Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Фильмы, которые мы смотрим (часть 2)

Автор Мечтатель, июля 7, 2018, 22:12

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Devorator linguarum

Цитата: Easyskanker от апреля  3, 2021, 13:33
Посмотрел The Patriot 2000. Почти три часа фильм идет, еле осилил.

По русскому переводу один вопрос. Перевод вообще крайне вольный, старались попасть в губы при дубляже, а не донести смысл. Но вопрос в другом. Слово "redcoats" перевели "англичане", из-за чего некоторые фразы зазвучали по-людоедски. Например, "Где еще я смогу прикончить несколько англичан (как не здесь)". Будто речь не о сражении против солдат, а о похождениях маньяка-нациста. Что мешало перевести словом "красномундирники"? Или более удобным для произношения словом "краснопёрые".
Еще удобнее для произношнения было бы "Где еще я смогу прикончить несколько красных". ;D

Devorator linguarum

Цитата: Alexi84 от апреля  4, 2021, 21:27
Посмотрел российскую военную драму "Война Анны" 2018 года.
Это кино - попытка показать фашизм и оккупацию глазами ребёнка. Еврейская девочка Анна, всю семью которой уничтожили полицаи, вынуждена скрываться в полупустой сельской украинской школе, частично занятой гитлеровцами под комендатуру. Анне придётся пережить несколько долгих месяцев постоянного страха и лишений, пока Красная Армия не вернётся и не прогонит оккупантов...
По-моему, сильный и впечатляющий фильм о войне, хотя стрельбы, взрывов и военных действий здесь почти нет. Не знаю даже, с чем его сравнить - могу отметить только некоторое, довольно отдалённое сходство с болгарским фильмом "Между рельсами" 1963 года.
Есть ещё в России хорошее кино.
Вам, наверно, тогда понравится еще "Сестренка" 2019 г. (по повести башкирского писателя Мустая Карима). Тоже про детей во время войны, и тоже без выстрелов. Все действие, кроме самых начальных кадров, в тылу происходит.

Alexi84

Хорошо, что напомнили. :) Собирался посмотреть этот фильм, но потом как-то забыл.
Нет народа, о котором было бы выдумано столько лжи, нелепостей и клеветы, как народ русский. (Екатерина Великая)

Devorator linguarum


bvs

Цитата: Easyskanker от апреля  3, 2021, 13:33
Слово "redcoats" перевели "англичане", из-за чего некоторые фразы зазвучали по-людоедски. Например, "Где еще я смогу прикончить несколько англичан (как не здесь)"
На войне нормально звучит. Понятно, что имеются ввиду вражеские солдаты, а не англичане вообще.

Easyskanker

Цитата: Devorator linguarum от апреля  4, 2021, 22:57
Еще удобнее для произношнения было бы "Где еще я смогу прикончить несколько красных".
Ну не, красными называли индейцев.

Alexi84

Посмотрел вчера советский двухсерийный биографический фильм "Красный дипломат" 1971 года.
Фильм о Леониде Красине - революционере, дипломате и первом наркоме внешней торговли СССР. Первая серия показывает нам Красина-революционера, и её действие происходит до 1917 года. Во второй серии перед нами появляется Красин - государственный деятель, в основном на посту советского полпреда в Великобритании.
В фильме фигурируют такие личности, как Максим Горький, Вера Комиссаржевская, Камо, Савва Морозов (хорошо показана трагичность его судьбы).
На мой взгляд, это неплохой (хотя и не особо запоминающийся) фильм с хорошей актёрской игрой. Но Красин - личность сравнительно незнаменитая, поэтому фильм о нём и в советское время был малоизвестным, а сейчас практически забыт.
Нет народа, о котором было бы выдумано столько лжи, нелепостей и клеветы, как народ русский. (Екатерина Великая)

From_Odessa


Nevik Xukxo


Alexi84

Посмотрел британскую драму "Майор Барбара" ("Major Barbara") 1941 года.
Экранизация пьесы Бернарда Шоу "Майор Барбара", написанной в 1905 году. Режиссёр - венгр Габриэль Паскаль, известный своим сотрудничеством с Шоу и участвовавший также в работе над фильмами "Пигмалион" (1938) и "Цезарь и Клеопатра" (1945). А главную героиню, Барбару Андершафт, сыграла Венди Хиллер, которая тремя годами раньше снялась в "Пигмалионе" в роли Элизы Дулиттл.
Снимали это кино в Лондоне в 1940 году, в разгар воздушных боёв в небе Британии, из-за чего актёрам и прочему персоналу неоднократно приходилось прерывать съёмки и прятаться в бомбоубежищах. Несмотря на все опасности и тяготы военного времени, работу над фильмом не прерывали, и он был закончен в установленные сроки.
Интересный и умный фильм по интересной и умной пьесе. Жаль только, что она малоизвестна - её редко ставят в театре и всего один раз экранизировали...


Нет народа, о котором было бы выдумано столько лжи, нелепостей и клеветы, как народ русский. (Екатерина Великая)

Alexi84

Посмотрели французскую комедию "От семьи не убежишь" ("La ch'tite famille") 2018 года.
Фильм Дани Буна, рассказывающий о парижском дизайнере, который долгое время выдавал себя за сироту и скрывал от окружающих свою простоватую и не очень воспитанную деревенскую родню. В конце концов встреча с толпой родственников всё же происходит, и ситуация выходит из-под контроля...
По-моему, идея хорошая, но реализовать её можно было бы несколько лучше. При этом я не считаю, что это кино совсем никудышное и его не стоит смотреть: тут немало интересных моментов, да и мораль фильма мне по душе. Однако у Буна есть и более удачные фильмы, чем "От семьи не убежишь". Хочется надеяться, что этот французский комик ещё не раз порадует зрителей как режиссёрскими, так и актёрскими работами.
Нет народа, о котором было бы выдумано столько лжи, нелепостей и клеветы, как народ русский. (Екатерина Великая)

Валентин Н

В детстве нравился цикл фильмов про "шефа". Абсолютно ничего ничего помню, кроме того, что это несколько комедий, где название каждой заканчивается обращением "шеф" и  что последняя, так и не посмотрелная, имела самое интригующее название "В этом замке привидения, шеф", которое и осталось в памяти.
Вот теперь решил закрыть гештальт и посмотреть её, но сначала надо посмотреть 4 предыдущих, ведь я ничего не помню.
Посмотрел пока 2, это чехославацкая комедия про троих мошенников-неудачников, которые проворачивают афёры, но в итоге сами остаются в дураках.
ЗАБАНИЛ ВИКИПЕДИЮ
Нижниь ıндэкс в ҷıсʌах — степень тıсяҷı
Препинания авторские!

Alexi84

Посмотрел американскую фантастическую комедию "Кентервильское привидение" ("The Canterville Ghost") 1944 года.
Фильм снят по мотивам знаменитой новеллы Оскара Уайльда, но при этом сюжет значительно изменён: действие перенесено в 1943 год, а в замок вместо семьи Отисов прибывает подразделение американских солдат, один из которых оказывается дальним родственником сэра Саймона де Кентервиля. Разумеется, Вирджинии Отис тут нет, зато появляется новая героиня - семилетняя хозяйка замка Джессика де Кентервиль.
Живое и увлекательное кино, однако выглядит оно (за исключением нескольких сцен) совсем не по-уайльдовски, да и юмор тут не английский, а типично американский.
P.S. Оказывается, исполнительница роли Джессики, Маргарет О'Брайен, до сих пор жива - ей сейчас 84 года.
Нет народа, о котором было бы выдумано столько лжи, нелепостей и клеветы, как народ русский. (Екатерина Великая)

Валентин Н

Цитата: Валентин Н от апреля 12, 2021, 23:51
Абсолютно ничего ничего помню, кроме того, что это несколько комедий, где название каждой заканчивается обращением "шеф" и  что последняя, так и не посмотрелная, имела самое интригующее название "В этом замке привидения, шеф", которое и осталось в памяти.
Гештальт закрыт. Ничо так серии, сойдёт. Интересно, что советской озвучки в сети почему-то нет, есть только с современной любительской, но только первые три серии, а остальные две с субтитрами.
ЗАБАНИЛ ВИКИПЕДИЮ
Нижниь ıндэкс в ҷıсʌах — степень тıсяҷı
Препинания авторские!

From_Odessa

Цитата: Alexi84 от апреля 15, 2021, 20:41
Посмотрел американскую фантастическую комедию "Кентервильское привидение" ("The Canterville Ghost") 1944 года.
Я в детстве смотрел более позднюю версию. Пока не могу понять, какую именно, но подозреваю, что 1996 года. Тогда фильм мне понравился. Кстати, еще ранее я видел фрагмент советского мультика по этому же произведению, но не понял нормально, о чем он. А уже смотря фильм, вспомнил и мультик.

А еще только сейчас вроде узнал, что первоисточник - книга Уайльда :)

Tys Pats


Валентин Н

Оказывается в позапрошлом году вышла новая Сумеречная зона, уже 2 сезона вышли.
ЗАБАНИЛ ВИКИПЕДИЮ
Нижниь ıндэкс в ҷıсʌах — степень тıсяҷı
Препинания авторские!

Easyskanker

Посмотрел фильм "Дурак" 2014 года. Крепкая драма. Как история об аварийном доме слишком утрировано; и чиновники, и народ представлены в равной степени карикатурно, лубочно. Тем не менее метафора на страну вполне точная, актуальная и через семь лет благодаря своей точности.

К фильму не относится, но я теперь понял, почему Женя Баженов влюбился в этот фильм и захейтил "Левиафан", который ровно о том же самом. Просто здесь главный герой вылитый Женя, и мимикой, и характером, а главный герой "Левиафана" Жене чужд и непонятен.

Damaskin

Кто-нибудь смотрел советскую экранизацию "Властелина Колец"? Сегодня наткнулся в ЖЖ на пост об этом фильме: https://dubikvit.livejournal.com/972709.html

«Вместо эпического голливудского фэнтези, так хорошо запечатленного Питером Джексоном, эта адаптация похожа на странную сказку, рассказанную безумцем, курящим трубку в лесу. Другими словами: он отражает полностью законный аспект «Властелина колец», но не тот, к которому вы привыкли».

Мечтатель

Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Мечтатель

Приступил к просмотру.
В постановке использован перевод Муравьёва и Кистяковского - тот самый, по которому знали эпопею мы, перестроечные подростки.
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

bvs

Цитата: Damaskin от апреля 17, 2021, 14:13
Кто-нибудь смотрел советскую экранизацию "Властелина Колец"? Сегодня наткнулся в ЖЖ на пост об этом фильме: https://dubikvit.livejournal.com/972709.html
Я смотрел. Трэш конечно, но прикольно. Это не экранизация в буквальном смысле, а телеспектакль. Декорации в целом крайне убогие, часть действия происходит где-то в лесу. События близки к тому, что описано в книге. Леголаса почему-то играет женщина (ну видимо эльфы они такие). Фродо на вид лет 35-40 (как по книге, но не как должно быть - в человеческом измерении он подросток). Хоббиты ростом почти как обычные люди. Характер хоббитов передан хорошо. Знаменитая сцена на мосту не показана вообще - Гэндальф просто потерялся по пути, говорят что он погиб, но непонятно как.

Damaskin

Цитата: Мечтатель от апреля 17, 2021, 17:20
В постановке использован перевод Муравьёва и Кистяковского - тот самый, по которому знали эпопею мы, перестроечные подростки.

На мой взгляд, он лучший. Другие переводы слишком буквалистичны. И лучше всего удался именно первый том.
(Кистяковский, кстати, еще переводил Амоса Тутуолу, великого нигерийского сказочника).

Мечтатель

Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Мечтатель

Цитата: Damaskin от апреля 17, 2021, 18:05
На мой взгляд, он лучший. Другие переводы слишком буквалистичны. И лучше всего удался именно первый том.

Это перевод ещё очень русифицирован. Например, в именах и названиях. Торбинс, а не Бэггинс, и т. д.
Но по сути это о том же.
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр