Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ваша любимая музыка

Автор Cemetery, января 2, 2007, 21:44

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.


Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Aleksey


Jauno mėnesio dvasia
Tavo jūros gelmėse tūno
Švelnūs jūržolių delnai
Užmyluoja mirtinai kūną

Дух молодого месяца
В глубинах твоего моря лежит
Нежные ладони морской травы
Смертельно измучали ласками тело

Jautrūs pirštai žalzgani
Tavo vyzdžiuos ir širdy spurda
Tarpe dugno paslapčių
Meilės šokiui aš kviečiu, kur tu?

Нежные зеленоватые пальцы
В твоих зрачках и сердце бьются в неволе
Посреди дна тайн
На танец любви я зову, где ты?

Liesk tarp gyvybės ir mirties
Šok anapus laiko ir šviesos
Pamiršęs viską šok

Дотронься меж жизнью и смерти
Танцуй по ту сторону времени и света
Забыв все, танцуй

Lūpos baltos lyg delčia
Žaidžia žuvys plaukuose tyliai
Žodžiai teška it purslai
Vėsiai, tingiai, amžinai – myliu

Губы белые, как старая луна
Играют рыбы тихо в волосах
Слова капают будто брызги
Прохладно, лениво, на веки - люблю


Tai Vandenio apžavai
Nuskendai ir pražuvai – amen
Jau tava gelmė tyra
Juk ir po vandeniu yra žemė

Это очаравания Водолея
Утонул и погиб - аминь
Уже твоя глубина чиста
Ведь и под водой есть земля

Liesk tarp gyvybės ir mirties
Šok anapus laiko ir šviesos
Pamiršęs viską šok

Дотронься меж жизнью и смерти
Танцуй по ту сторону времени и света
Забыв все, танцуй

как переводэ?

Bhudh

Цитата: AlekseyJauno mėnesio dvasia
Цитата: AlekseyДух молодого месяца
Ф-ф-фу-у-у!
Как можно так не любить когнаты⁈
«Юного месяца душа»!
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Dana

«Дух» и «душа» — разные вещи ;)
А dvasia — это, всё-таки, «дух».
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Bhudh

А когнат — душа! А перевод — художественный. А в художественном переводе такие слова имеют право не различаться, тем более что с душевно-духовной терминологией в русском всё из рук вон, хуже разве что в английском!
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Aleksey

Цитата: Bhudh от февраля 17, 2011, 22:12
А когнат — душа! А перевод — художественный. А в художественном переводе такие слова имеют право не различаться, тем более что с душевно-духовной терминологией в русском всё из рук вон, хуже разве что в английском!
таки siela - душа, а не двася́...

Bhudh

Цитата: Alekseysiela - душа
Германизм или таки когнат?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Dana

Цитата: Bhudh от февраля 18, 2011, 23:35
Германизм или таки когнат?
Ни то, ни другое.
Когнат к сила.
ЦитироватьПраслав. silа родственно лит. síela "душа, дух, чувство", др.-прусск. seilin вин. ед. "прилежание", seilins вин. мн. "чувства", nosēilis "дух"
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Ellidi

Сегодня в Болгарии отмечают 138-летие со дня смерти светлейшего революционера и борца за национальную независимость Василя Левского (wiki/ru) Левски,_Васил Во время чествований исполняли эту красивую возрожденческую песню Добри Чинтулова (wiki/bg) Добри_Чинтулов


СТАНИ, СТАНИ, ЮНАК БАЛКАНСКИ (Добри Чинтулов)

Стани, стани Юнак Балкански
от сън дълбок се събуди!
Срещу тирана отомански
ти Българите поведи!

На помощ сърби, черногорци,
със радост ще се завтекат,
а и от север храбри руси
тозчас ще да се появят.

Да стане Лъвът наш Балкански,
от него вятър да повей,
та полумесец отомански
под черен облак затъмней!

Да си развеем знамената,
да светне нашата земя,
да си прославим имената,
да гинат вражи племена!

юнак-храбрец, богатырь
сън-сон
срещу-против
завтекат се-устремятся
лъв-лев
Балкански здесь относится к Старой планине (wiki/ru) Старая_Планина , не к полуострову.
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

Wulfila

Laibach - Mars On River Drina
(альбом NATO'94)
оригинал: Marš na Drinu (1914) (Станислав Бинички)

jah hlaiwasnos usluknodedun

Алалах

что вы скажете об исполнении и качестве английского?                                  для сравнения
     


Как говорят восточные мистики - для просветления нужен подъем кундалини... (с) Lugat
В китайском письме иероглиф, обозначающий «трудность, неприятность» изображается как две женщины под одной крышей.
«Если в семье всего одна жена, она вырастет эгоисткой».

Мы тут лингвисты, нас на понт не взять. (с) Dana

Мог ли существовать трицератопс, если бы не было киевской руси? (с)

Алалах

помогите, пожалуйста, с поиском текста этой песни:


Как говорят восточные мистики - для просветления нужен подъем кундалини... (с) Lugat
В китайском письме иероглиф, обозначающий «трудность, неприятность» изображается как две женщины под одной крышей.
«Если в семье всего одна жена, она вырастет эгоисткой».

Мы тут лингвисты, нас на понт не взять. (с) Dana

Мог ли существовать трицератопс, если бы не было киевской руси? (с)

Poirot

Цитата: Алалах от февраля 21, 2011, 20:00
что вы скажете об исполнении и качестве английского?
исполнение средненькое, произношение вполне удобоваримое - ИМХО
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Искандер

Цитата: Poirot от февраля 21, 2011, 21:39
исполнение средненькое, произношение вполне удобоваримое - ИМХО
брось, пани прелесна.
"Niech żyją POLACY!! Ponieważ polacy są rasej nadczłowieków. Od nich jest przyszłość planety. Oni przeżyją nawet wojną atomowę, dlatego, że polacy są wieczni, bo chtoniczni. I dadzą potomstwo, które też będzie polakami i polkami. Niech żyjemy, hura!.." (c) Awwal12

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

ginkgo

Цитата: Алалах от февраля 21, 2011, 21:31
помогите, пожалуйста, с поиском текста этой песни:

http://www.allthelyrics.com/forum/turkish-lyrics-translation/60099-please-translation-of-baharat-tar-in-ve-buse-politiki-kouzina.html

Baharat, tarçin ve buse - Пряности, корица и поцелуй
Цитировать
bir tutam baharatla gitti
  çarsi içinde bir gölge
  ve yollarina tuz serdi
  seni bulayim gizlilerde
 
  baharat, tarçin ve buse
  tavan arasinda sakli tarife
  ayisigi ve bogaziçi yalniz
  o fener bizim çocukluk askimiz
 
  beni biraktigin o gece
  seni aradim gizlilerde
  bir tutam bahatrata kandim
  ben aciyi tattim seninle
 
  bir tutam baharatla gitti
  çarsi içinde bir gölge

Перевод оттуда же:
Цитировать
bir tutam baharatla gitti/ Went away with a pinch of spice
  çarsi içinde bir gölge/ a shadow in the bazaar /market
  ve yollarina tuz serdi/ And it spread salt on its ways
  seni bulayim gizlilerde/ Let me find you in the hidden ones
 
  baharat, tarçin ve buse/ Spice, cinnamon and kiss
  tavan arasinda sakli tarife/ The recipe hidden in the attic
  ayisigi ve bogaziçi yalniz/ Moonlight and the Bosphorus alone
  o fener bizim çocukluk askimiz/ That lighthouse is our childhood love
 
  beni biraktigin o gece/ You left me that night
  seni aradim gizlilerde/ I looked for you in the hidden ones
  bir tutam bahatrata kandim/ I was fooled by a pinch of spice
  ben aciyi tattim seninle/ I have tasted bitterness (or spiciness) with you
 
  bir tutam baharatla gitti/ Went away with a pinch of spice
  çarsi içinde bir gölge/ A shadow in the market

Примечание оттуда же (для тех, кто еще не видел этот фильм :) ):
ЦитироватьAbsotultely, definitely a must-see movie!!!
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Алалах

все-таки, в русском переводе фильм называется "Щепотка перца". Но перца тут как бы нет. Но с другой стороны - baharat, tarçin ve buse/ Spice, cinnamon and kiss - cinnamon ведь это тоже spice, зачем выделять? То есть по-русски "перец" лучше и подходит по смыслу. Вроде бы.
Как говорят восточные мистики - для просветления нужен подъем кундалини... (с) Lugat
В китайском письме иероглиф, обозначающий «трудность, неприятность» изображается как две женщины под одной крышей.
«Если в семье всего одна жена, она вырастет эгоисткой».

Мы тут лингвисты, нас на понт не взять. (с) Dana

Мог ли существовать трицератопс, если бы не было киевской руси? (с)

ginkgo

Цитата: Алалах от февраля 21, 2011, 22:35
все-таки, в русском переводе фильм называется "Щепотка перца". Но перца тут как бы нет. Но с другой стороны - baharat, tarçin ve buse/ Spice, cinnamon and kiss - cinnamon ведь это тоже spice, зачем выделять? То есть по-русски "перец" лучше и подходит по смыслу. Вроде бы.
Но дословно именно "пряности". http://tr.wikipedia.org/wiki/Baharat
А перец - biber.
А зачем выделять - не знаю. Может, просто для ритма фразы. Или потому что корица - одна из главных пряностей там (в фильме и вообще в константинопольской кухне), вот ей и особая честь :)
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Алалах

Как говорят восточные мистики - для просветления нужен подъем кундалини... (с) Lugat
В китайском письме иероглиф, обозначающий «трудность, неприятность» изображается как две женщины под одной крышей.
«Если в семье всего одна жена, она вырастет эгоисткой».

Мы тут лингвисты, нас на понт не взять. (с) Dana

Мог ли существовать трицератопс, если бы не было киевской руси? (с)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр