Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Релатинизация

Автор Guldrelokk, марта 11, 2018, 00:01

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Guldrelokk

Какой из больших романских литературных языков испытал наибольшее влияние латыни и включает больше всего её элементов? А какой наименьшее?
Предполагаю, что первый — итальянский. Насчёт второго догадок нет. Но я совсем несведущ. В румынском релатинизация сильно опоздала, поэтому, возможно, была более поверхностной?
Новые малые литературные тоже интересны, но по ним, наверное, информации немного.

Wolliger Mensch

Цитата: Guldrelokk от марта 11, 2018, 00:01
Какой из больших романских литературных языков испытал наибольшее влияние латыни и включает больше всего её элементов? А какой наименьшее?
Предполагаю, что первый — итальянский. Насчёт второго догадок нет. Но я совсем несведущ. В румынском релатинизация сильно опоздала, поэтому, возможно, была более поверхностной?
Новые малые литературные тоже интересны, но по ним, наверное, информации немного.

1. Французский, вестимо.
2. Вельотский, истрорумынский, арумныский и мегленорумынский. В них латинизмов мало вообще, и имеющиеся — все не из латинского, а через посредников.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Guldrelokk

Цитата: Wolliger Mensch от марта 12, 2018, 17:37
1. Французский, вестимо.
А где об этом узнать?
Цитата: Wolliger Mensch от марта 12, 2018, 17:37
2. Вельотский, истрорумынский, арумныский и мегленорумынский. В них латинизмов мало вообще, и имеющиеся — все не из латинского, а через посредников.
Это понятно, но они не литературные. Средний арумын не знает, что арумынский можно записывать в принципе.

Wolliger Mensch

Цитата: Guldrelokk от марта 12, 2018, 17:51
Это понятно, но они не литературные. Средний арумын не знает, что арумынский можно записывать в принципе.

Вельотский не был (не найдено памятников, а южнодалматинский — он другой). Про арумныский вы сильно преувеличиваете: если записывать свою речь нет подходящей необходимости, это не значит, что люди не понимают возможности её записывать. Не умственно отсталые, чай. Да и записывали греческими письменами.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

Цитата: Guldrelokk от марта 12, 2018, 17:51
А где об этом узнать?

Вопрос, который поставил в тупик. ;D Что-то у Дозы читал по этому поводу. А вообще, латинизация тосканского — сложный вопрос: в средневековом языке латинские слова вставляли в текст чуть ли не просто так, много графических латинизмов было, с французским такой номер не проходил (за редкими исключениями), поэтому латинские слова в нём — уже действительно латинизмы. С другой стороны, обратный процесс: в литературном итальянском имела место «итальянизация» по всё той же причине, что и латинизация, во французском придание словам местной формы было редким явлением — слишком велики фонетические изменения, фонетические законы «на глазок» не просматривались, а попытки латинизации и «французизации» были часто ошибочными.

В общем, я исхожу из того, что во французском латинизмы — действительно латинизмы, а не какая-то маловнятная размазня, как в итальянском. ;D
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Guldrelokk

Цитата: Wolliger Mensch от марта 12, 2018, 17:57
Про арумныский вы сильно преувеличиваете: если записывать свою речь нет подходящей необходимости, это не значит, что люди не понимают возможности её записывать. Не умственно отсталые, чай. Да и записывали греческими письменами.
Это я читал в монографии А. Н. Соболева «Южноарумынский говор села Турья (Пинд)».
ЦитироватьЧрезвычайно распространено предубеждение в том, что ,,по-арумынски/влашски нельзя писать" [Kramer 1987]), а вопрос о том, каким образом мы все же ведем наши записи, нам успел задать практически каждый встреченный местный житель.
:donno:
Цитата: Wolliger Mensch от марта 12, 2018, 18:08
Вопрос, который поставил в тупик. ;D Что-то у Дозы читал по этому поводу. А вообще, латинизация тосканского — сложный вопрос: в средневековом языке латинские слова вставляли в текст чуть ли не просто так, много графических латинизмов было, с французским такой номер не проходил (за редкими исключениями), поэтому латинские слова в нём — уже действительно латинизмы. С другой стороны, обратный процесс: в литературном итальянском имела место «итальянизация» по всё той же причине, что и латинизация, во французском придание словам местной формы было редким явлением — слишком велики фонетические изменения, фонетические законы «на глазок» не просматривались, а попытки латинизации и «французизации» были часто ошибочными.

В общем, я исхожу из того, что во французском латинизмы — действительно латинизмы, а не какая-то маловнятная размазня, как в итальянском. ;D
Понятно, спасибо.

zazsa

Цитата: Guldrelokk от марта 12, 2018, 17:51
Цитата: Wolliger Mensch от марта 12, 2018, 17:37
2. Вельотский, истрорумынский, арумныский и мегленорумынский. В них латинизмов мало вообще, и имеющиеся — все не из латинского, а через посредников.
Это понятно, но они не литературные.
+1. Нельзя сравнивать по этому показателю языки, которые используются только для бытового общения, с языками, используемыми во всех сферах жизнедеятельности, ведь именно переход из первого во второе состояние требует огромного количества заимствований.
Привет участникам международного лингвистического форума!
У всякого народа есть родина, но только у нас – Гондурас.
Переписываю историю. Разжигаю национальную, религиозную рознь и ненависть к социальным группам. Недорого.

Wolliger Mensch

Цитата: zazsa от марта 19, 2018, 22:28
... ведь именно переход из первого во второе состояние требует огромного количества заимствований.

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

zazsa

Привет участникам международного лингвистического форума!
У всякого народа есть родина, но только у нас – Гондурас.
Переписываю историю. Разжигаю национальную, религиозную рознь и ненависть к социальным группам. Недорого.

Wolliger Mensch

Цитата: zazsa от марта 19, 2018, 23:22
У левой яблоко выпало?

Они смотрят на того, кто думает, что для литературного языка нужно «огромное количество заимствований», как на... забавного парня. :yes: ;D
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

zazsa

Я в курсе, что есть всякие помешанные на пуризме, но, к счастью, их грязные ручонки добрались до очень ограниченного числа языков.
Привет участникам международного лингвистического форума!
У всякого народа есть родина, но только у нас – Гондурас.
Переписываю историю. Разжигаю национальную, религиозную рознь и ненависть к социальным группам. Недорого.

Guldrelokk

Почти все старые литературные языки переживали времена пуризма, исключения можно пересчитать по пальцам.
А истрорумынскому отсутствие литературной формы не помешало приблизиться ко смешанным языкам. Остальные балканские романские тоже ломятся от заимствований, как и вообще огромное количество разговорных идиомов по всему миру.

zazsa

Цитата: Guldrelokk от марта 20, 2018, 08:41
Почти все старые литературные языки переживали времена пуризма, исключения можно пересчитать по пальцам.
Беру первое пришедшее в голову обыденное интернациональное слово:
(wiki/m) Theatre#/languages

Заметьте, это не узкоспециализированный термин из какой-нибудь науки, в которой практически вся терминология интернациональна.
Привет участникам международного лингвистического форума!
У всякого народа есть родина, но только у нас – Гондурас.
Переписываю историю. Разжигаю национальную, религиозную рознь и ненависть к социальным группам. Недорого.

Geoalex

Цитата: zazsa от марта 20, 2018, 09:23
Беру первое пришедшее в голову обыденное интернациональное слово:
(wiki/m) Theatre#/languages

Offtop
Науатль: Tlamahuizoltequitiliztli. Какая прелесть

Guldrelokk

Цитата: zazsa от марта 20, 2018, 09:23
Беру первое пришедшее в голову обыденное интернациональное слово:
(wiki/m) Theatre#/languages

Заметьте, это не узкоспециализированный термин из какой-нибудь науки, в которой практически вся терминология интернациональна.
Я же написал переживали. И русский переживал, и в нём пытались употреблять церковнославянское позорище. Но вот оно не закрепилось, в отличие от многих других слов. И венгерский переживал; тут уже прекрасному слову színház повезло.
А сербский с хорватским как раз переживают такой — один из — поэтому там употребимы сейчас то же pozorište и kazalište.

Wolliger Mensch

Цитата: Guldrelokk от марта 20, 2018, 08:41
Почти все старые литературные языки переживали времена пуризма, исключения можно пересчитать по пальцам.
А истрорумынскому отсутствие литературной формы не помешало приблизиться ко смешанным языкам. Остальные балканские романские тоже ломятся от заимствований, как и вообще огромное количество разговорных идиомов по всему миру.

А при чём истрорумынский? ;D Вы нить беседы не потеряли? :pop:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Guldrelokk

Цитата: Wolliger Mensch от марта 20, 2018, 14:07
А при чём истрорумынский? ;D
Цитата: zazsa от марта 19, 2018, 22:28
Нельзя сравнивать по этому показателю языки, которые используются только для бытового общения, с языками, используемыми во всех сферах жизнедеятельности, ведь именно переход из первого во второе состояние требует огромного количества заимствований.
Можно сравнивать.

Wolliger Mensch

Просто исторорумынский я помянул в связи с темой ветки: латинскими заимствованиями. Конкретно они в исторумынском все через посредников — итальянский в основном, но есть и через славянские. А потом тему просто заболтали, и получилась какая-то белиберда. :fp: ;D
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Jeremiah

Цитата: zazsa от марта 20, 2018, 07:29Я в курсе, что есть всякие помешанные на пуризме, но, к счастью, их грязные ручонки добрались до очень ограниченного числа языков.
Тут уж ничего не поделаешь. Не хочешь жить в грязи — придётся замарать руки :yes:

zwh

Цитата: Guldrelokk от марта 20, 2018, 12:13
А сербский с хорватским как раз переживают такой — один из — поэтому там употребимы сейчас то же pozorište и kazalište.
Гы, из той же оперы:
Цитировать
slovenščina
Gledališče

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр