Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Антон и Антін

Автор Суматранский тигр, сентября 18, 2018, 21:09

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

piton

Цитата: Wolliger Mensch от сентября 19, 2018, 16:53
[бэн] в значении «пиписька» как-то очень быстро ушло, ещё даже 90-е не успели наступить.
Дык младшая школота же.
Потом уже правильно называли, как положено.
W

Wolliger Mensch

Цитата: piton от сентября 19, 2018, 17:03
Потом уже правильно называли, как положено.

Цитировать— На хуя ты, долбоёб вывалил тут свой БЭН!!! – взревел комбат

Как-то не похоже на совсем уж младшую школоту. ;D
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

Цитата: Python от сентября 19, 2018, 16:59
Ніщо не вказує на те, що Antinko, з точки зору авторів сайту, є менш російським/великоруським, ніж Andrey чи Anouska. Хоча Matviyko — вже чомусь Ukrainian.

Скорее всего, просто ошибка. Сайт не похож на серьёзный научный, авторы, думаю, даже не и подозревают об исторической фонетике вообще, не говоря уже об исторической фонетике украинского. :yes:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Mona

Меня умиляют азаровские, кажется, бiмбы и кровосiсi.

Wolliger Mensch

Цитата: Mona от сентября 19, 2018, 21:25
Меня умиляют азаровские, кажется, бiмбы и кровосiсi.

А когда то же самое в говорах, не умиляет? Это язык, развитие ō > і давно почило в бозе, поэтому для любого современного носителя это просто морфологические чередования.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Zavada

Цитата: Python от сентября 19, 2018, 10:53
Цитата: Lodur от
Цитата: Python от «Антін» — традиційний український варіант імені. Хоча в наш час частіше зустрічається «Антон».
Щось він настільки "традиційний", що я його не тільки в житті жодного разу не чув, але й в літературі ніколи не бачив... :donno:
Наприклад, ось у Нечуя-Левицького є персонаж з таким іменем:
https://books.google.com.ua/books?hl=uk&id=AAsYAQAAIAAJ&dq="антін"&focus=searchwithinvolume&q="антін"

Є у Франка: (Google)

У Коцюбинського: (Google)
В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

DarkMax2

Цитата: Суматранский тигр от сентября 18, 2018, 21:09
Хотелось бы узнать - почему некоторые украинские носители имени Антон по-украински пишут и произносят его как "Антін"??? Причём я даже заметил, что в некоторых русскоязычных СМИ музыканта Ореста Лютого (Антона Мухарского) тоже часто называют "Антином", например, здесь.
Ну, украинская форма имени. Есть ещё более архаичная форма - Онтін.
Но сейчас у многих имена русифицированы: Станіслави (укр. Станислав), Владислави (укр. Володислав) и т.п. Вот и большинство Антонов без икавизма.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Sandar

Цитата: Wolliger Mensch от сентября 19, 2018, 16:53
Цитата: piton от сентября 19, 2018, 16:45
Offtop
У нас таковым было английское имя Бэн.

[бэн] в значении «пиписька» как-то очень быстро ушло, ещё даже 90-е не успели наступить. :what:
Ого! Не знав про таке! А ще недавно я ламав голову, що це за бень/бен в виразі «якого беня/бена?» (тобто «якого дідька?»)...

SIVERION

Имя Владислав к русифицированой форме не имеет никакого отношения, это чешская форма имени, поляки заимствовали в такой форме от чехов,  бо исконно польское имя было бы Влодзислав, а потом уже украинцы и белорусы от поляков, а в России это имя появилось еще намного позднее.
There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

DarkMax2

Цитата: SIVERION от октября 30, 2018, 15:54
Имя Владислав к русифицированой форме не имеет никакого отношения
Несогласен. Имя получило полногласие в Средние века, но потом из русского опять неполногласная форма пришла.
(wiki/ru) Володислав_(русский_князь)
(wiki/uk) Федорович_Володислав_Іванович
(wiki/uk) Володислав_Кормильчич
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

SIVERION

Еще раз, Неполногласная форма пришла от поляков, когда в Украине начали называть детей Владиславами у русских этого имени вообще еще не было, Неполногласная форма на украинских землях появилась раньше чем в России и виной тут явно поляки проживавшие по Украине и от них и переняли форму украинцы и имя в форме Станiслав вместо Станислав от поляков,  до 20 века в России этого имени не было практически.
There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

DarkMax2

Полногласная форма использовалась и при поляках.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

SIVERION

Цитата: DarkMax2 от октября 30, 2018, 16:10
Полногласная форма использовалась и при поляках.
Только вот наиболее ранние Владиславы и Станiславы среди украинцев зафиксированы именно на Галичине, что как бы сразу отметает русское влияние и явно говорит откуда в такой форме эти имена появились.
There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

From_Odessa

Offtop
Цитата: KW от сентября 18, 2018, 21:52
В Одессе в прежние времена какого-нибудь бедолагу Антона старались именовать Антуаном или попросту Тосиком, поскольку "антон" был местным эвфемизмом полового члена. Меня до сих пор удивляет, если такое имя встречается среди одесситов.
Отмечу, что я об этом не в курсе и сейчас впервые узнал. Предполагаю, что ныне уже меньшинство одесситов знает об этом. Насколько часто встречал имя Антон у людей, выросших в Одессе, сказать затрудняюсь. Вроде бы весьма нечасто. Сейчас не могу припомнить ни одного.

DarkMax2

По-перше, є велика різниця між Влади́слав та Станíслав і Владисла́в та Станiсла́в. По-друге, на Галичині свого часу було москвофільство. По-третє, звідки дані? По-четверте, вирівнювання імен за російським зразком це сучасне явище. В 19 столітті широко перекладалися: в паперах одне, в розмові інше. У документі Антон, а в селі Онтін. Це стосувалося і польських імен. Яка мова діловодства - така і письмова форма.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

До речі, про імена, що були витіснені перезапозиченням. Серед них Нелид. Це Леонід. По ньому зосталося тільки прізвище Нелиденко.
Власне, Нелидом був Глібов. Є свідчення, що саме так його звали в сім'ї.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

SIVERION

Цитата: DarkMax2 от октября 30, 2018, 16:21
По-перше, є велика різниця між Влади́слав та Станíслав і Владисла́в та Станiсла́в. По-друге, на Галичині свого часу було москвофільство. По-третє, звідки дані? По-четверте, вирівнювання імен за російським зразком це сучасне явище. В 19 столітті широко перекладалися: в паперах одне, в розмові інше. Це стосувалося і польських імен. Яка мова діловодства - така і письмова форма.
До середини 20ст iм'я Владислав сприймалося як суто захiдняцьке та й мало пестливу форму Влодзько на Галичинi як у полякiв.
There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

DarkMax2

На тлі існування Володислава - звісно :-) А потім зі сходу прийшла русифікація.
Невже Ви думаєте, що це з Галичини мода пішла?
Цитата: DarkMax2 от октября 30, 2018, 16:26
До речі, про імена, що були витіснені перезапозиченням. Серед них Нелид. Це Леонід. По ньому зосталося тільки прізвище Нелиденко.
Власне, Нелидом був Глібов. Є свідчення, що саме так його звали в сім'ї.
Ще є форма Ленид. Себто без метатези.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

SIVERION

А зараз у нашому мiстi бiгають дiвчатка з iм'ям Соломiя, Зоряна, Василина мабуть теж росiйська мода ага?
There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

DarkMax2

Цитата: SIVERION от октября 30, 2018, 16:41
А зараз у нашому мiстi бiгають дiвчатка з iм'ям Соломiя, Зоряна, Василина мабуть теж росiйська мода ага?
Якраз навпаки.
А ще зараз інколи називають хлопців Яровіт та Ратібор. І видає російськомовність батьків. Або дівчинка Ясновєда. Теж показово.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

SIVERION

Цитата: DarkMax2 от октября 30, 2018, 16:44
Цитата: SIVERION от октября 30, 2018, 16:41
А зараз у нашому мiстi бiгають дiвчатка з iм'ям Соломiя, Зоряна, Василина мабуть теж росiйська мода ага?
Якраз навпаки.
А ще зараз інколи називають хлопців Яровіт та Ратібор. І видає російськомовність батьків.
Це окрема тема, а Владислави були на Галичинi вже давно та й називалися Влодзьками, Влодзько мабуть теж росiйська форма а не польска?
There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

SIVERION

Бо за логикою Макса галичани взяли форму Владислав вiд росiян, а скорочену чомусь вiд полякiв, щось тут не те.
There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

Geminy

Вы знаете... Вот реально поржала простите ))) Про существование в украинском языке имени Антін - впервые слышу. Почему встречается в некоторых украинских СМИ... Открою завесу - они грешат и статьи переводят в гугле. Есть полно приколов в интернете о переводе фамилии Цибулько, как Лучок и тому подобное. И это конечно мое личное мнение, но мне кажется вариант с  Антін  - это туда же. Других объяснений у меня нет

Wolliger Mensch

Цитата: Geminy от ноября 14, 2018, 16:35
Вы знаете... Вот реально поржала простите ))) Про существование в украинском языке имени Антін - впервые слышу. Почему встречается в некоторых украинских СМИ... Открою завесу - они грешат и статьи переводят в гугле. Есть полно приколов в интернете о переводе фамилии Цибулько, как Лучок и тому подобное. И это конечно мое личное мнение, но мне кажется вариант с  Антін  - это туда же. Других объяснений у меня нет

Вам не приходило в голову сначала прочитать, что написано выше? :pop:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр