Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

о судьбе лат. -ct-

Автор PavelSamokhvalov, марта 25, 2018, 10:57

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

PavelSamokhvalov

Здравствуйте,
у меня такой вопрос:
латинские слова с -ct- имели такое развитие в испанском.
nocte-m - noche
lacte      - leche
factu-m  - hecho

группа -ct- в испанском doctor не подпадает под это правило? или это связано с влиянием средневековой латыни?

и во французском также группа лат. -ct- давало -it- , ср. nuit, lait, fait. Слово docteur сохранило -ct- из-за влияния средневековой латыни? или?
спасибо)

chelas

Цитата: PavelSamokhvalov от марта 25, 2018, 10:57
Здравствуйте,
у меня такой вопрос:
латинские слова с -ct- имели такое развитие в испанском.
nocte-m - noche
lacte      - leche
factu-m  - hecho

группа -ct- в испанском doctor не подпадает под это правило? или это связано с влиянием средневековой латыни?

и во французском также группа лат. -ct- давало -it- , ср. nuit, lait, fait. Слово docteur сохранило -ct- из-за влияния средневековой латыни? или?
спасибо)


Слово doctor — не единственное, конечно: помимо слова noche из ваших примеров выше есть слово nocturno, помимо слова leche — lácteo, помимо слова hecho -- factor. Я думаю, что литературные латинские слова изменялись в меньшей степени, чем обиходные слова из народной латыни, и скорее всего, слова doctor etc. относятся к таким словам. Кроме того, существовала еще релатинизация: изменившиеся слова народной латыни заново приобретали изначальный латинский облик.

RockyRaccoon

Итальянский тут более последователен. Notte, latte, fatto - dottore, notturno, fattore.

Wolliger Mensch

Цитата: PavelSamokhvalov от марта 25, 2018, 10:57
латинские слова с -ct- имели такое развитие в испанском.
nocte-m - noche
lacte      - leche
factu-m  - hecho

группа -ct- в испанском doctor не подпадает под это правило? или это связано с влиянием средневековой латыни?

и во французском также группа лат. -ct- давало -it- , ср. nuit, lait, fait. Слово docteur сохранило -ct- из-за влияния средневековой латыни? или?
спасибо)

Это заимствования из латинского.

Во всем западнороманском ареале лат. ct > xt > i̯t с последующим развитием. В средневековье были также диалекты с сохранившимся xt. В других романских ареалах лат. ct также нигде не сохранился. Поэтому в любом романском языке слова с сочетанием ct — заимствования.

Цитата: RockyRaccoon от марта 25, 2018, 11:44
Итальянский тут более последователен. Notte, latte, fatto - dottore, notturno, fattore.

Недавно обсуждали: в итальянском правило изменения прозрачно, поэтому писали либо везде ct, либо везде tt со значением /tː/ в обоих случаях, это было просто. Для испанского такой номер не проходил.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

PavelSamokhvalov

Можно ли сказать, исходя из вышесказанного, что если бы лат. doctore-m развивалось естественным путем в народном языке, то в испанском оно дало бы dochor [дочор], а во фр.яз дало бы что-то вроде doiteur?

chelas

Цитата: PavelSamokhvalov от марта 25, 2018, 14:37
Можно ли сказать, исходя из вышесказанного, что если бы лат. doctore-m развивалось естественным путем в народном языке, то в испанском оно дало бы dochor [дочор], а во фр.яз дало бы что-то вроде doiteur?
dochor звучит крайне сомнительно, совсем не по-испански...

chelas

Цитата: chelas от марта 25, 2018, 16:16
Цитата: PavelSamokhvalov от марта 25, 2018, 14:37
Можно ли сказать, исходя из вышесказанного, что если бы лат. doctore-m развивалось естественным путем в народном языке, то в испанском оно дало бы dochor [дочор], а во фр.яз дало бы что-то вроде doiteur?
dochor звучит крайне сомнительно, совсем не по-испански...
Для сравнения: leche - lácteo - lechero. Не lácheo.

chelas


chelas


chelas

Цитата: chelas от марта 25, 2018, 16:16
Цитата: PavelSamokhvalov от марта 25, 2018, 14:37
Можно ли сказать, исходя из вышесказанного, что если бы лат. doctore-m развивалось естественным путем в народном языке, то в испанском оно дало бы dochor [дочор], а во фр.яз дало бы что-то вроде doiteur?
dochor звучит крайне сомнительно, совсем не по-испански...
По-португальски -- doutor.

Wolliger Mensch

Цитата: chelas от марта 25, 2018, 16:24
По-португальски -- doutor.

Это самикультизм. Исконная форма была бы *doitor.

Цитата: PavelSamokhvalov от марта 25, 2018, 14:37
Можно ли сказать, исходя из вышесказанного, что если бы лат. doctore-m развивалось естественным путем в народном языке, то в испанском оно дало бы dochor [дочор], а во фр.яз дало бы что-то вроде doiteur?

Да. Только звёздочки ставьте.

Цитата: chelas от марта 25, 2018, 16:16
dochor звучит крайне сомнительно, совсем не по-испански...

А при чём сомнительность? Есть фонетические законы. По ним лат. doctōrem должно было развиться в испанском > *doxtọre > *doitọre > *doiťọre > *dotʃor, если это слово вообще сохранилось. Если брать ещё и морфологические модели, что в испанском (и вообще по Романии) латинские имена деятеля на -ōrem заменялись на субстантиваты на -ōrium, откуда *-oiro > ст.-исп. -uero → исп. -ero (под влиянием -ero < -ārium), поэтому было бы *dochero.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

TestamentumTartarum

Offtop

Мохнатый Человек, вы по профессии лингвист? Всегда интересовало.
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

chelas

Цитата: Wolliger Mensch от марта 25, 2018, 23:51

А при чём сомнительность? Есть фонетические законы. По ним лат. doctōrem должно было развиться в испанском > *doxtọre > *doitrọre > *doiťọre > *dotʃor, если это слово вообще сохранилось. Если брать ещё и морфологические модели, что в испанском (и вообще по Романии) латинские имена деятеля на -ōrem заменялись на субстантиваты на -ōrium, откуда *-oiro > ст.-исп. -uero → исп. -ero (под влиянием -ero < -ārium), поэтому было бы *dochero.
Я не с точки зрения фонетических законов говорю, а с точки зрения синхронного состояния испанского языка: dochor не похоже на испанское слово, слов, звучащих подобным образом, в языке нет. Вот dochero -- очень даже похоже.

chelas

Поэтому я и дал примеры выше с nochero, lechero и hechor...

Guldrelokk

Цитата: chelas от марта 25, 2018, 16:18
leche - lactario - lechero
Вот правильный дублет.
Развитие /ai̯/ > /ei̯/ закономерно, метатеза тоже.

chelas

Цитата: Guldrelokk от марта 26, 2018, 06:33
Цитата: chelas от марта 25, 2018, 16:18
leche - lactario - lechero
Вот правильный дублет.
Развитие /ai̯/ > /ei̯/ закономерно, метатеза тоже.
Спасибо, не знал слова lactario.

Wolliger Mensch

Цитата: TestamentumTartarum от марта 26, 2018, 00:39
Offtop

Мохнатый Человек, вы по профессии лингвист? Всегда интересовало.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Wolliger Mensch

Цитата: Bhudh от марта 26, 2018, 20:50

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

TestamentumTartarum

Offtop
Цитата: Wolliger Mensch от марта 26, 2018, 14:33
Цитата: TestamentumTartarum от марта 26, 2018, 00:39
Offtop

Мохнатый Человек, вы по профессии лингвист? Всегда интересовало.
Уточним: профессиональный полотёр, всю жизнь занимаетесь этим делом и вертитесь в определённых кругах, или весьма увлечённый полотёрством человек, что знаете все тонкости полотёрства ?!  :)
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

cetsalcoatle

Цитата: Wolliger Mensch от марта 25, 2018, 23:51
*doxtọre > *doitrọre > *doiťọre > *dotʃor
Откуда там -r- и почему оно вызывает палатализацию ?

Wolliger Mensch

Цитата: cetsalcoatle от апреля  1, 2018, 21:58
Цитата: Wolliger Mensch от марта 25, 2018, 23:51
*doxtọre > *doitrọre > *doiťọre > *dotʃor
Откуда там -r- и почему оно вызывает палатализацию ?

Опечатка ж. :yes:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

cetsalcoatle



Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр