Английское и немецкое h при написании имён, названий и т.д. в украинском

Автор Krymchanin, января 25, 2008, 16:56

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Krymchanin

В общем, хотелось бы услышать ответ, как правильнее - через букву г или х? Ваши мнения.
Спасибо.
Vatanım Qırım!

RostislaV

Цитата: Krymchanin от января 25, 2008, 16:56
В общем, хотелось бы услышать ответ, как правильнее - через букву г или х? Ваши мнения.
Спасибо.

ой ... ну прямо почти в мою готовящуюся Тему ...  :)

Украинский Язык имеет официальную латинизацию!
В отличии от того же русского например, где каждый хочет так и ...

Английское и немецкое h - это в бОльшей степени выдох, нежели сильно выраженный мощный звук, как нас учат учебники.

Однако было бы правильно передавать это через обычный славянский зыук и букву - Хх.

Которые тем не менее как мы знаем как правило так НЕ! передаются!

Отсюда огромное кол-во имён собственных в русском и украинском языках - тупо искажены! на Гг

Гавайи, Гонолулу (вот уж где где - а там просто по сути выдох), и так далее - по сути ВСЕ "ха"-шные участки слов передаются через "г", жёсткое, чёткое "г". А в украинском и того ужаснее - учитывая специфичность этого звука. Недаром была введена доп буква для ИНОЯЗЫЧНЫХ звуокв "г" -

Ґ ґ

Таким образом даже если мы будем правильно записывать Имена Собственные - как например это делаю я ВСЕГДА и также правильно их озвучиваю! (в редких случаях прибегая к официальной версии) - то всё равно академическая инстанция будет делат "традиционным" способом.


Krymchanin

Vatanım Qırım!


iopq

Как раз в украинском все проще, украинское г это "звонкая" (breathy voiced) версия английского звука h
А х - это вообще заднеязычный звук, совершенно не имеет отношения с h
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Krymchanin

Ну, знаете ли, в - это звонкий вариант ф, но почесу то не говорят Вилип, а говорят Пилип.
Vatanım Qırım!

iopq

Цитата: Krymchanin от января 25, 2008, 17:29
Ну, знаете ли, в - это звонкий вариант ф, но почесу то не говорят Вилип, а говорят Пилип.
Но говорят хвартух.
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

RostislaV

Цитата: Krymchanin от января 25, 2008, 17:25
Да? А вот тут мне заявляли обратное: http://lingvoforum.net/index.php/topic,8545.0.html . Про английские, японские и другие названия.

да, это очень всё интересно ... но после буквально пары сообов - у меня уже пропало всякое желание читать дальше! Не хочу никого обидеть - уважаю чужие знания - но порой всё банально переходит на занудную схоластику и отрешённую философию ...

а именно когда выдаются позиции типа - "такого быть не может, потому-что данная сущность не может быть адекватно передана при помощи существующего инструментария в предметном поле обсуждения" ... тощо.  :D

не, я сам люблю максимально близиться к основам ... но ненадо же крайностей!

так если рассуждать - то вообще ЛЮБОЙ! английский звук НЕ! может быть передан адекватно русским алфавитом!

в принципе де-то так оно и есть - НО!? что теперь нам вообще отказаться от транскрипции что ли ?

МФА ? да, МФА - но

она тоже далеко не идеальна и всегда меня раздражала некоторыми марасмами + мало кто из ВНЕ Лингвистики вообще знаком даже поверхностно с МФА!
+ даже МФА НЕ! может абсолютно точно передать все звуки и вообще ЛЮБОЙ! звук! Она лишь может визуально показать - что данный звук из такой-то и такой "оперы", так сказать. Но реально его звучание только тогда станет ясным когда его реально услышишь от того - чей тот или иной язык родной ... + ещё озвучиватель для этого тренирован ... а не просто "носитель с улицы", так сказать.


Так вот ... рассуждая о том, что то или иной звук даже того же современного английского (про более сложные фонетически вообще молчу!) НЕВОЗМОЖНО точно передать - ЧТО? ну ЧТО? теперь ? Будем просто писать тогда оригинал ... ?


Свою позицию я уже выдал выше - чётко и ясно.

Нравится вам говорить Гавайи, Голокост, h(Г - украинская "Га" ... )эльсинки, тощо - ВПЕРЁД!

Академическая школа вас только поддержит.
Я же лично предпочитаю писать и говорить наиболее близко к оригиналу, к вибрации и ритму Слова ... из чего бы языка оно ни было. Но при этом БЕЗ! фанатизма! Потому-что это для  широкого пользования.

Всё хорошо в меру короче.

h(Г - украинская "Га" ... )эльсинки - это точно идиотизм! Так искажать финно-прибалтийский ритм вибрацию ...  >(

iopq

Идиотизм? Украинский г отличается от английского только по звонкости. Т.е. английское произношение слова behind будет лучше всего передан как бігайнд. Мы не говорим о том что n и d в английском не произносятся в том же месте во рту, потому что эти звуки самые близкие.

Но в русском языке мне бы больше нравилось бы х вместо h. Потому что используя г нельзя отличить Garry Garrisonа от Harry Harrisonа.
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

RostislaV

Цитата: iopq от января 26, 2008, 04:48
Идиотизм? Украинский г отличается от английского только по звонкости. Т.е. английское произношение слова behind будет лучше всего передан как бігайнд. Мы не говорим о том что n и d в английском не произносятся в том же месте во рту, потому что эти звуки самые близкие.

мы фонетику передаём или всё такие транслитерацию ???
если вы хотите так приблизиться к фонетике - вы знаете, что нужно тогда писать МФА-шкой. Тогда понт было бы вообще задействовать русский алфавит ?
Разве, что отдельные кирилличные буквы - как я это делаю например - что-бы быть в формате - "один звук - одна буква". Так как МФА на эту тему не особо напрягается.


ЦитироватьНо в русском языке мне бы больше нравилось бы х вместо h. Потому что используя г нельзя отличить Garry Garrisonа от Harry Harrisonа.

я об этом и говорил ... разве это нормально? Harry Potter - Гарри Поттер ...

Драгана

Есть варианты,обозначаемые по-русски как Гарри- а по-английски есть Харри,а есть Гэри,разные имена.
Ср.Том Круз и Пенелопа Круз - у них разные фамилии,кажется, Crews и Cruise или Croose и Cruze..вот не помню,но разные!

Vertaler

Стрч прст в крк и вынь сухим.

iopq

Цитата: RostislaV от января 26, 2008, 12:15
Цитата: iopq от января 26, 2008, 04:48
Идиотизм? Украинский г отличается от английского только по звонкости. Т.е. английское произношение слова behind будет лучше всего передан как бігайнд. Мы не говорим о том что n и d в английском не произносятся в том же месте во рту, потому что эти звуки самые близкие.

мы фонетику передаём или всё такие транслитерацию ???
если вы хотите так приблизиться к фонетике - вы знаете, что нужно тогда писать МФА-шкой. Тогда понт было бы вообще задействовать русский алфавит ?
Разве, что отдельные кирилличные буквы - как я это делаю например - что-бы быть в формате - "один звук - одна буква". Так как МФА на эту тему не особо напрягается.


ЦитироватьНо в русском языке мне бы больше нравилось бы х вместо h. Потому что используя г нельзя отличить Garry Garrisonа от Harry Harrisonа.

я об этом и говорил ... разве это нормально? Harry Potter - Гарри Поттер ...

Самый близкий украинский звук к английскому h это украинское г. Так что транскрипция английского должна быть через г по-украински.

Украинское гакер по-русски хакер. И это все правильно.
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Krymchanin

Цитата: iopq от января 25, 2008, 17:49
Цитата: Krymchanin от января 25, 2008, 17:29
Ну, знаете ли, в - это звонкий вариант ф, но почесу то не говорят Вилип, а говорят Пилип.
Но говорят хвартух.
Не валяйте дурака. Хв и в абсолютно разные вещи.
Vatanım Qırım!

Krymchanin

Vatanım Qırım!

iopq

Цитата: Krymchanin от января 27, 2008, 00:33
Цитата: iopq от января 26, 2008, 04:48
Т.е. английское произношение слова behind будет лучше всего передан как бігайнд.
Режет слух, однако.
Тогда не слушайте английского.

Цитата: Krymchanin от января 27, 2008, 00:32
Цитата: iopq от января 25, 2008, 17:49
Цитата: Krymchanin от января 25, 2008, 17:29
Ну, знаете ли, в - это звонкий вариант ф, но почесу то не говорят Вилип, а говорят Пилип.
Но говорят хвартух.
Не валяйте дурака. Хв и в абсолютно разные вещи.
Пилип это Филип по-украински; хв и п - это вместо ф.

зинзивей из турк. zendžefil

есть еще много примеров различия только по звонскости, диверсия и диверзия, и т.д.
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Krymchanin

Цитата: iopq от января 27, 2008, 03:25
Цитата: Krymchanin от января 27, 2008, 00:33
Цитата: iopq от января 26, 2008, 04:48
Т.е. английское произношение слова behind будет лучше всего передан как бігайнд.
Режет слух, однако.
Тогда не слушайте английского.
Угу. Только вот ведь незадача: в английском произношении совсем не режет.
Цитата: iopq от января 27, 2008, 03:25

Пилип это Филип по-украински;
Просветили, нечего сказать.
Цитата: iopq от января 27, 2008, 03:25
хв и п - это вместо ф.
Аналогично. К тому же хв это не в.
Цитата: iopq от января 27, 2008, 03:25
зинзивей из турк. zendžefil

В данном случае неубедительно.
Vatanım Qırım!

iopq

русс. томат - бгр. домат
русс. пчела - укр. бджола
и т.д.

понятно что звонкость часто меняется, так же как и любая характеристика какого-либо звука
но в славянских языках нет смысла ничего доказывать

в английском звонкость не смысло-разделительная характеристика, прыдахиние разделяет смысл
т.е. [p/\t] и [b/\t] воспринимаются как слово putt
а [ph/\t] и [bh/\t] как but
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Драгана

Если звука в данной системе нет (в языке или диалекте),точнее,фонемы,то м.б.заменен разными способами,что похоже.Вместо ф возможен и хв -прямая звонкая параллель от ф- в+ х для "оглушения",хоть частичного,или п.Это нормально.

Драгана

Как при обозначении th: звонкий чаще передают как з,а глухой как т!Пары з-т ведь нет!Причем глухой могут еще обозначить как с,а звонкий как в.С-в,логика вообще железная!
А говорите,Хвилип...

Драгана

Только какое еще придыхание для различия?Согласна,у англ. p что-то такое есть,но это не дифференцирующий признак!Скажите pack и back - у п есть легкий призвук h,но может и не быть,а у б нет.Это же не Индия,где сплошные ph,bh,отличающиеся от p,b!

iopq

Цитата: Драгана от января 27, 2008, 06:18
Только какое еще придыхание для различия?Согласна,у англ. p что-то такое есть,но это не дифференцирующий признак!Скажите pack и back - у п есть легкий призвук h,но может и не быть,а у б нет.Это же не Индия,где сплошные ph,bh,отличающиеся от p,b!
Если скажете [paek] то это ОДНОЗНАЧНО услышат как back. Спросите любого американца или англичанина под рукой.
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Драгана

Под рукой их нет.:-)Но сомневаюсь.Это может,немцы так?Или я не то понимаю под придыханием в английском,просто не воспринимаю,а по сути так и говорю,не замечая?Но тогда оно возможно и в русском как аллофон.

Драгана

А то,что по-Вашему без придыхания,по-моему,просто менее четко.Как t: порезче- слегка в сторону ч, послабее,вскользь- слегка в сторону р.А вообще где послабее четкость,там бывает озвончение -иначе не услышишь!
Даже шепотом русские п и б,т и д  отличаются.

iopq

Да я тут у любого на улице могу спросить и подтвердить. Еще можно вспомнить что в тех позициях где придыха нет (на пример в слове spit) не возможно иметь "звонкую" букву потому что контраст то звонкости не существует. Т.е. [sbIt] однозначно воспринимается как spit

t звучит как ч перед йотом, а как р между гласными (так же как и d)
d звучит как джь перед йотом

Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр