Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Русский язык в будущем

Автор 7UP, февраля 6, 2007, 14:50

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Alone Coder

Изменение флексии множественного числа существительных мужского рода с -ы на -а (ударное) отмечено ещё Богородицким. И это не низкий стиль. Ср. образы и образа.

Alone Coder

Даже Ломоносов вон пишет: "Также и во множественном числе многих существительных вместо и выговаривают и пишут а: облака, острова, луга, лѣса, берега, колокола, бока, рога, глаза вместо облаки, островы, луги, лѣсы, береги, боки и проч." Из тех -и, которые он привёл, сейчас сохранилось только "боки" ("руки в боки").

Фонетические записи у Богородицкого (1913) показывают весьма близкое к современному произношение. Он даже отмечал выпадение безударных гласных. Но он не отметил произношения щ как мягкого ш. Оно зафиксировано в грамматике Дурново (1924). В некоторых источниках (например, в словаре слов с двойными гласными) оно отмечено как долгое (я долго искал примеры такого произношения, нашёл только один: "щщЯсьлива" в произношении актрисы Веры Васильевой, р. 1925).

----- начало копипаста про щ ------
Щ составлена из ш и ч, не больше права имеет быть в азбуке, как <кси> и <пси>, и в употреблении разве для того оставить, что в некоторых российских провинциях как шш, в Сербии и у других славенских народов, которые славенороссийские буквы употребляют, как шт произносится. (Ломоносов. Российская грамматика)
В общепринятом правописании в некоторых словах звук [шч] или близкий к нему изображается посредством различных буквосочетаний: (веснушчатый, мужчина, счастье, извозчик, !!!жёстче!!!, !!!звёздчатый!!!, !!!дождь!!!). (http://ru.wikipedia.org/wiki/Щ)
прашчайте (Весенние гости 1948 05:50)
ещё "ишчё" (лилипут - Новый Гулливер 0:50:30), но товарищей "таварищей" (вожатый - 0:03:50) - 1935 год
ищу "ишчу" (Герда - Снежная королева 0:33:50) - 1957
"бещчисленными" (Праздник святого Йоргена 0:29:10), он же говорит мои "майИ" (0:50:13) - озвучка 1935
щ, дожди в литературном произношении - ш и ж мягкие, реже (тоже литературно) шч и мягкое ждж (Дурново 2000 89/) - книга впервые издана в 1924 г
/произношение жд не упоминается даже среди диалектов - видимо, оно церковнославянское?/
ц,ч - звуки простые, а щ - сложный (шч) (Грот. Русское правописание - с.22-23/)
у Богородицкого (4-е изд - 1914 г, 1-е изд - ?) звук щ вообще не рассматривается, даже в разделе о диалектах (видимо, считал его составным и только составным)
долгие мягкие шипящие: вожжи, дрожжи, позже, уезжать, !!!дождя!!!, щука, ищу, счастье, извозчик, !!!из чашки!!! и т.п. (Дурново 2000 89/)
----- конец копипаста про щ ------

Не все сч произносятся как щ, зависит от конкретного диктора. Например, Левитан говорил "неищислимые", а в фильме Айболит-66 было "ищево" 'из чего'.

У Дурново уже отмечены латеральные (дл, тл) и фаукальные (бм, пм, дн, тн) согласные.

Из явно наблюдаемых изменений в фонетике "литературного произношения" русского языка за последние 100 лет можно наблюдать только потерю фрикативного г в неком наборе слов (набор различается у Ломоносова, Грота и Дурново), потери произношений типа "разберёмса" и произношений типа "маленькой" 'маленький'. Утверждают, что цеканье/дзеканье усилилось ( http://lingvoforum.net/index.php/topic,6680.135.html ), но есть такой ресурс, как фильмы 1930-х гг. (например, "Депутат Балтики" 1936), там слышно такой же уровень цеканья, как сейчас. Есть и более старые звукозаписи, но звук там, мягко скажем, гораздо хуже.

Если же рассматривать не дикторскую норму, а обычное мямление, то мы проглатываем не больше звуков, чем приснопамятный Иннокентий Смоктуновский в фильме "Зеркало". Позиция этих звуков не уползла, ей и не резон ползти, поскольку мы всё время пересматриваем эти старые фильмы.

А вот диалектная картина изменилась. Мало того, что чистые диалекты задавлены этими самыми фильмами, так людей даже заставляют переучиваться на московское произношение при устройстве, например, в магазин (говорил знакомый из Тулы).

Изменилась позиция многих ударений. Эти ударения возят туда-сюда от словаря к словарю. Без какой-либо аргументации. Вот некоторые случаи: http://adada.nm.ru/posobn.htm . Ну и заодно постоянно теряют и находят позиции ё и э, потому что все ленились их печатать, а половину слов мы знаем только с листа.

Enfini

Цитата: Тася от апреля 15, 2009, 08:59
Цитата: Enfini от апреля 15, 2009, 08:32
По секрету добавлю, что в мои планы входит написать одну книгу о будущем

Ух ты? О будущем всего человечества или ещё шире? Или уже? :)
Скорее, все-таки уже

Esvan

Цитата: Невский чукчо от января 23, 2009, 09:01
Цитата: addewyd от января 23, 2009, 08:57
И почему "займ" а не "заём"?  (это с 50-х)
"войн" а не воин"? Это новое
Дык, это самое, язык ведь мутирует, не стоит на месте...
По моему, это метастазы безграмотности.

Esvan

Цитата: Алексей Гринь от января 24, 2009, 13:51
Большевицкая бесовщина ж.
Offtop

Большевицкая бѣсовщина жъ.
Этимологически должно быть: Большевицкая бѣсовщина жь.
:)


Юрий Б.

Цитировать«...За восемь веков изолированного существования целинский язык приобрел значительные отличия от русского. Так, он практически утратил именную флексию и начал терять глагольную. Даже в литературной речи стали редкостью спрягаемые формы первого лица типа «i гаворiω;», которые сменились возвратно-безличными — «с менi гавориzzа». Аналогичные разговорные формы, употребляемые во всех лицах, к началу Целинской войны также стали все чаще появляться на страницах газет и в официальной речи: «ωс виликii вадила за цилинскii нарот лицо Бранивоi зазωваizzа на ωси цилинци iк адин чис пливаz на гимарои даz злаi аддача на амурскии агресари — Великий вождь целинского народа товарищ Бранивой призывает целинцев всех как один, невзирая на трудности, дать суровый отпор амурским агрессорам».
http://www.philol.msu.ru/~sidorova/files/conlangs.pdf

Alone Coder

Цитата: shravan от февраля 16, 2007, 18:13
К вопросу о грядущих видоизменениях русского языка и скорости этих изменений: практически на глазах у моего поколения стало нормальным построение предложений по типу "Идя по улице, упала шляпа". Если раньше это было предметом насмешек, то теперь воспринимается как должное и встречается повсеместно: в прессе, в публичных выступлениях политиков, в речи дикторов и, довольно часто, в постах посетителей Лингвофорума.
Такие предложения есть у каждого второго классика, начиная с Фонвизина. Особенно их любил Лев Толстой.

Цитата: Драгана от февраля 15, 2007, 14:02
А по сути в некоторых диалектах, да и как варианты в разговорной речи, которые мы часто на слух и не различаем, и есть эти ти-ци, ть-ць!
Я в телевизоре и -ц слышал.

Alone Coder

Цитата: vanostrel от января 25, 2009, 10:12
в Ольвии, Херсонесе и Керчи археологи обнаружили петроглифы глаголицы в культурных слоях 5 - 7 века
Ссылка или не факт.

Vertaler

Цитата: Alone Coder от августа 28, 2010, 20:46
Я в телевизоре и -ц слышал.
Нам в начале 10 класса завхоз сказала заготовить для каждого предмета «цытрадзь».
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Алексей Гринь

Цитата: Юрий Б. от июня  1, 2010, 13:37
Идя по улице, упала шляпа
Цитата: Alone Coder от августа 28, 2010, 20:46
Такие предложения есть у каждого второго классика, начиная с Фонвизина. Особенно их любил Лев Толстой.
Это наверное развитие «Идущу (мне) по улице упала шляпа»? Когда причастия одеепричастились, то и косвенное -щу отмерло, слившись с номинативным мейнстримом.
Тогда с точки зрения граммар-нациста такое употребление допустимо (а то вякают, типа "идя" тут относится только к подлежащему).
肏! Τίς πέπορδε;

Alone Coder

Толстой покруче заворачивал:

«Сначала он удивлялся и хотел понять, что это значило; потом, убедившись, что понять этого он не может, ему стало скучно» (Л. Н. Толстой. Анна Каренина)

Евгений

Цитата: Alone Coder от августа 29, 2010, 15:15
«Сначала он удивлялся и хотел понять, что это значило; потом, убедившись, что понять этого он не может, ему стало скучно» (Л. Н. Толстой. Анна Каренина)
Самое смешное, что такие предложения литературная норма допускает, а «проезжая мимо станции, с меня слетела шляпа» — запрещает.
PAXVOBISCVM

Alone Coder

«Приехав в Белев, по счастию попалась нам хорошая квартира» и др. (Д. И. Фонвизин. Письма к родным)
«Хоть я и не пророк, но, видя мотылька, что он вкруг свечки вьётся, пророчество почти всегда мне удаётся» (И. А. Крылов. Плотичка)
«Вы согласитесь, что, имея право выбирать оружие, жизнь его была в моих руках, а моя почти безопасна: я мог бы приписать умеренность мою одному великодушию, но не хочу лгать» (А. С. Пушкин. Выстрел)

:D

Алексей Гринь

Тут в принципе как английский дабл-негейшн — результат попыток некоторых граммар-фарисеев рефлексировать и искать строгую логику. Там заключили, что не + не даёт позитив, тут заключили, что деепричастие относится только к подлежащему... Как бы не считаясь с реальным языком и реальным употреблением как у классиков, так и среди дярёвни...
肏! Τίς πέπορδε;

Евгений

Цитата: Alone Coder от августа 28, 2010, 20:46
Такие предложения есть у каждого второго классика, начиная с Фонвизина. Особенно их любил Лев Толстой.
А воюют с ними, кстати, начиная с Ломоносова.

Цитата: Российская грамматика, § 466Весьма погрешают те, которые по свойству чужих языков деепричастия от глаголов личных лицами разделяют. Ибо причастие должно в лице согласоваться с главным глаголом личным, на котором всей речи состоит сила: идучи в школу встретился я с приятелем; написав я грамотку посылаю за море. Но многие в противность сему пишут: идучи я в школу, встретился со мною приятель; написав я грамотку, он приехал с моря; будучи я удостоверен о вашем к себе дружестве, вы можете уповать на мое к себе усердие; что весьма неправильно и досадно слуху, чувствующему правильное Российское сочинение.
PAXVOBISCVM

Aleksey

руски йезык бытье гак англиски — аналитически. :D

Bhudh

Цитата: Alone Coder«Приехав в Белев, по счастию попалась нам хорошая квартира» и др. (Д. И. Фонвизин. Письма к родным)
«Хоть я и не пророк, но, видя мотылька, что он вкруг свечки вьётся, пророчество почти всегда мне удаётся» (И. А. Крылов. Плотичка)
«Вы согласитесь, что, имея право выбирать оружие, жизнь его была в моих руках, а моя почти безопасна: я мог бы приписать умеренность мою одному великодушию, но не хочу лгать» (А. С. Пушкин. Выстрел)
В принципе здесь везде деепричастие выступает в качестве своего предка — причастия, только утерявшего способность к склонению.

Цитата: «Приехавшим в Белев, по счастию попалась нам хорошая квартира» и др. (Д. И. Фонвизин. Письма к родным)
«Хоть я и не пророк, но, видящему мотылька, что он вкруг свечки вьётся, пророчество почти всегда мне удаётся» (И. А. Крылов. Плотичка)
«Вы согласитесь, что, (так как я) имеющий право выбирать оружие, жизнь его была в моих руках, а моя почти безопасна: я мог бы приписать умеренность мою одному великодушию, но не хочу лгать» (А. С. Пушкин. Выстрел)

Только в последнем пришлось уточнить для бескорявости.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Artiemij

Цитата: Алексей Гринь от января 10, 2009, 16:50Родительный и винительный сольются в один.
Мне тоже это кажется достаточно правдоподобным. Тут даже аргументом а-ля «тыщу лет всё было с точностью до наоборот» возразить не получится. Было такое дело? Было.
Я тартар!

Aleqs_qartveli

Цитата: Алексей Гринь от января 10, 2009, 17:14
1) У одушевлённых винительный уже давно заменяеться родительным. Это ещё полбеды. Последнее время правило переходит и на неодушевлённые - увидел трупа, призрака, мертвеца.
И ни о каком обединени падежей этот пример не говорит. Он говорит, о том, что для некоторых существительных есть проблымы с определением их одушевленности/неодушевленности. А вот оборотов "Увидел машины" или "увидел моста", я ни разу не слышал (от носителей, я имею в виду)
Цитировать2) Партитив - тоже фактор. Хочу супа, молока, каши.
"Хочу супа" - это не тоже самое, что "хочу суп". Это примерно "хочу немного супа".   
Цитировать3) Винительный падеж а-основ тоже заменится на родительный, по аналогии с мужским родом + окончание -у- по артикуляции с -ы- весьма сходно (особливо в безударном положения), простая делабиализация. Получим: я вижу мамы.
А это и вовсе притянутая за уши идея. А почему бы тогда, дательному падежу слова "дом" не изменится с "дому" на "домы"? "Я подъехал к твоему домы" :green:
რამდენი ენაც იცი, იმდენი კაცი ხარ.
Если во имя идеала человеку приходится делать подлости, то цена этому идеалу – дерьмо. (Братья Стругацкие "Хищные вещи века")

smith371

Цитата: Aleqs_qartveli от октября 14, 2014, 11:56
Цитировать3) Винительный падеж а-основ тоже заменится на родительный, по аналогии с мужским родом + окончание -у- по артикуляции с -ы- весьма сходно (особливо в безударном положения), простая делабиализация. Получим: я вижу мамы.
А это и вовсе притянутая за уши идея. А почему бы тогда, дательному падежу слова "дом" не изменится с "дому" на "домы"? "Я подъехал к твоему домы" :green:

я иногда так говорю между прочим.
Alii! Ke ua ngerang? Ak outkeu er kau el me er a bliongel el kirel a tekoi er a Belau! Sulang.

Подвергал, подвергаю и буду подвергать сомнению классификацию любых языков, описания которых нет в свободном доступе!

Злостный оверквотер, оверкиллер и... просто злостный.

Aleqs_qartveli

Цитата: smith371 от октября 14, 2014, 11:58
Цитата: Aleqs_qartveli от октября 14, 2014, 11:56
Цитировать3) Винительный падеж а-основ тоже заменится на родительный, по аналогии с мужским родом + окончание -у- по артикуляции с -ы- весьма сходно (особливо в безударном положения), простая делабиализация. Получим: я вижу мамы.
А это и вовсе притянутая за уши идея. А почему бы тогда, дательному падежу слова "дом" не изменится с "дому" на "домы"? "Я подъехал к твоему домы" :green:

я иногда так говорю между прочим.
Ну, разве что с набитым ртом  ::) Тогда действительно разницы между "у" и "ы" нет :)
რამდენი ენაც იცი, იმდენი კაცი ხარ.
Если во имя идеала человеку приходится делать подлости, то цена этому идеалу – дерьмо. (Братья Стругацкие "Хищные вещи века")

smith371

Цитата: Aleqs_qartveli от октября 14, 2014, 12:02
Ну, разве что с набитым ртом  ::) Тогда действительно разницы между "у" и "ы" нет :)

не обязательно. "у" можно не огублять так радикально, а "ы" может быть не таким заднеязычным, как у турок. в мфа это обозначают ɯ. это у меня конечно не норма, но частенько проскакивает.
Alii! Ke ua ngerang? Ak outkeu er kau el me er a bliongel el kirel a tekoi er a Belau! Sulang.

Подвергал, подвергаю и буду подвергать сомнению классификацию любых языков, описания которых нет в свободном доступе!

Злостный оверквотер, оверкиллер и... просто злостный.

Artiemij

Цитата: Aleqs_qartveli от октября 14, 2014, 11:56А вот оборотов "Увидел машины" или "увидел моста", я ни разу не слышал (от носителей, я имею в виду)
А «не увидел машины» и «не увидел моста»? А «не знать правды», «ждать письма»? :)
Цитата: Aleqs_qartveli от октября 14, 2014, 11:56"Хочу супа" - это не тоже самое, что "хочу суп". Это примерно "хочу немного супа".
Неудачный пример. «Хочу супа» и «хочу суп» — это как раз таки одно и то же. Вот между «хочу торта» и «хочу торт» небольшая разница есть, причём не в пользу родительного: в случае, когда имеется в виду торт целиком (чтобы поставить на стол, например), используется только аккузатив, иначе же допустимы оба падежа.
Цитата: Aleqs_qartveli от октября 14, 2014, 11:56А это и вовсе притянутая за уши идея. А почему бы тогда, дательному падежу слова "дом" не изменится с "дому" на "домы"?
Не на «домы», а на [до́мə].
Я тартар!

Букволюб

Цитата: Алексей Гринь от января 10, 2009, 17:14
Родительный и винительный сольются в один.

факторы-с:

1) У одушевлённых винительный уже давно заменяеться родительным. Это ещё полбеды. Последнее время правило переходит и на неодушевлённые - увидел трупа, призрака, мертвеца.
2) Партитив - тоже фактор. Хочу супа, молока, каши.
3) Винительный падеж а-основ тоже заменится на родительный, по аналогии с мужским родом + окончание -у- по артикуляции с -ы- весьма сходно (особливо в безударном положения), простая делабиализация. Получим: я вижу мамы.
Тем более что во множественное числе вин. пад. а-основ давно уже использует родительный падеж: Я вижу мам. (что весьма вредит изучению чешского, в котором вин. пад. = им. пад.: Ja vidím maminky.)
Таким образом, после совпадения окончаний не будет более смысла отделять родительный от винительного.

Предполагаю частично иную картину:  все склонения выровняются по 1-му мужскому (где всё останется как есть). Во 2, 3-м склонениях и у прилагательных -- родительный и винительный  сольются у одушевлённых (с окончанием винительного), а именительный и винительный сольются у неодушевлённых (с окончанием именительного)

Получим, например:

вот красивая женщина (она); вижу красивую женщину (её); от красивую женщину (неё)
вот красивые женщины (они); вижу красивых женщин (их); от красивых женщин (них)

вот книга (она); вижу книга (?её/она); от книгу (неё);
вот книги (они); вижу книги (?их/они); от книг (них)

Не ясно лишь с местоимениями Вин. п. у неодушевленных. Скорее всего останется "её, их".


ИГНОР: DarkMax2, Hellerick, LUTS, Pawlo, ValerijS, Wolliger Mensch, edil-jayik

Rafiki

https://news.mail.ru/society/31508091

Даже не представляю, как это может выглядеть, честно говоря... Наверное, как-то так :)

Эй, чувачок, а ну подь сюды!
Расскажи, ....., кто такой Достоевский,
Если ты, .., пацан, а не тряпка!


Бред какой-то...

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр