Где найти желающих изучать португальский по скайпу?

Автор chelas, марта 9, 2018, 16:50

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

chelas

Эту тему, скорее всего, лучше создать в форуме по изучению языков, но если модераторы не сочтут за рекламу, задам вопрос и здесь -- может быть, здесь есть те, кто может посоветовать и не заглядывает в другие форумы.

Я даю через скайп уроки португальского русским (начальный уровень) и уроки русского бразильцам и португальцам, ищу новых учеников. Может быть, кто-нибудь здесь знает кого-то, кого бы заинтересовало изучение португальского, или, может быть, порекомендуете, где найти таких людей?

Я знаю язык на достаточно высоком уровне, закончил курс португальского языка и культуры в Лиссабонском университете на уровне Superior, но владею также и бразильским вариантом, поэтому обучаю и европейскому, и бразильскому.

C некоторыми любителями фаду начинаю изучение португальского с какой-нибудь простой песни -- такой альтернативный подход к началу изучения языка. Но обычно начало традиционное.

tetramur

Цитата: chelas от марта  9, 2018, 16:50
Эту тему, скорее всего, лучше создать в форуме по изучению языков, но если модераторы не сочтут за рекламу, задам вопрос и здесь -- может быть, здесь есть те, кто может посоветовать и не заглядывает в другие форумы.

Я даю через скайп уроки португальского русским (начальный уровень) и уроки русского бразильцам и португальцам, ищу новых учеников. Может быть, кто-нибудь здесь знает кого-то, кого бы заинтересовало изучение португальского, или, может быть, порекомендуете, где найти таких людей?

Я знаю язык на достаточно высоком уровне, закончил курс португальского языка и культуры в Лиссабонском университете на уровне Superior, но владею также и бразильским вариантом, поэтому обучаю и европейскому, и бразильскому.

C некоторыми любителями фаду начинаю изучение португальского с какой-нибудь простой песни -- такой альтернативный подход к началу изучения языка. Но обычно начало традиционное.
Я бы подошёл, да только вот беда - я дошёл сам до той границы, с которой могу общаться с носителями. Мой основной вариант - европейский, поэтому даже с бразильцами употребляю местоимение vos: "Digo-vos", вместо "te digo/lhe digo" и vosso/a/os/as. К Амалии Родригиш и другим величайшим исполнителям фаду я обращаюсь только на vós: "Vós vistes/vedes/tendes и т.д", т.к. считаю, что это высшая форма уважения к ним. И другие черты.

chelas

Цитата: tetramur от марта  9, 2018, 18:21
Я бы подошёл, да только вот беда - я дошёл сам до той границы, с которой могу общаться с носителями. Мой основной вариант - европейский, поэтому даже с бразильцами употребляю местоимение vos: "Digo-vos", вместо "te digo/lhe digo" и vosso/a/os/as. К Амалии Родригиш и другим величайшим исполнителям фаду я обращаюсь только на vós: "Vós vistes/vedes/tendes и т.д", т.к. считаю, что это высшая форма уважения к ним. И другие черты.
Понятно :-))) Я тоже фанат фаду и выучил европейский португальский исключительно ради того, чтобы понимать тексты фаду.
Но на vós я обращений ни разу нигде не видел и не слышал, кроме молитв (обращение к Деве Марии и Христу).
То есть dizer-vos бывает, а vós vistes уже нет:-)

Damaskin

Цитата: chelas от марта  9, 2018, 16:50
C некоторыми любителями фаду начинаю изучение португальского с какой-нибудь простой песни -- такой альтернативный подход к началу изучения языка.

А с Камоэнса могёте?

chelas

Цитата: Damaskin от марта  9, 2018, 19:36
Цитата: chelas от марта  9, 2018, 16:50
C некоторыми любителями фаду начинаю изучение португальского с какой-нибудь простой песни -- такой альтернативный подход к началу изучения языка.

А с Камоэнса могёте?
Могу. Уже начинали с Fernando Pessoa (второй после Камоэнса поэт), но не с нуля, а с человеком, который знает испанский, а португальский только письменный и произношением не владеет. Слушали записи стихов Fernando Pessoa в исполнении бразильцев и португальцев, попутно разбирая особенности фонетики.

Damaskin

Цитата: chelas от марта  9, 2018, 19:38
Уже начинали с Fernando Pessoa (второй после Камоэнса поэт)

Пессоа мне кажется сложнее Камоэнса. Все ж таки начало 20 века...

chelas

Цитата: Damaskin от марта  9, 2018, 19:39
Цитата: chelas от марта  9, 2018, 19:38
Уже начинали с Fernando Pessoa (второй после Камоэнса поэт)

Пессоа мне кажется сложнее Камоэнса. Все ж таки начало 20 века...
Когда я этому ученику предложил поэзию, он сказал, что это очень сложно. Но я взял 2 простых стихотворения, которые он перевел без всяких затруднений и сам этому удивился.

tetramur

Цитата: chelas от марта  9, 2018, 19:33
Цитата: tetramur от марта  9, 2018, 18:21
Я бы подошёл, да только вот беда - я дошёл сам до той границы, с которой могу общаться с носителями. Мой основной вариант - европейский, поэтому даже с бразильцами употребляю местоимение vos: "Digo-vos", вместо "te digo/lhe digo" и vosso/a/os/as. К Амалии Родригиш и другим величайшим исполнителям фаду я обращаюсь только на vós: "Vós vistes/vedes/tendes и т.д", т.к. считаю, что это высшая форма уважения к ним. И другие черты.
Понятно :-))) Я тоже фанат фаду и выучил европейский португальский исключительно ради того, чтобы понимать тексты фаду.
Но на vós я обращений ни разу нигде не видел и не слышал, кроме молитв (обращение к Деве Марии и Христу).
То есть dizer-vos бывает, а vós vistes уже нет:-)
Я несколько раз видел. В песне E pede agora o que não devia там есть одна или две формы. И в других, но это скорее переиначивание средневековых cantigas de amigo/amor. В тексте было:
"Vistes, antes nunca tal coisa se visse!.."
А так - только в обращении повелительные формы, это да.

chelas

Цитата: tetramur от марта  9, 2018, 19:41

Я несколько раз видел. В песне E pede agora o que não devia там есть одна или две формы. И в других, но это скорее переиначивание средневековых cantigas de amigo/amor. В тексте было:
"Vistes, antes nunca tal coisa se visse!.."
А так - только в обращении повелительные формы, это да.
Ну в песнях-то да...

chelas

Цитата: tetramur от марта  9, 2018, 19:41

Я несколько раз видел. В песне E pede agora o que não devia там есть одна или две формы. И в других, но это скорее переиначивание средневековых cantigas de amigo/amor. В тексте было:
"Vistes, antes nunca tal coisa se visse!.."
А так - только в обращении повелительные формы, это да.
Вспомнил. Я один раз слышал обращение на vós в фильме Cinco dias, cinco noites. Но там события происходили недалеко от испанской границы, возможно, это влияние соседнего галисийского.

Cinco dias, cinco noites — про времена диктатуры. Политический диссидент, которому грозит тюрьма, решает сбежать из Португалии в Испанию, но граница на замке. Он нанимает проводника, который ведет его лесами и заброшенными тропами в течение 5 дней и ночей, и в конце концов передает его в руки испанских контрабандистов, которые через узкую речку в лесу перевозят его на лодке в Испанию.

Еще в этом фильме проводник произносит «s» beirão, а иными словами, «с» и «ш» у него звучат одинаково, поэтому без субтритров фильм понять невозможно.

chelas

Цитата: chelas от марта 10, 2018, 09:17
Вспомнил. Я один раз слышал обращение на vós в фильме Cinco dias, cinco noites. Но там события происходили недалеко от испанской границы, возможно, это влияние соседнего галисийского.

Cinco dias, cinco noites — про времена диктатуры. Политический диссидент, которому грозит тюрьма, решает сбежать из Португалии в Испанию, но граница на замке. Он нанимает проводника, который ведет его лесами и заброшенными тропами в течение 5 дней и ночей, и в конце концов передает его в руки испанских контрабандистов, которые через узкую речку в лесу перевозят его на лодке в Испанию.

Еще в этом фильме проводник произносит «s» beirão, а иными словами, «с» и «ш» у него звучат одинаково, поэтому без субтритров фильм понять невозможно.
Ой, и еще вспомнил, фильм Vai e vem. Там тоже было vós (vinde abelinhas etc.), но это была очевидная стилизация под поэтическую речь.

tetramur

Цитата: chelas от марта 10, 2018, 09:17
Цитата: tetramur от марта  9, 2018, 19:41

Я несколько раз видел. В песне E pede agora o que não devia там есть одна или две формы. И в других, но это скорее переиначивание средневековых cantigas de amigo/amor. В тексте было:
"Vistes, antes nunca tal coisa se visse!.."
А так - только в обращении повелительные формы, это да.
Вспомнил. Я один раз слышал обращение на vós в фильме Cinco dias, cinco noites. Но там события происходили недалеко от испанской границы, возможно, это влияние соседнего галисийского.

Cinco dias, cinco noites — про времена диктатуры. Политический диссидент, которому грозит тюрьма, решает сбежать из Португалии в Испанию, но граница на замке. Он нанимает проводника, который ведет его лесами и заброшенными тропами в течение 5 дней и ночей, и в конце концов передает его в руки испанских контрабандистов, которые через узкую речку в лесу перевозят его на лодке в Испанию.

Еще в этом фильме проводник произносит «s» beirão, а иными словами, «с» и «ш» у него звучат одинаково, поэтому без субтритров фильм понять невозможно.
В моём произношении - типичный Лиссабон. Хотя rr кто как произносит - одни по-испански, другие по-французски...

chelas

Цитата: tetramur от марта 10, 2018, 10:27

В моём произношении - типичный Лиссабон. Хотя rr кто как произносит - одни по-испански, другие по-французски...
Я замечал, что даже один человек может произносить по-разному, когда не совсем понятно, от чего зависит.
Или, например, в речи произносить грассирующее r, а при пении или исполнении стихов произносить испанское дрожащее.

А про произношение «s» beirão в этом фильме, это какое-нибудь «também me disseram muitas coisas» -- «дишерау муйташ койжаш».

tetramur

Цитата: chelas от марта 10, 2018, 10:32
Цитата: tetramur от марта 10, 2018, 10:27

В моём произношении - типичный Лиссабон. Хотя rr кто как произносит - одни по-испански, другие по-французски...
Я замечал, что даже один человек может произносить по-разному, когда не совсем понятно, от чего зависит.
Или, например, в речи произносить грассирующее r, а при пении или исполнении стихов произносить испанское дрожащее.

А про произношение «s» beirão в этом фильме, это какое-нибудь «também me disseram muitas coisas» -- «дишерау муйташ койжаш».
«тымбайН мы дишерауН муйНташ койжаш»?

chelas

Цитата: tetramur от марта 10, 2018, 10:45
Цитата: chelas от марта 10, 2018, 10:32

А про произношение «s» beirão в этом фильме, это какое-нибудь «também me disseram muitas coisas» -- «дишерау муйташ койжаш».
«тымбайН мы дишерауН муйНташ койжаш»?
Ну да, примерно так :-)

chelas

Цитата: chelas от марта 10, 2018, 10:48
Цитата: tetramur от марта 10, 2018, 10:45
Цитата: chelas от марта 10, 2018, 10:32

А про произношение «s» beirão в этом фильме, это какое-нибудь «também me disseram muitas coisas» -- «дишерау муйташ койжаш».
«тымбайН мы дишерауН муйНташ койжаш»?
Ну да, примерно так :-)
Только наверно «тэмбайН»: носовое «a» -- нечто среднее между «a» и «e», но в ы оно не превращается, в отличие от безударного e (levar -- лывар).

TestamentumTartarum

P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

chelas

Цитата: TestamentumTartarum от марта 10, 2018, 12:01
Interpals.Com
Спасибо, посмотрю! Я знаю про //italki.com и нашел там несколько учеников, но там тысячи преподавателей-носителей, с ними конкрурировать сложно. Но кому-то может понадобиться и русскоязычный преподаватель, когда уровень языка еще не позволяет общаться с носителями.

tetramur

Цитата: chelas от марта 10, 2018, 10:50
Цитата: chelas от марта 10, 2018, 10:48
Цитата: tetramur от марта 10, 2018, 10:45
Цитата: chelas от марта 10, 2018, 10:32

А про произношение «s» beirão в этом фильме, это какое-нибудь «também me disseram muitas coisas» -- «дишерау муйташ койжаш».
«тымбайН мы дишерауН муйНташ койжаш»?
Ну да, примерно так :-)
Только наверно «тэмбайН»: носовое «a» -- нечто среднее между «a» и «e», но в ы оно не превращается, в отличие от безударного e (levar -- лывар).
Вы тот, кто сможет мне ответить на мой вопрос. В Pret. Perf. есть 17 известных мне глаголов с неправильным спряжением:
caber, dar, dizer, estar, fazer, haver, ir, poder, pôr, prazer, querer, saber, ser, ter, trazer, ver, vir. Ещё есть?

chelas

Цитата: tetramur от марта 10, 2018, 14:45

Вы тот, кто сможет мне ответить на мой вопрос. В Pret. Perf. есть 17 известных мне глаголов с неправильным спряжением:
caber, dar, dizer, estar, fazer, haver, ir, poder, pôr, prazer, querer, saber, ser, ter, trazer, ver, vir. Ещё есть?
Я, честно говоря, не отношусь к тем людям, которые держат подобные списки целиком в голове в готовом виде, у меня как-то глаголы естественным образом запоминались всегда, но я погуглил и везде приводится именно 17 глаголов. Возможно, это какой-то вопрос с подвохом :-)

tetramur

Цитата: chelas от марта 10, 2018, 18:17
Цитата: tetramur от марта 10, 2018, 14:45

Вы тот, кто сможет мне ответить на мой вопрос. В Pret. Perf. есть 17 известных мне глаголов с неправильным спряжением:
caber, dar, dizer, estar, fazer, haver, ir, poder, pôr, prazer, querer, saber, ser, ter, trazer, ver, vir. Ещё есть?
Я, честно говоря, не отношусь к тем людям, которые держат подобные списки целиком в голове в готовом виде, у меня как-то глаголы естественным образом запоминались всегда, но я погуглил и везде приводится именно 17 глаголов. Возможно, это какой-то вопрос с подвохом :-)
Сейчас только эти в стандарте. А так...
Была такая кантига со словами:
...E disse mh o mandadeiro que mi prougue de coraçon:
R: Agora verrá 'qui voss'amigo.

chelas

Цитата: tetramur от марта 10, 2018, 19:05
Цитата: chelas от марта 10, 2018, 18:17
Цитата: tetramur от марта 10, 2018, 14:45

Вы тот, кто сможет мне ответить на мой вопрос. В Pret. Perf. есть 17 известных мне глаголов с неправильным спряжением:
caber, dar, dizer, estar, fazer, haver, ir, poder, pôr, prazer, querer, saber, ser, ter, trazer, ver, vir. Ещё есть?
Я, честно говоря, не отношусь к тем людям, которые держат подобные списки целиком в голове в готовом виде, у меня как-то глаголы естественным образом запоминались всегда, но я погуглил и везде приводится именно 17 глаголов. Возможно, это какой-то вопрос с подвохом :-)
Сейчас только эти в стандарте. А так...
Была такая кантига со словами:
...E disse mh o mandadeiro que mi prougue de coraçon:
R: Agora verrá 'qui voss'amigo.

Ну извините, мне кажется, что это galaico-português, а вовсе не современный португальский :-) В такие дебри я не погружался.

chelas

Цитата: tetramur от марта 10, 2018, 19:13

Сейчас только эти в стандарте. А так...
Была такая кантига со словами:
...E disse mh o mandadeiro que mi prougue de coraçon:
R: Agora verrá 'qui voss'amigo.
Ну извините, мне кажется, что это galaico-português, а вовсе не современный португальский :-) В такие дебри я не погружался

chelas

Цитата: chelas от марта 10, 2018, 19:14
Цитата: tetramur от марта 10, 2018, 19:13

Сейчас только эти в стандарте. А так...
Была такая кантига со словами:
...E disse mh o mandadeiro que mi prougue de coraçon:
R: Agora verrá 'qui voss'amigo.
Ну извините, мне кажется, что это galaico-português, а вовсе не современный португальский :-) В такие дебри я не погружался
Вот пожалуйста, можете найти спряжение этого галисийского глагола тут:
(wiki/gl) Os_verbos_irregulares_galegos

tetramur

Разберем произношение.
Quem dorme à noite comigo
КайН дорм(ы) а нойты кумигу
É meu segredo,
Э меу сыгреду
Mas se insistirem, lhes digo,
Маш си иньсиштирай, льиш дигу
O medo mora comigo,
У меду морэ кумигу
Mas só o medo, mas só o medo.
Маш со у меду, маш со у меду!
Так бы произносил я лично.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр