Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Родина и отчизна?

Автор forest, октября 4, 2018, 21:01

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

forest

Есть ли какая то разница?Или это полные синонимы?

Wolliger Mensch

Цитата: forest от октября  4, 2018, 21:01
Есть ли какая то разница?Или это полные синонимы?

Это стилевое слово. Да, синонимы.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Бенни

В значении "родная страна, государство" - да. "Отечество" туда же. Но у "родины" значение шире (родная местность, населенный пункт - малая родина).

Wolliger Mensch

Цитата: Бенни от октября  4, 2018, 21:22
В значении "родная страна, государство" - да. "Отечество" туда же. Но у "родины" значение шире (родная местность, населенный пункт - малая родина).

Потому что оно разговорное. Разностилевые слова в этом смысле сравнивать сложно.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest


forest

Цитата: Wolliger Mensch от октября  4, 2018, 21:05
Цитата: forest от октября  4, 2018, 21:01
Есть ли какая то разница?Или это полные синонимы?

Это стилевое слово. Да, синонимы.
Слышал просто версию. Что родина, это место где человек родился, а отчизна это уже земля предков.

Мечтатель

Похожие понятия есть и в немецком. И тоже возникает вопрос о разнице в их значении.
"Heimat und Vaterland sind etwas grundsätzlich anderes.
Heimat ist ganz konkret jener Raum, jener Ort, jene Umgebung, wo ich daheim bin. Vaterland ist ein abstraktes Gebilde, das ich für mich nicht einmal definieren kann.
Heimat hat für mich einen intensiven Gefühlswert. Wenn ich von Heimat spreche, spüre ich etwas tief in mir drin. Das Vaterland wurde mir aufgezwungen..."
(Hans A. Pestalozzi)
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Бенни

В английском motherland и fatherland - тоже синонимы, но немецкое Mutterland - вообще не родина, а метрополия.

From_Odessa

Цитата: forest от октября  4, 2018, 21:45
Слышал просто версию. Что родина, это место где человек родился, а отчизна это уже земля предков.
Отчизна, в основном, примерно в таком значении употребляется (хотя это может быть и не земля предков, а родная для человека земля), а родина может обозначать и это, и место, где родился, и что-то совсем локальное (вплоть до двора).

Цитата: Мечтатель от октября  4, 2018, 23:37
Похожие понятия есть и в немецком. И тоже возникает вопрос о разнице в их значении.
"Heimat und Vaterland sind etwas grundsätzlich anderes.
Heimat ist ganz konkret jener Raum, jener Ort, jene Umgebung, wo ich daheim bin. Vaterland ist ein abstraktes Gebilde, das ich für mich nicht einmal definieren kann.
Heimat hat für mich einen intensiven Gefühlswert. Wenn ich von Heimat spreche, spüre ich etwas tief in mir drin. Das Vaterland wurde mir aufgezwungen..."
(Hans A. Pestalozzi)
Интересно, что соотношение в немецком как бы обратное. Если калькировать, то "Heimat" близко к "родина", а " Vaterland" - к "Отчизне", но по значению - наоборот.

Цитата: Бенни от октября  5, 2018, 00:19
В английском motherland и fatherland - тоже синонимы
Даже не знал, что в английском есть " fatherland".

В украинском аналогичная пара: "Батьківщина"/" Вітчизна". Кажется, соотношение такое же, как в русском, хотя мне кажется, что "батьківщина" все же в реальной практике более узкое применяется, чем русское "родина". Но тут пусть лучше скажут носители украинского.

KW

К слову сказать, в русском языке кроме родины и отчизны есть ещё и отечество.

ivanovgoga

В грузинском есть Родина-"самшобло", отчизна-"мамули", мамизма ;D-"дедулети"
Цитата: KW от октября  5, 2018, 09:20
отчизны есть ещё и отечество.
Это скорее всего какие-то диалектные варианты одного слова, закрепленные в СРЛЯ.
Мозг состоит на 80 процентов из жидкости, и мало того, что она тормозная, так многим еще ее конкретно не долили...

sonko

Мне кажется, что "отчизна" отдает более высоким смыслом, штилем, в смысле Ломоносова. "Родина" - она и так, и так, бывает большая и маленькая, типа деревни, главное не путать родину и государство.
Нi одну проблему нелèзia решiтe на том уровнiе, на котором она бòiла создана (Albert Einstein).

Pri izucenii nauk primery poléznee pravil (Isaac Nevvton).
________
Evro-2020: https://zen.yandex.ru/id/5d1cb1857782bf00adbe4041

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

RockyRaccoon

А почему нету "матчизны" и "матечества"?  :donno: Хочу.

Wolliger Mensch

Цитата: KW от октября  5, 2018, 09:20
А почему нету "матчизны" и "матечества"?  :donno: Хочу.

Тогда уже материзна, матерство. Что у вас со словообразованием? :what:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Iskandar

//др.рус. оть́ць, о́тьца, а.п.а
Нормальные древнерусские о́тьчина, о́тьчимъ

Нормально унаследованное слово должно было выглядеть как о́тчизна (ср. дорогови́зна, где дорогъ с минусовой маркировкой, а.п.с).

Если слово отчина/вотчина, отчиныи присутствует с древнейших памятников домонгольской Руси, то отчизна, отчизныи — с кон. XV в., причём в грамотах Литвы.

В древнепольском oćczyzna/ojczyzna, ojczyzny — c кон. XIV-нач. XV вв. Суффикс *izn-a в восточнославянских в принципе имел и имеет ограниченное употребление, в отличие от польского.

Hellerick


Wolliger Mensch

Цитата: Iskandar от октября  5, 2018, 15:07
Др.рус. оть́ць, о́тьца, а.п.а
Нормальные древнерусские о́тьчина, о́тьчимъ

Только ôтьчина.

Цитата: Iskandar от октября  5, 2018, 15:07
Нормально унаследованное слово должно было выглядеть как о́тчизна (ср. дорогови́зна, где дорогъ с минусовой маркировкой, а.п.с).

Если слово отчина/вотчина, отчиныи присутствует с древнейших памятников домонгольской Руси, то отчизна, отчизныи — с кон. XV в., причём в грамотах Литвы.

В древнепольском oćczyzna/ojczyzna, ojczyzny — c кон. XIV-нач. XV вв. Суффикс *izn-a в восточнославянских в принципе имел и имеет ограниченное употребление, в отличие от польского.

Ну вот и хорошо. В данном случае, однако больше играет роль история слова, чем этимология. Акцентуация мало показательна, аналогии там были разнообразные и многочисленные. А по истории слова — время и место появления в письменном языке и далектология. В СРНГ это слово, ниже его производные отсутствуют.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Lodur

Цитата: RockyRaccoon от октября  5, 2018, 14:26А почему нету "матчизны" и "матечества"?  :donno: Хочу.
Давайте по образцу украинской "батьківщини" сделаем. :D
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Бенни

Цитата: From_Odessa от октября  5, 2018, 00:26
Интересно, что соотношение в немецком как бы обратное. Если калькировать, то "Heimat" близко к "родина", а " Vaterland" - к "Отчизне", но по значению - наоборот.

Что наоборот? "Отчизна" - от "отца", "Vaterland" - от "Vater", что то же самое. А "Heim" и "род" семантически гораздо дальше друг от друга.

From_Odessa

Цитата: Бенни от октября  5, 2018, 21:57
Что наоборот? "Отчизна" - от "отца", "Vaterland" - от "Vater", что то же самое. А "Heim" и "род" семантически гораздо дальше друг от друга.
Соотношение значений обратное.

Wolliger Mensch

Цитата: Lodur от октября  5, 2018, 21:31
Цитата: RockyRaccoon от октября  5, 2018, 14:26А почему нету "матчизны" и "матечества"?  :donno: Хочу.
Давайте по образцу украинской "батьківщини" сделаем. :D

Батьковщина уже есть и без украинского. Есть и материзна.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

pomogosha

Не говори — не прикусишь язык!
                                             мудрость
Эгоизм vs Альтруизм
http://www.pesni.ru/song/2207/
http://www.kalen-dar.ru/today/

Мечтатель

Цитата: From_Odessa от октября  5, 2018, 23:05
Цитата: Бенни от октября  5, 2018, 21:57
Что наоборот? "Отчизна" - от "отца", "Vaterland" - от "Vater", что то же самое. А "Heim" и "род" семантически гораздо дальше друг от друга.
Соотношение значений обратное.

Мне так не кажется. Vaterland - это "отечество". Heimat - нечто более близкое, родное, домашнее (когнат англ. home).
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр