Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Правильно ли я эти фразы с латыни перевожу?

Автор zwh, августа 21, 2018, 20:51

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest


Wolliger Mensch

Цитата: Hellerick от сентября 18, 2018, 12:22
А как надоть?

Ну, сложно сказать. Пишут, что сам Буридан про осла не писал, а вот зато Аристотель писал. Осла бы Аристотелевым назвать. Однако, по поводу формы: труды на латинском, Буридан себя называл по-латински Buridanus, соответственно, на эсперанто уместно передавать как Buridano, как он, собственно, и передаётся: azeno de Buridano.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

zwh

Цитата: Wolliger Mensch от сентября 18, 2018, 13:37
Цитата: Hellerick от сентября 18, 2018, 12:22
А как надоть?

Ну, сложно сказать. Пишут, что сам Буридан про осла не писал, а вот зато Аристотель писал. Осла бы Аристотелевым назвать. Однако, по поводу формы: труды на латинском, Буридан себя называл по-латински Buridanus, соответственно, на эсперанто уместно передавать как Buridano, как он, собственно, и передаётся: azeno de Buridano.

Да, т.е. когда я переводил эту фразу первый раз, там было правильнее. И, думаю (если сравнивать переводы), "du herbejoj" ближе к латинскому оригиналу, чем "du razenoj"

zwh

Сегодня сфоткал на улице вот эти латинофразы:

Попробовал сам контрольно перевести вторую, и вот что получилось:

Non est census supersalitis corporis => Нет дара суперздорового тела.

Если мой дословный перевод правилен, то образно перевести эту фразу как "Нет ничего ценнее здровья" ИМХО смахивает на перевод "А кто его знает, чего он моргает" как "Nobody knows what was put into his eye".

Bhudh

:fp: Какой-то придурок когда-то написал эту фразу, забыв пробел, и миллионы хомячков бездумно копипастят...
А тут ещё и гласную перепутали.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

zwh

Цитата: Bhudh от сентября 20, 2018, 20:04
:fp: Какой-то придурок когда-то написал эту фразу, забыв пробел, и миллионы хомячков бездумно копипастят...
А тут ещё и гласную перепутали.
И как же правильно будет?

Wolliger Mensch

Цитата: zwh от сентября 20, 2018, 20:26
И как же правильно будет?

Nōn est cēnsus super cēnsum salūtis corporis «Нет ценности выше ценности здоровья тела».
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

zwh

Цитата: Wolliger Mensch от сентября 20, 2018, 21:47
Цитата: zwh от сентября 20, 2018, 20:26
И как же правильно будет?

Nōn est cēnsus super cēnsum salūtis corporis «Нет ценности выше ценности здоровья тела».
Тогда получается "Ne estas valoro pli ol valoro de sano de korpo". Хммм... две "de" так подряд -- не знаю, комильфошно ли се...

Hellerick

Во-первых, латинян двойной геритив не смутил.
Во-вторых, Гугл подсказывает, что "korpa sano" вполне себе используется.

Wolliger Mensch

Цитата: Hellerick от сентября 21, 2018, 15:08
Во-первых, латинян двойной геритив не смутил.
Во-вторых, Гугл подсказывает, что "korpa sano" вполне себе используется.

Во-первых, у римлян генитив был в таком же употреблении, как сейчас у литовцев и латышей — для обозначения всякого отсуществительного определения, поэтому употреблялся свободно, невозбранно, сочно и жирно. В эсперанто определения с de так не употребляются. :no: :yes:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Vertaler

И лучше всё-таки "valoro plia" или "pli granda". А то pli как-то в воздухе повисает.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

zwh


zwh

Свежая порция:

Aut bene, aut nihil = Aŭ bone, aŭ nenio

Aut vincere, aut mori = Aŭ venki, aŭ morti

Barba crescit caput nescit = Barbo kreskas, kapo ne scias

Beati pauperes spiritu = Beataj estas malriĉuloj per spirito

Bellum omnium contra omnes = Milito de ĉiuj kontraŭ ĉiuj

Bonus ordo = Bona ordo

zwh

Bono sensu = En bona senco

А вот с дословным переводом фразы "Caelo tonantem credidimus Jovem Regnare" («Гром с неба убеждает нас в царствовании Юпитера») у меня чё-то проблемы. Решил перевести каждое слово, а потом попробовать сложить в предложение. И вот что вышло:
caelō – dative singular of caelum (sky)
tonantem – accusative masculine singular of tonāns (thundering)
crēdidimus – first-person plural perfect active indicative of crēdō (to believe, to trust in, to give credence to)
Jovem – accusative singular of Juppiter
Rēgnāre – present active infinitive of rēgnō

"Небу громыхание верим Юпитера царствовать". Чё-т какие-то нафиг нескладушки  :(


Hellerick

Гугл также дает вариант "Caelo tonante credidimus Jovem Regnare".

Caelo tontante -- падеж аблятив.
credidimus Jovem Regnare -- оборот аккузативус-кум-инфинитиво

Получается что-то вроде "От неба громыхающего верим, что Юпитер царствует"

Mona

Цитата: zwh от сентября 20, 2018, 19:50
Сегодня сфоткал на улице вот эти латинофразы:

Попробовал сам контрольно перевести вторую, и вот что получилось:

Non est census supersalitis corporis => Нет дара суперздорового тела.

Если мой дословный перевод правилен, то образно перевести эту фразу как "Нет ничего ценнее здровья" ИМХО смахивает на перевод "А кто его знает, чего он моргает" как "Nobody knows what was put into his eye".

А кто так "диагностику" изуродовал?


Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Hellerick

Нам латинянин так говорил.

Цитата: Викисловарь
аблятив
лингв. то же, что аблатив

zwh

Цитата: Hellerick от октября  1, 2018, 16:44
Гугл также дает вариант "Caelo tonante credidimus Jovem Regnare".

Caelo tontante -- падеж аблятив.
credidimus Jovem Regnare -- оборот аккузативус-кум-инфинитиво

Получается что-то вроде "От неба громыхающего верим, что Юпитер царствует"
Тогда "tonante" тоже датив от "tonāns" ((wikt/en) tonante), и получается "Небу громыхающему верим, что Юпитер царствует" (видимо, оборот типа "I see him walk").

zwh


zwh

Еще тут не понял... Написано:
Цитировать
Caesar citra Rubiconem — «Цезарь по ту сторону Рубикона» (о человеке, в результате смелого шага сделавшем важное дело).

Но смотрю (wikt/en) citra и вижу: "cītrā (not comparable) on this side". Так всё же "по ту" или "по сю"?

Hellerick

Цитата: zwh от октября  2, 2018, 10:28
Тогда "tonante" тоже датив от "tonāns" ((wikt/en) tonante), и получается "Небу громыхающему верим, что Юпитер царствует" (видимо, оборот типа "I see him walk").

Датив будет tonanti.
Я не понимаю, почему на tonante тоже датив написали.



Нету нигде в третьем склонении окончания -e в дативе.
Да и вообще, по-моему, в дативе его нигде нету.

zwh

Цитата: Hellerick от октября  2, 2018, 11:38
Цитата: zwh от октября  2, 2018, 10:28
Тогда "tonante" тоже датив от "tonāns" ((wikt/en) tonante), и получается "Небу громыхающему верим, что Юпитер царствует" (видимо, оборот типа "I see him walk").

Датив будет tonanti.
Я не понимаю, почему на tonante тоже датив написали.

Нету нигде в третьем склонении окончания -e в дативе.
Да и вообще, по-моему, в дативе его нигде нету.
Ну, тогда получается обратно "Небу громыхающее верим, что Юпитер царствует" :what:

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр