21070;&#22810;&#32645; ch&agrave;duo&#772;lu&#242; (ks&#803;etra, наверное&nbsp;&mdash; у меня в кит. словаре санскрит без диакритики оцифрован; то ли 'буддистский храм', то ли 'земля') , &#21986;&#37474;&#32645; w&agrave;bo&#772;lu&#242; (utpala?; 'белый лотос'). Иероглифы &#21070; ch&agrave; и &#37474; bo&#772;, кстати, создали специально для передачи санскритских слов.

Я думаю, если покопаться в словарях и посравнивать такие заимствования (а их мно-о-о-ого), то можно любую санскритскую фразу так записать.




Кстати, никто не хочет себе татуировку со словом 'раджа' (ra&#772;ja&#772;) иероглифами? &#25289;&#32773;! 100% правильно. :yes:

burja666

Цитата: Komar от января 31, 2011, 21:40
Цитата: burja666 от января 30, 2011, 01:32
Привет всем, помогите пожалуйста перевести на санскрит с  русского словосочетание "Одинокий Волк". как это будет выглядеть на их языке, и если можно транскрипцию. надеюсь вы сможете помочь.

ekākī vṛkaḥ "одинокий волк"

Устал уже объяснять. В Индии и её окрестностях существует больше десятка разных алфавитов, которыми можно записывать санскритский текст. Я даже не знаю, сколько их точно. Причём в каждом алфавите могут быть ещё разные графичские варианты букв. А уж возможных вариантов шрифтового оформления просто море. Вы спрашиваете, как это будет выглядеть. Отвечаю. Это будет выглядеть как угодно.

я имел в виду Написание этого словосочетания иероглифами, как это сделано чуть ранее на форуме. Я тока начал интересоваться всем этим, ничего не знаю и не понимаю пока. Простите за бестактность.
пожалуйста напишите "ekākī vṛkaḥ" иероглифами, это очень важно для меня.

Komar

Цитата: Demetrius от февраля  1, 2011, 00:50
Я думаю, если покопаться в словарях и посравнивать такие заимствования (а их мно-о-о-ого), то можно любую санскритскую фразу так записать.

Кстати, давно уже хотел освоить такой метод. Но китайскую грамоту никак не осилю. Слишком всё запутанно там.
Например, вы приводите
羅剎 (luóchà) rakṣasa
А я сейчас задал поиск по БКРС (v38) и нашёл там
Цитировать罗刹
luóchà
1) (санскр. Raksasa) ракшас (демон, пожирающий людей)2) ист., этн. ракшасы (арийские племена в Индии, по «Махабхарате»)3) уст. Россия; российский
Вижу, что первый иероглиф другой, хотя и с тем же звучанием. Но не знаю, какой из них правильнее и в чём их разница.  :(
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр