Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Узбекский язык

Автор iskender, января 18, 2005, 16:01

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

-Dreamer-

Давно хотел про узбекский язык спросить. Вот мои вопросы:
Что с переходом на латиницу? Язык по состоянию на 2012 г. полностью переведён на латиницу? Не де-юре, а де-факто именно.
Большинство печатной продукции в Узбекистане на русском или на узбекском выходит?
Какой язык преобладает в образовании - русский или узбекский?

Türk

Цитата: true от июля 23, 2012, 20:19
Цитата: Удеге от июля 23, 2012, 16:21
1.Он поет "Меҳрингни қулоғингга бир дўйиб тушасим бор."
Должно быть, возможно: "Меҳримни қулоғингга бир дўйиб тўшасим бор."
Там слышится: "Мехринли булагына җаным бир дуюп җасым бар". Понятия не имею, что значит "җасым".
там помоему он говорит джошасым бар, джошмаг, не знаю как точный русский перевод, что то типа порадоваться, веселиться, возбуждаться кажется по русски. т.е. джошасым бар - хочется повеселиться как бы.
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Удеге

Цитата: Türk от июля 24, 2012, 21:00
помоему он говорит джошасым бар
Песня уже выложена. "Жўшасим" в другой строке.. В уточняемой таки  "тушасим".

Хусан

Цитата: Удеге от июля 23, 2012, 16:21
Хусан, интересуют, собственно, две строки. Остальные записал.
1.Он поет "Меҳрингни қулоғингга бир дўйиб тушасим бор."
Должно быть, возможно: "Меҳримни қулоғингга бир дўйиб тўшасим бор."
Или там "меҳрингли.."?
2.Поёт: "Кўнглимизга туйғудан ке...............ониб кетса."
Проглотил на бегу..
Если слышали такую речь вживую, может, Вам будет легче опознать, уточнить.

Сперва приведу весь текст этой песни (скопировал из вашей):
Ишқ шамоли бўлиб, жоним, бағринга учасим бор,
Нозик ҳипча белларинг бир дўйиб қучасим бор.
Қайрилган зулфларингни сийпалаб ушасим бор,
Меҳрингли қулоғингга, жоним, бир дўйиб тушасим бор
Севгида ташна қалбим қалбингга қўшасим бор,
Ўпиб ғунчаларингни, ишқдан, ёр, жўшасим бор!

Муҳаббатнинг кейпиндан юрагим қониб кетса,
Жисми жоним ўт бўлиб, севгидан ёниб кетса,
Кўнглимизга туйғудан кечиб минг тониб кетса,
Юрак юракни излаб, ҳар он соғиниб кетса
Севгида ташна қалбим қалбингга қўшасим бор,
Ўпиб ғунчаларингни, ишқдан, ёр, жўшасим бор.

Нозик гулдек баданинг қучоғимни тўлдирса,
Ёруқли бўсаларинг армонларим сўлдирса,
Қайта-қайта талаблар бўларимни бўлдирса,
Мажнун Алишерингни севги ҳази ўлдирса,
Севгида ташна қалбим қалбингга қўшасим бор,
Ўпиб ғунчаларингни, ишқдан, ёр, жўшасим бор.

1. Вы правильно слышали, там был именно "Меҳрингли қулоғингга, жоним, бир дўйиб тушасим бор".
Меҳрли қулоқ - Сенинг меҳрингли қулоғингга
Қулоққа тушмоқ - Если чей-то ухо о вас слышит, значит вы уже попали в её (его) ухо.
2. Его написал в тексте песни.
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

Borovik

Цитата: heckfy от июля 13, 2012, 10:20


Вот эта старая каракалпачка говорит прям как моя бабушка. Я полностью ёё понял. Это какой-то карлукско-кипчакский суржик. Да это похоже скорее на узбекский, чем на каракалпакский.
Хм
мне показалось, что сплошь ногайского типа речь... Никаких карлукских черт

Удеге

Цитата: Хусан от июля 25, 2012, 20:34
Муҳаббатнинг кейпиндан юрагим қониб кетса,
Если "қониб", то - глагол "қонмоқ" требует (-га). Сувга, севгига, майга итд. қондим.
"Қонамоқ" как раз и требует (-дан), как он и поет. Тут, пожалуй надо оставить, как я уже выложил.
Цитата: Хусан от июля 25, 2012, 20:34
Жисми жоним ўт бўлиб, севгидан ёниб кетса,
Тут готов согласиться. Он поет "...ўт ўлуб..", да, опускает б.
Цитата: Хусан от июля 25, 2012, 20:34
Кўнглимизга туйғудан кечиб минг тониб кетса,
Строка абсурдная выходит. Тонмоқ, и кечмоқ, варианты "отречься". Да и қониб слышится внятно.Единственно - "минг". Очень может быть. С учетом всего эту строку записать и перевести лучше:
"Кўнглимизга туйғудан кечик минг қониб кетса.."
Кечик - как туйғудан ўтиш, любовь - река чувств, кечик - брод, переход. Или как "кечинма" - переживание.
В общем: "Тысячекратными переживаниями чувств наши души удовлетворятся если.."



Хусан

Цитата: Удеге от июля 25, 2012, 21:13
Если "қониб", то - глагол "қонмоқ" требует (-га). Сувга, севгига, майга итд. қондим.
"Қонамоқ" как раз и требует (-дан), как он и поет. Тут, пожалуй надо оставить, как я уже выложил.
1. Сувдан қониб ичмоқ - такое тоже встречается.
2. Ещё там повторяется -иб:
қониб кетса,
ёниб кетса,
тониб кетса,
соғиниб кетса,
3. Я слышу именно "иб".
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

Удеге

Цитата: Хусан от июля 25, 2012, 21:21
Я слышу именно "иб
Он поет быстро и на говоре своем, вслушайтесь внимательно, там звук какой-то, нечто среднее между а и е, особенно первый раз.
С рифмами там поэтому все в порядке. Пусть так и будет, пока не увижу текст на бумаге.

heckfy

Цитата: Borovik от июля 25, 2012, 20:38
Цитата: heckfy от июля 13, 2012, 10:20
Вот эта старая каракалпачка говорит прям как моя бабушка. Я полностью ёё понял. Это какой-то карлукско-кипчакский суржик. Да это похоже скорее на узбекский, чем на каракалпакский.
Хм
мне показалось, что сплошь ногайского типа речь... Никаких карлукских черт
Хм...а запишите-ка текст на каком-нибудь ногайском языке, если вам не сложно.

Borovik

Цитата: heckfy от июля 26, 2012, 09:50
Цитата: Borovik от июля 25, 2012, 20:38
Цитата: heckfy от июля 13, 2012, 10:20
Вот эта старая каракалпачка говорит прям как моя бабушка. Я полностью ёё понял. Это какой-то карлукско-кипчакский суржик. Да это похоже скорее на узбекский, чем на каракалпакский.
Хм
мне показалось, что сплошь ногайского типа речь... Никаких карлукских черт
Хм...а запишите-ка текст на каком-нибудь ногайском языке, если вам не сложно.
Записываю

Попытался записать, как слышу. С 1:00 более-менее связный текст

әй
сұл неда... кинода көрiнгеннердi көрiп отыра беремiн мен, яқсысын-яманын бiлмеймiн. құлағым есiтпейдi.
...
ұрыш waқытыннан бiлемiн, ауба. нейләрiмiз... ағаларымыз, күйөwләрiмiз неге кетiп қалды... батальон деген неге кетiп қалдылар. Үйдә ешкiм қамады. Бiрөдiм қалдым. қайыннем менен.

Запись фонетическая, не орфографическая

true

Цитата: Borovik от июля 26, 2012, 15:47
Записываю

Попытался записать, как слышу. С 1:00 более-менее связный текст

әй
сұл неда... кинода көрiнгеннердi көрiп отыра беремiн мен, яқсысын-яманын бiлмеймiн. құлағым есiтпейдi.
...
ұрыш waқытыннан бiлемiн, ауба. нейләрiмiз... ағаларымыз, күйөwләрiмiз неге кетiп қалды... батальон деген неге кетiп қалдылар. Үйдә ешкiм қамады. Бiрөдiм қалдым. қайыннем менен.

Запись фонетическая, не орфографическая
Не понял - это перевод на ногайский или Вы пытались записать слова бабульки?

heckfy

Цитата: Borovik от июля 26, 2012, 15:47
Цитата: heckfy от июля 26, 2012, 09:50
Цитата: Borovik от июля 25, 2012, 20:38
Цитата: heckfy от июля 13, 2012, 10:20
Вот эта старая каракалпачка говорит прям как моя бабушка. Я полностью ёё понял. Это какой-то карлукско-кипчакский суржик. Да это похоже скорее на узбекский, чем на каракалпакский.
Хм
мне показалось, что сплошь ногайского типа речь... Никаких карлукских черт
Хм...а запишите-ка текст на каком-нибудь ногайском языке, если вам не сложно.
Записываю

Попытался записать, как слышу. С 1:00 более-менее связный текст

әй
сұл неда... кинода көрiнгеннердi көрiп отыра беремiн мен, яқсысын-яманын бiлмеймiн. құлағым есiтпейдi.
...
ұрыш waқытыннан бiлемiн, ауба. нейләрiмiз... ағаларымыз, күйөwләрiмiз неге кетiп қалды... батальон деген неге кетiп қалдылар. Үйдә ешкiм қамады. Бiрөдiм қалдым. қайыннем менен.

Запись фонетическая, не орфографическая
Наш ответ Чемберлену. Также поытался записать.

ЦитироватьБу урну келиним, оқ келиним, бу ўртанчи келиним, бу кичкина келиним.
Булар? Булар ким? Булар невере, чевере.....хаммаси
Кўлагим эшитмийди

Йўк, Йўк

Кинода кўринганларди кўриб ўтириб  вераман. Яхшисини, яманини билмийман. Кўлагим эшитимийди. Уриш вактинда? Уриш вактинам биламан, аввал. ...Огаларамиз, куёвларимиз, нега кетиб колди, батальон деган, нимага кетиб колдилар. Уйда хеч ким комади. Бир ўзим колдим, кайнана менен.
Канака овқат яхши кўрасиз дейди?

Айт, суюқрак овқатлар, шундайларни еймиз.
Худоим невера-чевераларга умр кун бергин...
Тути-опа қандайсиз? Соғлиқингиз яхшими. Ёман эмас, соғлиқ яхши. Ўзингиз қандай сезяпсиз,соғлиқ жойидами. Жойида.[/i]

Она говорит яхши, а не жаксы. У нее окончания во мн. числе на лар, а не дар. Она употребялет невере-чевере, а не немере-шемере. Так же йўк, а не жок.

К тому же она употребила пару еще узбекских слов ( типа аввал, овкат), которых вроде не употребляют каракалпаки.


heckfy

Все это скорее узбекский, чем каракалпакский язык.

kanishka

Да, некоторым уже везде начал мерещиться ногайский... Чтоб услышать жаксы и сол в четко произнесенном яхши и шу - это надо постараться.

Это турткульский говор узбекского.
Мефиристам ман саломамро ба ту, гулрӯ писар,
Шердил хизмат бикун ту дар диёри пурсамар.
Синаатро баҳри ҳифзи ин ватан бинмо сипар,
Навниҳоли боғи Ленин, қаҳрамонҷони падар!

Ба ҷамъият ту ёру ҳам қаринй, Ниҳоли бўстони Сталинй.
Аҷаб зебо ки ман колҳоз, ту аскар, Ба мо Сталин аст ғамхору раҳбар.

Хусан

Цитата: kanishka от июля 27, 2012, 17:53
Это турткульский говор узбекского.
Это точно турткульским называть не возможно.
Сперва она каракалпачка, но говорит на турткульском. Как-то, смешанное с каракалпакским.

Привожу услышанное: (в скобках: слушается между двух слов, синий - литературный, у нас не используется, красный - каракалпакский, зеленый - незнаю)
Бу урғи келиним, оқ келин, бу ўртанжи (ўртанчи) келиним, бу кишкина (кичкина) келиним,

Булар кимлар, булар, булар?
Булар невара, чевара ҳаммаси су на. Қулоғим эситпиди.

На биламан ман навви, нювви беражақларингизди.
Йўқ, Йўқ.

Ай, су неда, кинода кўринганларди кўриб ўтиравараман ман, яқсисин яманини (яманин) билмийман, қулоғим эситпиди.

Уриш вохтинда?
Уриш вохтинам биламан, ҳова, ҳози наларимиз, оғаларимиз, куёвларимиз нега кетиб қолди, батальон деган нега кетиб қолдилар, уйда ҳеш (ҳеч) ким қомади. Бир ўзим қолдим, қойиннам минан.

нима овқатларни яхши гўради? - дийди.
суюқроқ овқатлар, сундайларни йиймиз.

Ина худойим ҳаммангиз унгийсила ўсгийсилар худойим, навара-чевараларимам ўмр-кун бергий, ўниб ўсгий.

Тўти опа қандайсиз, соғлиғингиз яхшими?
Ёмон амас, соғлиқ ёқси (яқши).

Ўзингизни қанақа сезяпсиз, соғлиғингиз жойиндами?
Жойинда.

Перевожу на турткульский:
Бу улли галиним, оқ галин, бу ўртанжи галиним, бу кичкина галиним,

Булар кимлар, булар, булар?
Булар невара, чевара ҳаммаси шу на. Қулоқим эшитмиди.

На биламан ман новви баражакларингизни.
Йўқ, Йўқ.

Ай, шу нада, кинода гўринганлани гўриб ўтиравараман ман, ёхшисини ёмонини билмийман, қулоқим эшитмиди.

Уриш вохтинда?
Уриш вохтинам биламан, ҳова, ҳози наларимиз, оғаларимиз, куёвларимиз нага гетиб қолди, батальон даган нага гетиб қолдила,

уйда ҳеч ким қомади. Бир ўзим қолдим, қойиннам билан.

нима овқатларни яхши гўради? - дийди.
суюқроқ овқатлар, шундиларни йиймиз.

Ина худойим ҳаммангиз ўнгийсила ўсгийсилар худойим, навара-чевараларимам ўмр-кун баргий, ўниб ўсгий.

Тўти опа қандайсиз, соғлиғингиз яхшими?
Ёмон амас, соғлиқ ёхши.

Ўзингизни қанақа сезяпсиз, соғлиғингиз жойиндами?
Жойинда.

урғи - такое слово незнаю, можно перевести "улли, катта" (старший).
келиним - может быть она литературно говорила, у нас говорят "галиним" (моя невестка).
су - это склонность к каракалпакскому. У нас не используют букву "с" вместо "ш" (этот).
қулоғим - литературный (моё ухо).
навви, нювви - должен был "новви" (что).
беражақларингизди - склонность к каракалпакскому (хотите давать).
не - склонность. На -> нима (говорящий затрудняется назватъ что-л. или забывает название чего-л.).
кўринганларди - "кўринганлар" литературный, аффикс "-ди" каракалпакский (показывающих).
кўриб - литературный (видя).
яқсисин - каракалпакский (хорошего).
эситпиди - каракалпакский (не слышить).
минан - каракалпакский (с).
деган - литературный (по имени).
қолдилар - литературный (ушли).
сундайларни - каракалпакский (такие).
бергий - "бер" - литературный, а аффикс "-гий" как у нас. бергай (пусть даст).

Можно сказать что она говорила на турткульско-хорезмском диалекте узбекского с смешением каракалпакского. Остальные говорят на турткульском, кроме журналиста. Журналист на литературном.
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

Хусан

Пропустил, "куёв" тоже литературный, у нас говорят "гуёв"
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

heckfy

Цитата: -Dreame- от июля 24, 2012, 20:42
Давно хотел про узбекский язык спросить. Вот мои вопросы:
Что с переходом на латиницу? Язык по состоянию на 2012 г. полностью переведён на латиницу? Не де-юре, а де-факто именно.
Большинство печатной продукции в Узбекистане на русском или на узбекском выходит?
Какой язык преобладает в образовании - русский или узбекский?
Как я понимаю, де-факто полный переход на латиницу так и не осуществлен. До сих пор большинство изданий, газет, журналов печатается на узб. кирилице. Большинство, печатной продукции выходит на узбекском языке. В образовании тоже самое.


Удеге

От true : У нас это слово имеет несколько смыслов - "веселый", "зажиточный", "плодородный", "сытый", "переполненный", "пьяный", "дошедший до готовности" и т.п., т.е. что-то, "дошедшее до меры или перешедшее ее". Если вспомните Хорезм, то согласитесь со мной.
true, давно ли в городе Вашем благословенном интернациональном не различают эти два слова - маст  и  мос ?

-Dreamer-

ЦитироватьКак я понимаю, де-факто полный переход на латиницу так и не осуществлен.
Позор государству, за 15 или сколько там лет не перейти на унылую 26-буквенную латиницу! Нафиг вообще затевали это?
ЦитироватьБольшинство, печатной продукции выходит на узбекском языке. В образовании тоже самое.
Ну хорошо, если так. Я просто читал, что на русском в основном. Русских школ мало?

Türk

Цитата: -Dreame- от августа  7, 2012, 23:57
ЦитироватьКак я понимаю, де-факто полный переход на латиницу так и не осуществлен.
Позор государству, за 15 или сколько там лет не перейти на унылую 26-буквенную латиницу! Нафиг вообще затевали это?
причины скорее политические. поначалу в 90-х гг. переходили на латиницу и по турецкому варианту, потом отношения с турцией резко ухудшились.
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

-Dreamer-

Цитироватьпричины скорее политические. поначалу в 90-х гг. переходили на латиницу и по турецкому варианту, потом отношения с турцией резко ухудшились.
Тюрк, да банальная нищета и коррупция. Турция тут ни при чём. Ваша страна более-менее справилась с переходом. Зная пример Узбекистана, начинаешь понимать, что перевод таджикского на арабский алфавит так и останется мечтой...

true

Цитата: Удеге от августа  7, 2012, 23:54
От true : У нас это слово имеет несколько смыслов - "веселый", "зажиточный", "плодородный", "сытый", "переполненный", "пьяный", "дошедший до готовности" и т.п., т.е. что-то, "дошедшее до меры или перешедшее ее". Если вспомните Хорезм, то согласитесь со мной.
true, давно ли в городе Вашем благословенном интернациональном не различают эти два слова - маст  и  мос ?
И какое что означает? У нас только "мәс", по туркменски "мес".

Türk

Цитата: -Dreame- от августа  8, 2012, 00:36
Цитироватьпричины скорее политические. поначалу в 90-х гг. переходили на латиницу и по турецкому варианту, потом отношения с турцией резко ухудшились.
Тюрк, да банальная нищета и коррупция. Турция тут ни при чём. Ваша страна более-менее справилась с переходом. Зная пример Узбекистана, начинаешь понимать, что перевод таджикского на арабский алфавит так и останется мечтой...
ну с таджиками причины более понятны. рахмону просто не хочется что бы его население попало бы под прямое влияние ирана и афганистана, как бы он со своим монголоидным лицом не старался бы косить под великого арийца и друга ирана.
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Удеге

Цитата: true от августа  8, 2012, 06:33
И какое что означает?
Словарей у Вас нету?
Как Вы произносите в именительном падеже (бош келишик), без аффикса принадлежности "мазим" и, если - "маз", оглушается ли при этом "з"?

-Dreamer-

Цитироватькак бы он со своим монголоидным лицом не старался бы косить под великого арийца и друга ирана.
Really?

По-моему, труЪ перс. ;up:

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр