Нужна помощь в переводе профессии: officialis ad viam fer.

Автор MARKIG, октября 2, 2018, 15:01

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

MARKIG



Elisabetha Sadlicka, жена Josephus [officialis ad viam fer.]

officialis - администратор?
ad viam - что-то связано с дорогой
fer. - если сокращение, вариантов несколько - предполагаю "нести"

может руководитель курьерской службы?



http://www.picshare.ru/view/9293562/

Neeraj

Цитата: MARKIG от октября  2, 2018, 15:01


Elisabetha Sadlicka, жена Josephus [officialis ad viam fer.]

officialis - администратор?
ad viam - что-то связано с дорогой
fer. - если сокращение, вариантов несколько - предполагаю "нести"

может руководитель курьерской службы?



http://www.picshare.ru/view/9293562/
Почему не via ferrea   :smoke:

KMI

Служащий железной дороги; железнодорожный служащий (по немецки: Eisenbahnbeamter)

MARKIG

Цитата: KMI от октября  2, 2018, 19:39
Служащий железной дороги; железнодорожный служащий (по немецки: Eisenbahnbeamter)
Цитировать
Просто гениально, спасибо!
Единственное, Вы могли бы дать ссылку на словарь, где officialis переводится как служащий?

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо



Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр