Author Topic: Поэма о Раме для изучающих санскрит  (Read 3688 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Damaskin

  • Posts: 12555
पश्चात्तपन्तं सुग्रीवं समाश्वास्य रघूत्तमः ।
वानराणामधिपतिं चकाराश्रितवत्सलः ॥१२॥

paścāt tapantaṃ sugrīvaṃ samāśvāsya raghūttamaḥ /
vānarāṇām adhipatiṃ cakārāśritavatsalaḥ // 12 //
paścāt – затем
paścāt tapantam – раскаивающегося (акк. ед. число от paścāt tapat; прич. наст. вр. акт. от paścāt tap, tapati - раскаиваться)
sugrīvam (m.) – Сугриву (акк. ед. число от sugrīva)
samāśvāsya – утешив, ободрив (абс. от samāśvas, samāśvāsayati – ободрять, утешать, успокаивать)
raghūttamaḥ (m.) – лучший из рода Рагху (ном. ед. число от raghūttama)
uttama – лучший
vānarāṇām (m.) – обезьян (ген. мн. число от vānara)
adhipatim (m.) – царем (акк. ед. число от adhipati – царь, правитель)
cakāra – сделал (перф. 3 лицо ед. число от kṛ, karoti – делать)
āśritavatsalaḥ (m.) – испытывающий любовь к тому, кто его приютил (ном. ед. число от āśritavatsala)
āśrita – дающий прибежище
vatsala – любящий, нежный, добрый

Раскаивающегося Сугриву утешив, лучший из рода Рагху,
Любящий того, кто приютил его, сделал его владыкой обезьян.

ततो माल्यवतः पृष्ठे रामो लक्ष्मणसंयुतः ।
उवास चतुरो मासान्सीताविरहदुःखितः ॥१३॥

tato mālyavataḥ pṛṣṭhe rāmo lakṣmaṇasaṃyutaḥ /
uvāsa caturo māsān sītāvirahaduḥkhitaḥ // 13 //

tatas – затем
mālyavataḥ (m.) – Мальявата (ген. ед. число от mālyavat – название горы)
pṛṣṭhe (n.) – на вершине (лок. ед. число от pṛṣṭha – спина; вершина; поверхность)
rāmaḥ (m.) – Рама (ном. ед. число от rāma)
lakṣmaṇasaṃyutaḥ (m.) – вместе с Лакшманой (ном. ед. число от lakṣmaṇasaṃyuta)
saṃyuta – соединенный
uvāsa – прожил (перф. 3 лицо ед. число от vas, vasati)
caturo māsān – четыре месяца
caturaḥ - четыре (акк. от catur – четыре)
māsān (m.) – месяца (акк. ед. число от māsa – месяц)
sītāvirahaduḥkhitaḥ (m.) – страдающий от разлуки с Ситой (ном. ед. число от sītāvirahaduḥkhita)
viraha (m.) – разлука
duḥkhita (m.) – страдающий

Затем на вершине горы Мальяват Рама вместе с Лакшманой
Прожил четыре месяца, страдая от разлуки с Ситой.

अथ रामस्य निर्देशाल्लक्ष्मणो वानराधिपम् ।
आनयत्प्लवगैः सार्धं हनूमत्प्रमुखैर्गिरिम् ॥१४॥

atha rāmasya nirdeśāl lakṣmaṇo vānarādhipam /
ānayat plavagaiḥ sārdhaṃ hanūmatpramukhair girim // 14 //

atha – и вот, тогда
rāmasya (m.) – Рамы (ген. ед. число от rāma)
nirdeśāt (m.) – по приказу (абл. ед. число от nirdeśa- приказ, указание)
lakṣmaṇaḥ (m.) – Лакшмана (ном. ед. число от lakṣmaṇa)
vānarādhipam (m.) – царя обезьян (акк. ед. число от vānarādhipa)
ānayat – привел (имперф. 3 лицо ед. число от ānī, ānayati – приводить)
plavagaiḥ (m.) - с обезьянами (инстр. мн. число от plavaga – обезьяна)
sārdham – вместе
hanūmatpramukhaiḥ (m.) - во главе с Хануманом (инстр. мн. число от hanūmatpramukha)
pramukha (mfn.) – вождь, предводитель
girim (m.) – на гору (акк. ед. число от giri – гора)

И вот по приказу Рамы Лакшмана царя обезьян
Привел на гору с обезьянами во главе с Хануманом.
八佾舞於庭。是可忍也,孰不可忍也!

सुग्रीवो राघवं दृष्ट्वा वचनात्तस्य वानरान् ।
न्ययुङ्क्त सीतामन्वेष्टुमाशासु चतसृष्वपि ॥१५॥

sugrīvo rāghavaṃ dṛṣṭvā vacanāt tasya vānarān /
nyayuṅkta sītām anveṣṭum āśāsu catasṛṣv api // 15 //


sugrīvaḥ (m.) – Сугрива (ном. ед. число от sugrīva)
rāghavam (m.) – Рагхаву (акк. ед. число от rāghava)
dṛṣṭvā – увидев (абс. от dṛś, paśyati – видеть)
vacanāt (n.) – по слову (абл. ед. число от vacana – слово, речь)
tasya – его (ген. ед. число от sa – он, тот)
vānarān (m.) – обезьянам (акк. мн. число от vānara)
nyayuṅkta – поручил (имперф. 3 лицо ед. число атм. от niyuj, niyuṅkte)
sītām (f.) – Ситу (акк. ед. число от sītā)
anveṣṭum – искать (инф. от anviṣ, anviṣyati – желать; искать)
āśāsu (f.) – по сторонам света (лок. мн. число от āśā – сторона света)
catasṛṣu – по четырем (лок. от catur – четыре)
api – же

Сугрива, увидев Рагхаву, по слову его обезьянам
Поручил искать Ситу по всем четырем сторонам света.

ततो हनुमतः पाणौ ददौ रामोऽङ्गुलीयकम् ।
विश्वासाय तु वैदेह्यास्तद्गृहीत्वा स निर्ययौ ॥१६॥

tato hanumataḥ pāṇau dadau rāmo 'ṅgulīyakam /
viśvāsāya tu vaidehyās tad gṛhītvā sa niryayau // 16 //


tatas – тогда, затем
hanumataḥ (m.) – Ханумана (ген. ед. число от hanumat)
pāṇau (m.) – в руку (лок. ед. число от pāṇi – рука)
dadau – дал (перф. 3 лицо ед. число от dā, dadāti)
rāmaḥ (m.) – Рама (ном. ед. число от rāma)
aṅgulīyakam (n.) – кольцо на палец (акк. ед. число от aṅgulīyaka)
viśvāsāya (m.) – для доверия (дат. ед. число от viśvāsa – доверие)
tu – же
vaidehyāḥ (f.) – Вайдехи (Ситы) (ген. ед. число от vaidehī)
tat – то
gṛhītvā – взяв (абс. от grah, gṛhṇāti)
saḥ – он (ном. ед. число от sa – он, тот)
niryayau – отправился в путь (перф. 3 лицо ед. число от niryā, niryāti)

Затем Хануману в руку дал Рама кольцо
Для [того, чтобы вызывать] доверие Ситы. Его взяв, тот отправился в путь.

ततो हनूमत्प्रमुखाः वानरा दक्षिणां दिशम् ।
गत्वा सीतां विचिन्वन्तः पर्वतं विन्ध्यमाप्नुवन् ॥१७॥

tato hanūmatpramukhā vānarā dakṣiṇāṃ diśam /
gatvā sītāṃ vicinvantaḥ parvataṃ vindhyam āpnuvan // 17 //

tatas – тогда, затем
hanūmatpramukhāḥ (m.) - возглавляемые Хануманом (ном. мн. число от hanūmatpramukha)
vānarāḥ (m.) – обезьяны (ном. мн. число от vānara)
dakṣiṇāṃ diśam – в южном направлении
dakṣiṇa (mfn.) – южный
diśam (f.) – акк. ед. число от diś (направление, сторона света)
gatvā – пойдя (абс. от gam, gacchati – идти)
sītām (f.) – Ситу (акк. ед. число от sītā)
vicinvantaḥ - ищущие (ном. мн. число от vicinvat; прич. наст. вр. акт. от vici, vicinoti – искать, разыскивать)
parvatam (m.) – горы (акк. ед. число от parvata)
vindhyam (m.) – Виндхья (акк. ед. число от vindhya – горная цепь в центральной Индии)
āpnuvan – достигли (имперф. 3 лицо мн. число от āp, āpnoti – обретать, достигать)

Затем обезьяны во главе с Хануманом в южном направлении
Пойдя, разыскивая Ситу, достигли гор Виндхья.
八佾舞於庭。是可忍也,孰不可忍也!

Offline Neska

  • Posts: 6260
  • Gender: Male
  • Сибирский кот нигде не пропадёт!
Затем обезьяны во главе с Хануманом в южном направлении
Пойдя, разыскивая Ситу, достигли гор Виндхья.
Так все вышеперечисленное происходило к северу от гор Виндхья? :o
Я-то думал, они уже где-то в центре Декана... :donno:
Есть империи, и есть государства в орбите этих империй, на какой орбите находиться - вкусовой вопрос, но не стоит пребывать в иллюзии, что вы ни в чьей орбите, если сами - не империя...
Selbst Moralisten und Moral
sind unmoralisch manches Mal!

В подавляющем большинстве люди - не лингвисты и не сдвинуты на изучении языков
We share the same biology
Regardless of ideology

Если мой родной язык потрясает основы вашего государства, то это означает, вероятно, что вы построили свое государство на моей земле (курдский писатель Муса Антер)

Offline Damaskin

  • Posts: 12555
समयातिक्रमात्तत्र चक्रुः प्रायोपवेशनम् ।
तेऽत्र सम्पातिना प्रोक्तां सीतावार्त्तां च शुश्रुवुः ॥१८॥

samayātikramāt tatra cakruḥ prāyopaveśanam /
te 'tra sampātinā proktāṃ sītāvārttāṃ ca śuśruvuḥ // 18 //


samayātikramāt (m.) – из-за того, что исток установленный срок (абл. ед. число от samayātikrama)
samaya (m.) – соглашение; приказ; назначенное время
atikrama (m.) – истечение срока
tatra – там
cakruḥ - они сделали (перф. 3 лицо мн. число от kṛ, karoti – делать)
prāyopaveśanam (n.) – воздержание от пищи и пребывание в сидячей позе в ожидании смерти (акк. ед. число от prāyopaveśana)
te – они (ном. мн. число от sa – он, тот)
atra – здесь; тогда
sampātinā (m.) – Сампати (инстр. ед. число от sampāti, брат Джатаю)
proktām (f.) – сказанную, рассказанную (акк. ед. число от proktā – сказанная, рассказанная)
sītāvārttām (f.) – о том, что произошло с Ситой (акк. ед. число от sītāvārttā)
vārttā (f.) – новость; сообщение; слухи; нечто произошедшее
ca – и
śuśruvuḥ - они услышали (перф. 3 лицо мн. число от śru, śṛṇoti – слышать)

Поскольку истек установленный срок [отведенный на поиски], там уселись они, дабы уморить себя голодом
Тут услышали они от Сампати о том, что случилось с Ситой. 


ततः प्रापुरुदन्वन्तमङ्गदाद्याः प्लवङ्गमाः ।
तं विलङ्घयितुं तेषां न कश्चिदभवत्क्षमः ॥१९॥

tataḥ prāpur udanvantam aṅgadādyāḥ plavaṅgamāḥ /
taṃ vilaṅghayituṃ teṣāṃ na kaś cid abhavat kṣamaḥ // 19 //


tatas – затем, тогда
prāpuḥ - они достигли (перф. 3 лицо мн. число от prāp, prāpnoti – обретать; достигать)
udanvantam (m.) – океана (акк. ед. число от udanvat – океан)
aṅgadādyāḥ - Ангада и другие
aṅgada (m.) – имя обезьяны, сына Валина
plavaṅgamāḥ (m.) – обезьяны (ном. мн. число от plavaṅgama – обезьяна)
tam – его (акк. ед. число от sa – он, тот)
vilaṅghayitum – пересечь (инф. от vilaṅgh, vilaṅghayati – пересекать)
teṣām – из них (ген. мн. число от sa – он, тот)
na kaś cit – никто
na – не
kaś cit – кто-то, некто
abhavat – был (имперф. 3 лицо ед. число от bhū, bhavati – быть)
kṣamaḥ – способный, пригодный (ном. ед. число от kṣama)

Тогда достигли океана Ангада и другие обезьяны.
Никто из них не был способен пересечь его.

स्वप्रभावप्रशंसाभिस्तदा जाम्बवदुक्तिभिः ।
संवर्धितो महेन्द्राद्रिमारुरोहानिलात्मजः ॥२०॥

svaprabhāvapraśaṃsābhis tadā jāmbavaduktibhiḥ /
saṃvardhito mahendrādrim ārurohānilātmajaḥ // 20 //

svaprabhāvapraśaṃsābhiḥ (f.) – похвалами  своей мощи (инстр. мн. число от svaprabhāvapraśaṃsā)
sva – свой
prabhāva (m.) – сила, мощь
praśaṃsā (f.) – хвала, слава
tadā – тогда
jāmbavaduktibhiḥ (f.) - словами Джамбавана (инстр. мн. число от jāmbavadukti)
jāmbavat (m.) – Джамбаван (имя обезьяны)
ukti (f.) – слово, речь
saṃvardhitaḥ (m.) - выросший, увеличившийся в размерах (ном. ед. число от saṃvardhita; прич. прош. вр. пассив от saṃvṛdh, saṃvardhayati – расти, увеличиваться)
mahendrādrim (m.) – на гору Махендра (акк. ед. число от mahendrādri)
adri (m.) – гора
āruroha – взобрался (перф. 3 лицо ед. число от āruh, ārohati – взбираться)
anilātmajaḥ (m.) – сын бога ветра (то есть Хануман) (ном. ед. число от anilātmaja)
anila (m.) – бог ветра

Тогда словами Джамбавата, восхваляющими его мощь, [побуждаемый]
Увеличившийся в размерах Хануман взобрался на гору Махендра.


॥इति श्रीरामोदन्ते किष्किन्धाकाण्डः समाप्तः ॥

|| iti śrīrāmodante kiṣkindhākāṇḍaḥ samāptaḥ ||

Так в Шри-Рамоданте заканчивается "Книга Кишкиндхи"
八佾舞於庭。是可忍也,孰不可忍也!

॥अथ सुन्दरकाण्डः ॥
|| atha sundarakāṇḍaḥ ||

Вот "Прекрасная книга"

sundara – красивый, прекрасный

अभिवन्द्याथ सकलानमरान्पवनात्मजः ।
पुप्लुवे च गिरेस्तस्माद्विलङ्घयितुमर्णवम् १॥

abhivandyātha sakalān amarān pavanātmajaḥ /
pupluve ca gires tasmād vilaṅghayitum arṇavam // 1 //

abhivandya – поприветствовав (абс. от abhivand, abhivandati – почтительно приветствовать)
atha – тогда, затем
sakalān (m.) – всех (акк. мн. число от sakala – весь)
amarān – бессмертных (акк. мн. число от amara – бессмертный)
pavanātmajaḥ (m.) – сын ветра (ном. ед. число от pavanātmaja)
pavana (m.) – ветер
pupluve – прыгнул (перф. 3 лицо ед. число атм. от plu, plavate – прыгать; плыть)
ca – и
gireḥ (m.) - с горы (абл. ед. число от giri – гора)
tasmāt – с той (абл. ед. число от sa – он, тот)
vilaṅghayitum – чтобы пересечь (инф. от vilaṅgh, vilaṅghayati – пересекать)
arṇavam (m.) – море, океан (акк. ед. число от arṇava)

Почтительно поприветствовав всех бессмертных, сын ветра (то есть Хануман)
Прыгнул с горы той, чтобы пересечь море.

स समुल्लङ्घ्य मैनाकं सुरसामभिवन्द्य च ।
निहत्य सिंहिकां नीत्या पारं प्राप महोदधेः ॥२॥

sa samullaṅghya mainākaṃ surasām abhivandya ca /
nihatya siṃhikāṃ nītyā pāraṃ prāpa mahodadheḥ // 2 //

sa – он
samullaṅghya – перебравшись, переправившись (абс. от samullaṅgh, samullaṅghayati)
mainākam (m.) – Майнаку (название горы в океане) (акк. ед. число от maināka)
surasām (f.) – Сурасу (мать змей) (акк. ед. число от surasā)
abhivandya – почтительно поприветствовав (абс. от abhivand, abhivandati)
ca – и
nihatya – убив (абс. от nihan, nihanti)
siṃhikām (f.) – Симхику (имя ракшаси) (акк. ед. число от siṃhikā)
nītyā (f.) – с умением, искусно (инстр. ед. число от nīti)
pāram (n.) – другого берега (акк. ед. число от pāra)
prāpa – достиг (перф. 3 лицо ед. число от prāp, prāpnoti)
mahodadheḥ (m.) - великого океана (ген. ед. число от mahodadhi)
udadhi (m.) – океан

Он, перебравшись через гору Майнака и почтительно поприветствовав Сурасу,
Убив ловко Симхику, достиг другого берега великого океана.

लङ्काधिदेवतां जित्वा तां प्रविश्यानिलात्मजः ।
सीतां विचिन्वन्नद्राक्षीन्निद्राणं निशि रावणं ॥३॥

laṅkādhidevatāṃ jitvā tāṃ praviśyānilātmajaḥ /
sītāṃ vicinvann adrākṣīn nidrāṇaṃ niśi rāvaṇaṃ // 3 //

laṅkādhidevatām (f.) – божество-хранителя Ланки (акк. ед. число от laṅkādhidevatā)
adhidevatā (f.) – божество-хранитель
jitvā – победив (абс. от ji, jayati)
tām – туда, в неё (акк. ед. число от sā – она, та)
praviśya – войдя, проникнув (абс. от praviś, praviśati)
anilātmajaḥ (m.) – сын ветра (ном. ед. число от anilātmaja)
sītām (f.) – Ситу (акк. ед. число от sītā)
vicinvan – ищущий (ном. ед. число от vicinvat; причастие наст. вр. акт. от vici, vicinoti – искать, разыскивать)
adrākṣīt – увидел (аорист 3 лицо ед. число от dṛś, paśyati – видеть)
nidrāṇam (m.) – спящего (акк. ед. число от nidrāṇa – спящий)
nidrā (f.) – сон
niśi (f.) – ночью (лок. ед. число от niś)
rāvaṇam (m.) – Равану (акк. ед. число от rāvaṇa)

Победив божество-хранителя Ланки, туда проник сын ветра,
Ситу ищущий, увидел он спящего ночью Равану.
八佾舞於庭。是可忍也,孰不可忍也!

Offline Lodur

  • Posts: 24842
  • Gender: Male
Затем обезьяны во главе с Хануманом в южном направлении
Пойдя, разыскивая Ситу, достигли гор Виндхья.
Так все вышеперечисленное происходило к северу от гор Виндхья? :o
Я-то думал, они уже где-то в центре Декана... :donno:
Лес Дандака и, тем более, Кишкиндха расположены к югу от гор Виндхья. Видимо, у автора поэмы локальный случай "географического кретинизма".


(картинку сделал кликабельной, чтобы можно было рассмотреть в полном размере в отдельной вкладке, если чё)
If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite.

Offline Damaskin

  • Posts: 12555
अपश्यंस्तत्र वैदेहीं विचिन्वानस्ततस्ततः ।
अशोकवनिकां गत्वा कां चिदार्तां ददर्श सः ॥४॥

apaśyaṃs tatra vaidehīṃ vicinvānas tatas tataḥ /
aśokavanikāṃ gatvā kāṃ cid ārtāṃ dadarśa saḥ // 4 //


apaśyan – не видящий (ном. ед. число от apaśyat – не видящий; префикс a + прич. наст. вр. акт. от dṛś, paśyati – видеть)
tatra – там
vaidehīm (f.) – Вайдехи (Ситу) (акк. ед. число от vaidehī)
vicinvānaḥ - ищущий (ном. ед. число от vicinvāna; прич. наст. вр. атм. от vici, vicinoti –искать, разыскивать)
tatas tataḥ - здесь и там, повсюду
aśokavanikām (f.) – в рощу Ашока (акк. ед. число от aśokavanikā)
vanikā (f.) – роща
gatvā – пойдя (абс. от gam, gacchati – идти)
kāṃ cit (f.) – кого-то, некую (акк. ед. число от kā cit – некая) 
ārtām (f.) – страдающую (акк. ед. число от ārtā)
dadarśa – увидел (перф. 3 лицо ед. число от dṛś, paśyati – видеть)
saḥ - он (ном. ед. число от sa – он, тот)

Не видящий там Ситу, разыскивающий [её] повсюду,
В рощу Ашока придя, некую страдающую увидел он.

पादपं कञ्चिदारुह्य तत्पलाशैः सुसंवृतः ।
आस्ते स्म मारुतिस्तत्र सीतेयमिति तर्कयन् ॥५॥

pādapaṃ kaṃ cid āruhya tatpalāśaiḥ susaṃvṛtaḥ /
āste sma mārutis tatra sīteyam iti tarkayan // 5 //

pādapam (m.) – на дерево (акк. ед. число от pādapa – дерево)
kaṃ cit (m.) – на некое, на какое-то (акк. ед. число от kaś cit – некий, некто)
āruhya – взобравшись (абс. от āruh, ārohati – взбираться)
tatpalāśaiḥ (n.) - его листвой (инстр. мн. число от tatpalāśa)
palāśa (n.) – лист, листва
susaṃvṛtaḥ (m.) – хорошо укрытый (ном. ед. число от susaṃvṛta)
saṃvṛta (mfn.) – покрытый, укрытый, окруженный
āste – сидит (наст. вр. 3 лицо ед. число атм. от ās, āste – сидеть)
sma – частица, придающая настоящему времени значение прошедшего
mārutiḥ (m.) – сын ветра (ном. ед. число от māruti)
marut (m.) – имя бога ветра
tatra – там
sīteyam – Сита это
iyam – она, эта
iti – конец прямой речи
tarkayan – размышляющий (ном. ед. число от tarkayat; прич. наст. вр. акт. от tark, tarkayati – размышлять, догадываться, подозревать)

На одно из деревьев взобравшись, надежно скрытый его листвою,
Сидел сын ветра там, размышляя, Сита ли это.

रावणस्तु तदाऽभ्येत्य मैथिलीं मदनार्दितः ।
भार्या भव ममेत्येवं बहुधा समयाचत ॥६॥

rāvaṇas tu tadābhyetya maithilīṃ madanārditaḥ /
bhāryā bhava mamety evaṃ bahudhā samayācata // 6 //

rāvaṇaḥ (m.) – Равана (ном. ед. число от rāvaṇa)
tu – а, же
tadā – тогда
abhyetya – придя (абс. от abhye, abhyeti – приходить, приближаться)
maithilīm (f.) – к Майтхили (Сите) (акк. ед. число от maithilī)
madanārditaḥ (m.) – мучимый страстью (ном. ед. число от madanārdita)
ardita (mfn.) – страдающий, раненый
madana (m.) – любовная страсть
bhāryā (f.) – жена (ном. ед. число)
bhava – будь (импер. 2 лицо ед. число от bhū, bhavati – быть, становиться)
mama – мой, моя
iti – конец прямой речи
evam – так
bahudhā – много раз, постоянно, настойчиво
samayācata – просил (имперф. 3 лицо ед. число атм. от saṃyāc, saṃyācate – просить)

Равана же тогда придя к Майтхили, мучимый любовной страстью,
"Будь моей женой" – так просил [её] настойчиво.
八佾舞於庭。是可忍也,孰不可忍也!

अहं त्वद्वशगा न स्यामित्येषा तं निराकरोत् ।
काममन्युपरीतात्मा रावणोऽपि तदा ययौ ॥७॥

ahaṃ tvadvaśagā na syām ity eṣā taṃ nirākarot /
kāmamanyuparītātmā rāvaṇo 'pi tadā yayau // 7 //

aham – я
tvadvaśagā (f.) – твоя покорная жена (ном. ед. число)
vaśagā (f.) – покорная жена
na – не
syām – буду (опт. 1 лицо ед. число от as, asti – быть)
iti – конец прямой речи
eṣā – эта, она
tam – его (акк. ед. число от sa – он, тот)
nirākarot – отвергла (имперф. 3 лицо ед. число от niṣkṛ, niṣkaroti – отвергать)
kāmamanyuparītātmā (m.) – тот, чья душа исполнена любовного желания и гнева (ном. ед. число от kāmamanyuparītātman)
kāma (m.)– любовь, желание
manyu (m.) – гнев, ярость
parīta (mfn.) – наполненный
ātman (m.) – душа
rāvaṇaḥ (m.) – Равана (ном. ед. число от rāvaṇa)
api – же
tadā – тогда
yayau – ушел (перф. 3 лицо ед. число от yā, yāti – идти)

"Я не буду твоей покорной женой" – отвергла она его.
И Равана, чья душа была исполнена страсти и гнева, ушел.

निर्गते रावणे सीतां प्रलपन्तीं स मारुतिः ।
उक्त्वा रामस्य वृत्तान्तं प्रददौ चाङ्गुलीयकम् ॥८॥

nirgate rāvaṇe sītāṃ pralapantīṃ sa mārutiḥ /
uktvā rāmasya vṛttāntaṃ pradadau cāṅgulīyakam // 8 //

nirgate rāvaṇe – после ухода Раваны
nirgate (m.) – лок. ед. число от nirgata (ушедший); прич. прош. вр. пассив от nirgam, nirgacchati (уходить)
rāvaṇe (m.) – лок. ед. число от rāvaṇa
sītām (f.) – Ситу (акк. ед. число от sītā)
pralapantīm (f.) – плачущую, причитающую (акк. ед. число от pralapantī; прич. наст. вр. акт. от pralap, pralapati – плакать, причитать)
saḥ – тот, он (ном. ед. число от sa)
mārutiḥ (m.) – сын ветра (ном. ед. число от māruti)
uktvā – сказав, рассказав (абс. от vac, vakti – говорить)
rāmasya vṛttāntam – о том, что случилось с Рамой
rāmasya (m.) – Рамы (ген. ед. число от rāma)
vṛttāntam (m.) – о том, что случилось (акк. ед. число от vṛttānta – случившееся, произошедшее)
pradadau – дал (перф. 3 лицо ед. число от pradā, pradadāti)
ca – и
aṅgulīyakam (n.) – кольцо на палец (акк. ед. число от aṅgulīyaka)

После ухода Раваны причитающей Сите тот сын ветра
Рассказав о том, что случилось с Рамой, дал [ей] кольцо.

तत्समादाय वैदेही विलप्य च भृशं पुनः ।
चूडामणिं ददौ तस्य करे जग्राह सोऽपि तम् ॥९॥

tat samādāya vaidehī vilapya ca bhṛśaṃ punaḥ /
cūḍāmaṇiṃ dadau tasya kare jagrāha so 'pi tam // 9 //

tat – то
samādāya – взяв (абс. от samādā, samādadāti – брать, забирать)
vaidehī (f.) – Вайдехи (Сита) (ном. ед. число)
vilapya – заплакав (абс. от vilap, vilapati – плакать)
ca – и
bhṛśam – сильно, очень
punar – снова
cūḍāmaṇim (m.) – драгоценный камень, который носится на голове (акк. ед. число от cūḍāmaṇi)
maṇi (m.) – драгоценный камень, жемчужина
cūḍā (f.) – волосы на макушке
dadau – дала (перф. 3 лицо ед. число от dā, dadāti)
tasya – его (ген. ед. число от sa – он, тот)
kare (m.) – в руку (лок. ед. число от kara – рука)
jagrāha – взял (перф. 3 лицо ед. число от grah, gṛhṇāti – брать, держать, сжимать)
saḥ - он (ном. ед. число от sa)
api – же
tam – его (акк. ед. число от sa)

То [кольцо] взяв, Вайдехи и снова заплакав горько,
Драгоценный камень-заколку дала ему в руки, он же взял его.
八佾舞於庭。是可忍也,孰不可忍也!

Offline Bhudh

  • Posts: 51025
  • Gender: Male
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
Сита — тролль 80-го уровня.
अहं त्वद्वशगा
Равана:
न स्याम्
Равана: :'(
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline Damaskin

  • Posts: 12555
Сита — тролль 80-го уровня.
अहं त्वद्वशगा
Равана:
न स्याम्
Равана: :'(

 :)
八佾舞於庭。是可忍也,孰不可忍也!

Offline Lodur

  • Posts: 24842
  • Gender: Male
Сита — тролль 80-го уровня.
अहं त्वद्वशगा
Равана:
न स्याम्
Равана: :'(
Во всём SOV виноват. ;)
If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite.

Offline Damaskin

  • Posts: 12555
Примерно так выглядела сцена встречи Ханумана и Ситы:



В руке у Ситы, как я понимаю, тот самый चूडामणि
八佾舞於庭。是可忍也,孰不可忍也!

मा विषादं कृथा देवि राघवो रावणं रणे ।
हत्वा त्वां नेष्यतीत्येनामाश्वास्य स विनिर्ययौ ॥१०॥

mā viṣādaṃ kṛthā devi rāghavo rāvaṇaṃ raṇe /
hatvā tvāṃ neṣyatīty enām āśvāsya sa viniryayau // 10 //


mā viṣādaṃ kṛthāḥ - не печалься, не горюй
mā – не (в повелении)
viṣādam (m.) – акк. ед. число от viṣāda (печаль, подавленность, скорбь, отчаяние)
mā kṛthāḥ - не делай (инъюнктив 2 лицо ед. число атм. от kṛ, karoti – делать)
devi (f.) – царица (вок. ед. число от devī – богиня, царица)
rāghavaḥ (m.) – Рагхава (ном. ед. число от rāghava)
rāvaṇam (m.) – Равану (акк. ед. число от rāvaṇa)
raṇe (n.) – в бою, в битве (лок. ед. число от raṇa)
hatvā – убив (абс. от han, hanti)
tvām – тебя (акк. ед. число от tvad – ты)
neṣyati – выведет (буд. вр. 3 лицо ед. число от nī, nayati – вести)
iti – конец прямой речи
enām – её (акк. ед. число от enā – она, эта)
āśvāsya – ободрив, утешив (абс. от āśvas, āśvāsayati – ободрять, утешать, успокаивать)
saḥ – он (ном. ед. число от sa – он, тот)
viniryayau – ушел (перф. 3 лицо ед. число от viniryā, viniryāti – уходить)

"Не горюй, о царица. Рагхава Равану в бою
Убив, тебя выведет [отсюда]" – утешив её, он ушел.

नीतिमान् सोऽपि सञ्चिन्त्य बभञ्जोपवनं च तत् ।
अक्षादीनि च रक्षांसि बहूनि समरेऽवधीत् ॥११॥

nītimān so 'pi saṃcintya babhañjopavanaṃ ca tat /
akṣādīni ca rakṣāṃsi bahūni samare 'vadhīt // 11 //

nītimān (m.) – искусный в политике (ном. ед. число от nītimat)
saḥ - он (ном. ед. число от sa – он, тот)
api – же
saṃcintya – поразмыслив (абс. от saṃcint, saṃcintayati – обдумывать, размышлять)
babhañja – разрушил (перф. 3 лицо ед. число от bhañj, bhanakti – рушить, ломать)
upavanam (n.) – рощу (акк. ед. число от upavana – сад, роща)
ca – и
tat – то
akṣādīni – Акшу и других
akṣa (m.) – зд. Акша, сын Раваны   
ca – и
rakṣāṃsi (n.) – ракшасов (акк. мн. число от rakṣas)
bahūni (n.) – многих (акк. мн. число сред. род от bahu – многочисленный)
samare (m.) – в бою (лок. ед. число от samara)
avadhīt – убил (аор. 3 лицо ед. число от vadh – убивать)

Искусный в политике, он, поразмыслив, разрушил ту рощу,
Акшу и многих других ракшасов в бою убил.

ततः शक्रजिता युद्धे बद्धः पवननन्दनः ।
प्रतापं रघुनाथस्य रावणाय न्यवेदयत् ॥१२॥

tataḥ śakrajitā yuddhe baddhaḥ pavananandanaḥ /
pratāpaṃ raghunāthasya rāvaṇāya nyavedayat // 12 //

tatas – затем
śakrajitā (m.) – победителем Шакры (то есть Индраджитом, сыном Раваны) (инстр. ед. число от śakrajit – победитель Шакры)
śakra (m.) – Шакра, имя Индры
yuddhe (n.) – в бою (лок. ед. число от yuddha)
baddhaḥ (m.) – связанный (ном. ед. число от baddha)
pavananandanaḥ (m.) – сын ветра (ном. ед. число от pavananandana)
pavana (m.) – ветер
nandana (m.) – сын
pratāpam (m.) – о силе, о величии (акк. ед. число от pratāpa – сила, величие, блеск)
raghunāthasya (m.) – Рагхунатхи (ген. ед. число от raghunātha – Рама)
nātha (m.) – господин, хозяин, защитник
rāvaṇāya (m.) – Раване (дат. ед. число от rāvaṇa)
nyavedayat – поведал (имперф. 3 лицо ед. число от nivid, nivedayati)

Затем, победителем Индры в бою связанный, сын ветра
О величии Рагхунатхи Раване поведал.

八佾舞於庭。是可忍也,孰不可忍也!

रक्षोदीपितलाङ्गूलः स तु लङ्कामशेषतः ।
दग्ध्वा सागरमुत्तीर्य वानरान्समुपागमत् ॥१३॥

rakṣodīpitalāṅgūlaḥ sa tu laṅkām aśeṣataḥ /
dagdhvā sāgaram uttīrya vānarān samupāgamat // 13 //


rakṣodīpitalāṅgūlaḥ (m.) - тот, чей хвост подожжен ракшасами (ном. ед. число от rakṣodīpitalāṅgūla)
rakṣas (n.) – ракшас
dīpita (mfn.) – подожженный
lāṅgūla (n.) – хвост
saḥ – он (ном. ед. число от sa – он, тот)
tu – же
laṅkām (f.) – Ланку (акк. ед. число от laṅkā)
aśeṣataḥ - всю, целиком
dagdhvā – спалив (абс. от dah, dahati – сжигать)
sāgaram (m.) – океан (акк. ед. число от sāgara)
uttīrya – пересекши (абс. от uttṝ, uttarati – пересекать, переправляться)
vānarān (m.) – к обезьянам (акк. мн. число от vānara)
samupāgamat – пришел (аор. 3 лицо ед. число от samupagam, samupagacchati – приходить, приближаться)

Он же, чей хвост был подожжен ракшасами, всю Ланку
Спалив, переправившись через океан, пришел [обратно] к обезьянам.

स गत्वा वानरैः साकं राघवायात्मना कृतम् ।
निवेदयित्वा सकलं ददौ चूडामणिं च तम् ॥१४॥

sa gatvā vānaraiḥ sākaṃ rāghavāyātmanā kṛtam /
nivedayitvā sakalaṃ dadau cūḍāmaṇiṃ ca tam // 14 //


saḥ – он (ном. ед. число от sa – он, тот)
gatvā – пойдя (абс. от gam, gacchati – идти)
vānaraiḥ (m.) – с обезьянами (инстр. мн. число от vānara)
sākam – вместе
rāghavāya (m.) – Рагхаве (дат. ед. число от rāghava)
ātmanā kṛtam – о своих делах
kṛtam – сделанное (прич. прош. вр. пассив от kṛ, karoti)
nivedayitvā – поведав (абс. от nivid, nivedayati)
sakalam – всё (акк. ед. число от sakala – весь)
dadau – дал (перф. 3 лицо ед. число от dā, dadāti)
cūḍāmaṇim (m.) - драгоценный камень, который носится на голове (акк. ед. число от cūḍāmaṇi)
ca – и
tam – тот (акк. ед. число от sa – он, тот)

Он, пойдя вместе с обезьянами к Рагхаве, о своих делах
Поведал обо всех и дал ему тот драгоценный камень-заколку.

॥इति श्रीरामोदन्ते सुन्दरकाण्डः समाप्तः ॥

|| iti śrīrāmodante sundarakāṇḍaḥ samāptaḥ ||

Так в Шри-Рамонданте заканчивается "Прекрасная книга".
八佾舞於庭。是可忍也,孰不可忍也!

॥अथ युद्धकाण्डः ॥
|| atha yuddhakāṇḍaḥ ||

Вот "Книга битвы"

yuddha (n.) – битва, война


अथासङ्ख्यैः कपिगणैः सुग्रीवप्रमुखैः सह ।
निर्ययौ राघवस्तूर्णं तीरं प्राप महोदधेः ॥१॥
 
athāsaṃkhyaiḥ kapigaṇaiḥ sugrīvapramukhaiḥ saha /
niryayau rāghavas tūrṇaṃ tīraṃ prāpa mahodadheḥ // 1 //

atha – тогда, и вот
asaṃkhyaiḥ (m.) - бесчисленными (инстр. мн. число от asaṃkhya – бесчисленный)
saṃkhyā (f.) – число
kapigaṇaiḥ (m.) - стаями обезьян (инстр. мн. число от kapigaṇa)
kapi (m.) – обезьяна
gaṇa (m.) – стая, группа, множество
sugrīvapramukhaiḥ saha – во главе с Сугривой
pramukha (mfn.) – глава, вождь, предводитель
saha – с
niryayau – отправился (абс. от niryā, niryāti – отправляться, уходить)
rāghavaḥ (m.) – Рагхава (ном. ед. число от rāghava)
tūrṇam – быстро
tīram (n.) – берега (акк. ед. число от tīra – берег)
prāpa – достиг (перф. 3 лицо ед. число от prāp, prāpnoti – достигать; обретать)
mahodadheḥ (m.) - великого океана (ген. ед. число от mahodadhi)
udadhi (m.) – океан

С бесчисленными стаями обезьян во главе с Сугривой
Отправился в путь Рагхава, быстро достиг он берега великого океана.

तदा विभीषणो भ्रात्रा त्यक्तो राममुपागमत् ।
लङ्काधिपत्येऽभ्यषिञ्चदेनं रामोऽरिमर्दनः ॥२॥

tadā vibhīṣaṇo bhrātrā tyakto rāmam upāgamat /
laṅkādhipatye 'bhyaṣiñcad enaṃ ramo 'rimardanaḥ // 2 //

tadā – тогда
vibhīṣaṇaḥ (m.) – Вибхишана (брат Раваны) (ном. ед. число от vibhīṣaṇa)
bhrātrā (m.) – братом (инстр. ед. число от bhrātṛ)
tyaktaḥ (m.) – оставленный, покинутый (ном. ед. число от tyakta; прич. прош. вр. пассив от tyaj, tyajati – оставлять, покидать)
rāmam (m.) – к Раме (акк. ед. число от rāma)
upāgamat – пришел, приблизился (аор. 3 лицо ед. число от upagam, upagacchati)
laṅkādhipatye (m.) – царем Ланки (дат. ед. число от laṅkādhipati)
adhipati (m.) – владыка, царь
abhyaṣiñcat – короновал (имперф. 3 лицо ед. число от abhiṣic, abhiṣiñcati – освящать, короновать)
enam – его (акк. ед. число от ena – он, этот)
rāmaḥ (m.) – Рама (ном. ед. число от rāma)
arimardanaḥ (m.) – губитель врагов (ном. ед. число от arimardana)
ari (m.) – враг

Тогда Вибхишана, покинутый братом, к Раме пришел.
Рама, губитель врагов, короновал его царем Ланки.

दत्तमार्गः समुद्रेण तत्र सेतुं नलेन सः ।
कारयित्वा तेन गत्वा सुवेलं प्राप पर्वतम् ॥३॥

dattamārgaḥ samudreṇa tatra setuṃ nalena saḥ /
kārayitvā tena gatvā suvelaṃ prāpa parvatam // 3 //

dattamārgaḥ (m.) - тот, которому указан путь (ном. ед. число от dattamārga)
datta (mfn.) – данный (прич. прош. вр. пассив от dā, dadāti – давать)
mārga (m.) – путь, дорога
samudreṇa (m.) – океаном (инстр. ед. число от samudra – океан)
tatra – там; тогда 
setum (m.) – мост (акк. ед. число от setu – мост)
nalena (m.) – Налой (зд. – имя обезьяны) (инстр. ед. число от nala)
saḥ - он (ном. ед. число от sa – он, тот)
kārayitvā – повелев сделать (абс. от kṛ, kārayati)
tena – тем, им (инстр. ед. число от sa – он, тот)
gatvā – пойдя (абс. от gam, gacchati – идти)
suvelam (m.) – Сувелы (акк. ед. число от suvela – название горы)
prāpa – достиг (перф. 3 лицо ед. число от prāp, prāpnoti – достигать; обретать)
parvatam (m.) – горы (акк. ед. число от parvata)

Он [Рама], которому был указан путь Океаном, тогда повелев, чтобы Налой
Мост был построен, пройдя по нему, достиг горы Сувела.
八佾舞於庭。是可忍也,孰不可忍也!

ततो राघवनिर्दिष्टा नीलमुख्याः प्लवङ्गमाः ।
रुरुधुः सर्वतो लङ्कां वृक्षपाषाणपाणयः ॥४॥

tato rāghavanirdiṣṭā nīlamukhyāḥ plavaṅgamāḥ /
rurudhuḥ sarvato laṅkāṃ vṛkṣapāṣāṇapāṇayaḥ // 4 //

tatas – затем
rāghavanirdiṣṭāḥ (m.) - получившие приказ Рагхавы (ном. мн. число от rāghavanirdiṣṭa)
nirdiṣṭa (mfn.) – тот, которому приказано
nīlamukhyāḥ - во главе с Нилой (ном. мн. число от nīlamukhya)
plavaṅgamāḥ (m.) – обезьяны (ном. ед. число от plavaṅgama)
rurudhuḥ - осадили (перф. 3 лицо мн. число от rudh, rundhati – осаждать)
sarvatas – со всех сторон
laṅkām (f.) – Ланку (акк. ед. число от laṅkā)
vṛkṣapāṣāṇapāṇayaḥ (m.) – те, у которых в руках деревья и камни (ном. мн. число от vṛkṣapāṣāṇapāṇi)
vṛkṣa (m.) – дерево
pāṣāṇa (m.) – камень
pāṇi (m.) – рука

Затем по приказу Рагхавы обезьяны во главе с Нилой
Осадили со всех сторон Ланку, держа в руках деревья и камни.

रावणस्य नियोगेन निर्गतान्युधि राक्षसान् ।
प्रहस्तप्रमुखान्हत्वा नेदुस्ते सिंहविक्रमाः ॥५॥

rāvaṇasya niyogena nirgatān yudhi rākṣasān /
prahastapramukhān hatvā nedus te siṃhavikramāḥ // 5 //

rāvaṇasya (m.) – Раваны (ген. ед. число от rāvaṇa)
niyogena (m.) – приказом (инстр. ед. число от niyoga – приказ, повеление)
nirgatān (m.) – пошедших (акк. мн. число от nirgata; прич. прош. вр. пассив от nirgam, nirgacchati – уходить)
yudhi (f.) – в бой (лок. ед. число от yudh – битва, бой, война)
rākṣasān (m.) – ракшасов (акк. мн. число от rākṣasa)
prahastapramukhān (m.) – возглавляемых Прахастой (акк. мн. число от prahastapramukha)
hatvā – убив (абс. от han, hanti)
neduḥ - завопили, закричали (перф. 3 лицо мн. число от nad, nadati – вопить, кричать, звучать)
te – они (ном. мн. число от sa – он, тот)
siṃhavikramāḥ - отважные как львы (ном. мн. число от siṃhavikrama)
siṃha (m.) – лев
vikrama (m.) – сила, храбрость, доблесть

Ракшасов, по приказу Раваны пошедших в бой
Во главе с Прахастой убив, завопили они, отважные, как львы.

सुग्रीवश्च हनूमांश्च तथा राघवलक्ष्मणौ ।
राक्षसान्सुबहून्युद्धे जघ्नुर्भीमपराक्रमाः ॥६॥

sugrīvaś ca hanūmāṃś ca tathā rāghavalakṣmaṇau /
rākṣasān subahūn yuddhe jaghnur bhīmaparākramāḥ // 6 //

sugrīvaḥ (m.) – Сугрива (ном. ед. число от sugrīva)
ca – и
hanūmān (m.) – Хануман (ном. ед. число от hanūmat)
tathā – так, тогда 
rāghavalakṣmaṇau (m.) – Рагхава и Лакшмана (ном. двойств. число)
rākṣasān (m.) – ракшасов (акк. мн. число от rākṣasa)
subahūn – очень много (акк. мн. число от subahu – очень многочисленный)
yuddhe (n.) – в бою (лок. ед. число от yuddha – бой, битва, война)
jaghnuḥ - убили (перф. 3 лицо мн. число от han, hanti)
bhīmaparākramāḥ - грозные своей отвагой (ном. мн. число от bhīmaparākrama)
bhīma (mfn.) – грозный
parākrama (m.) – отвага, доблесть

Сугрива и Хануман, Рагхава и Лакшмана тогда,
Великое множество ракшасов убили в бою, грозные своей отвагой.
八佾舞於庭。是可忍也,孰不可忍也!

Offline Bhudh

  • Posts: 51025
  • Gender: Male
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
Осадили со всех сторон Ланку
Остров осадили? На плотах?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline Damaskin

  • Posts: 12555
Осадили со всех сторон Ланку
Остров осадили? На плотах?

लङ्का [ laṅkā ] [ laṅkā ] f. N. of the chief town in Ceylon or of the whole island
http://sanskrit.inria.fr/MW/222.html#lafkaa

Думаю, здесь речь идет о первом значении слова लङ्का.
八佾舞於庭。是可忍也,孰不可忍也!

रावणिस्तु तदाऽभ्येत्य समरे रामलक्ष्मणौ ।
ननाह नागपाशेन नागारिस्तौ व्यमोचयत् ॥७॥

rāvaṇis tu tadābhyetya samare rāmalakṣmaṇau /
nanāha nāgapāśena nāgāris tau vyamocayat // 7 //

rāvaṇiḥ (m.) - сын Раваны (то есть Индраджит) (ном. ед. число от rāvaṇi)
tu – а, же, но
tadā – тогда
abhyetya – придя (абс. от abhye, abhyeti – приходить, приближаться)
samare (m.) – в бою (лок. ед. число от samara – бой, битва)
rāmalakṣmaṇau (m.) – Раму и Лакшману (акк. двойств. число)
nanāha – связал (перф. 3 лицо ед. число от nah, nahyati – связывать)
nāgapāśena (m.) – волшебным арканом (инстр. ед. число от nāgapāśa)
nāgāriḥ (m.) - имя Гаруды (досл. "враг змей") (ном. ед. число от nāgāri)
tau – их обоих (акк. двойств. число от sa – он, тот)
vyamocayat – освободил (имперф. 3 лицо ед. число от vimuc, vimocayati)

Но сын Раваны тогда придя в бою Раму и Лакшману
Связал волшебным арканом, [но] Гаруда их обоих освободил.

रावणोऽपि ततो युद्धे राघवेण पराजितः ।
कुम्भकर्णं प्रबोध्याशु रामं हन्तुं न्ययुङ्क्त च ॥८॥

rāvaṇo 'pi tato yuddhe rāghaveṇa parājitaḥ /
kumbhakarṇaṃ prabodhyāśu rāmaṃ hantuṃ nyayuṅkta ca // 8 //

rāvaṇaḥ (m.) – Равана (ном. ед. число от rāvaṇa)
api – же
tatas – тогда
yuddhe (n.) – в бою (лок. ед. число от yuddha)
rāghaveṇa (m.) – Рагхавой (инстр. ед. число от rāghava)
parājitaḥ (m.) - побежденный (ном. ед. число от parājita)
kumbhakarṇam (m.) – Кумбхакарну (акк. ед. число от kumbhakarṇa)
prabodhya – разбудив (абс. от prabudh, prabodhayati – будить)
āśu – быстро
rāmam (m.) – Раму (акк. ед. число от rāma)
hantum – убить (инф. от han, hanti – убивать)
nyayuṅkta – приказал (имперф. 3 лицо ед. число атм. от niyuj, niyuṅkte – приказывать)
ca – и

Равана же тогда в битве Рагхавой побежденный
Кумбхакарну разбудив, немедленно убить Раму [ему] приказал.

ततो वानरसङ्घांश्च भक्षयन्तं निशाचरम् ।
ऐन्द्रेणास्त्रेण रामोऽपि निजघान रणे भृशम् ॥ ९॥

tato vānarasaṃghāṃś ca bhakṣayantaṃ niśācaram /
aindreṇāstreṇa rāmo 'pi nijaghāna raṇe bhṛśam // 9 //

tatas – тогда
vānarasaṃghān (m.) – отряды обезьян (акк. мн. число от vānarasaṃgha)
ca – и
bhakṣayantam – пожирающего (акк. ед. число от bhakṣayat – пожирающий; прич. наст. вр. акт. от bhakṣ, bhakṣayati – есть, пить, пожирать)
niśācaram (m.) – ракшаса (акк. ед. число от niśācara – ракшас; досл. "ходящий по ночам")
aindreṇāstreṇa (n.) – стрелой Индры (инстр. ед. число от aindreṇāstra)
rāmaḥ (m.) – Рама (ном. ед. число от rāma)
api – же
nijaghāna – убил (перф. 3 лицо от nihan, nihanti)
raṇe (n.) – в бою (лок. ед. число от raṇa)
bhṛśam – жестоко

Тогда пожирающего отряды обезьян ракшаса (то есть Кумбхакарну)
Стрелой Индры Рама убил в жестоком бою.
八佾舞於庭。是可忍也,孰不可忍也!

ततो रावणसन्दिष्टौ देवान्तकनरान्तकौ ।
हनूमदङ्गदाभ्यां तु निहतौ रणमूर्धनि ॥ १०॥

tato rāvaṇasaṃdiṣṭau devāntakanarāntakau /
hanūmadaṅgadābhyāṃ tu nihatau raṇamūrdhani // 10 //

tatas – тогда
rāvaṇasaṃdiṣṭau (m.) – двое, которым было приказано Раваной (ном. двойств. число)
saṃdiṣṭa (mfn.) – тот, которому приказали, указали
devāntakanarāntakau (m.) – Девантака и Нарантака (ном. двойств. число)
hanūmadaṅgadābhyām (m.) – Хануманом и Ангадой (инстр. двойств. число)
tu – же
nihatau – оба убиты (ном. двойств. число от nihata – убитый; прич. прош. вр. пассив от nihan, nihanti – убивать)
raṇamūrdhani (m.) – во главе сражения
mūrdhani (m.) – во главе (лок. ед. число от mūrdhan – лоб, голова)

Затем посланные Раваной Девантака и Нарантака
Хануманом и Ангадой были убиты во главе сражения.

अथातिकायमायान्तं रथमारुह्य वाहिनीम् ।
अर्दयन्तं महाकायं लक्ष्मणश्चावधीच्छरैः ॥ ११॥

athātikāyam āyāntaṃ ratham āruhya vāhinīm /
ardayantaṃ mahākāyaṃ lakṣmaṇaś cāvadhīc charaiḥ // 11 //

atha – тогда, и вот
atikāyam (m.) – Атикайю (имя ракшаса) (акк. ед. число от atikāya)
āyāntam (m.) – едущего (акк. ед. число от āyāt; прич. наст. вр. акт. от āyā, āyāti – приходить, приезжать)
ratham (m.) – на колесницу (акк. ед. число от ratha)
āruhya – сев, поднявшись (абс. от āruh, ārohati – подниматься, взбираться)
vāhinīm (f.) – армию, войско (акк. ед. число от vāhinī)
ardayantam – уничтожающего (акк. ед. число от ardayat; прич. наст. вр. акт. от ard, ardayati – убивать, мучить)
mahākāyam (m.) – великотелого (акк. ед. число от mahākāya)
kāya (m.) – тело
lakṣmaṇaḥ (m.) – Лакшмана (ном. ед. число от lakṣmaṇa)
ca – и
avadhīt – убил (аор. 3 лицо ед. число от vadh – убивать)
śaraiḥ (m.) – стрелами (инстр. мн. число от śara – стрела)

Тогда Атикайю великотелого, едущего на колеснице,
Уничтожающего войско [обезьян], Лакшмана убил стрелами.

ततो रावणसन्दिष्टः शक्रजिद्राघवौ रणे ।
ब्रह्मास्त्रेण च तौ बद्ध्वा वानरांश्चावधीच्छरैः ॥ १२॥

tato rāvaṇasaṃdiṣṭaḥ śakrajid rāghavau raṇe /
brahmāstreṇa ca tau baddhvā vānarāṃś cāvadhīc charaiḥ // 12 //

tatas – тогда, затем
rāvaṇasaṃdiṣṭaḥ (m.) - тот, которому было приказано Раваной (ном. ед. число от rāvaṇasaṃdiṣṭa)
śakrajit (m.) – Шакраджит, досл. "Победитель Шакры (Индры)" (то есть Индраджит, сын Раваны) (ном. ед. число)
rāghavau – обоих Рагхавов (то есть Раму и Лакшману) (акк. двойств. число)
raṇe (n.) – в бою (лок. ед. число от raṇa)
brahmāstreṇa (n.) – оружием Брахмы (инстр. ед. число от brahmāstra)
ca – и
tau – их обоих (акк. двойств. число от sa – он, тот)
baddhvā – связав (абс. от bandh, badhnāti – связывать)
vānarān (m.) – обезьян (акк. мн. число от vānara)
ca – и
avadhīt – убил, убивал (аор. 3 лицо ед. число от vadh – убивать)
śaraiḥ (m.) – стрелами (инстр. мн. число от śara – стрела)

Тогда посланный Раваной Индраджит обоих Рагхавов в бою
Оружием Брахмы связав, обезьян убивал стрелами.
八佾舞於庭。是可忍也,孰不可忍也!

अथ जाम्बवतो वाक्याद्गत्वा चौषधिपर्वतम् ।
मारुतिश्चौषधीस्तत्रादृष्ट्वा कोपं चकार सः ॥ १३॥

atha jāmbavato vākyād gatvā cauṣadhiparvatam /
mārutiś cauṣadhīs tatrādṛṣṭvā kopaṃ cakāra saḥ // 13 //

atha – тогда, и вот
jāmbavataḥ (m.) – Джамбавана (ген. ед. число от jāmbavat)
vākyāt (n.) – по слову, по совету (абл. ед. число от vākya – слово, речь)
gatvā – пойдя (абс. от gam, gacchati – идти)
ca – и
oṣadhiparvatam (m.) – на гору [где растет] целебная трава (акк. ед. число от oṣadhiparvata)
oṣadhī (f.) – целебная трава
parvata (m.) – гора
mārutiḥ (m.) – сын ветра (Хануман) (ном. ед. число от māruti)
ca – и
oṣadhīḥ (f.) - целебных трав (акк. мн. число от oṣadhī)
tatra – там
adṛṣṭvā – не увидев (префикс a + dṛṣṭvā – абс. от dṛś, paśyati – видеть)
kopam cakāra – разгневался, разъярился
kopa (m.) – гнев, ярость
cakāra – сделал (перф. 3 лицо ед. число от kṛ, karoti – делать)
saḥ - он (ном. ед. число от sa – он, тот)

Тогда по совету Джамбавана пойдя на гору с целебной травой
Сын ветра (Хануман) и целебных трав не увидев, разгневался он.

भूधरं तं समुत्पाट्य गृहीत्वा पुनरागतः ।
तासां गन्धेन वै सर्वान्राघवादीनजीवयत् ॥ १४॥

bhūdharaṃ taṃ samutpaṭya gṛhītvā punar āgataḥ /
tāsāṃ gandhena vai sarvān rāghavādīn ajīvayat // 14 //


bhūdharam (m.) – гору (акк. ед. число от bhūdhara)
tam – ту (акк. ед. число от sa – он, тот)
samutpaṭya – вырвав с корнем (абс. от samutpaṭ, samutpaṭpātayati – вырывать с корнем)
gṛhītvā – взяв, схватив (абс. от grah, gṛhṇāti)
punar – снова
āgataḥ (m.) – пришедший (ном. ед. число от āgata; прич. прош. вр. пассив от āgam, āgacchati – приходить)
tāsām – их (жен. род. ген. мн. число от sā – она, та)
gandhena (m.) – запахом, ароматом (инстр. ед. число от gandha)
vai – воистину
sarvān (m.) – всех (акк. мн. число от sarva – весь)
rāghavādīn (m.) – Рагхаву и остальных (акк. мн. число от rāghavādi)
ajīvayat – оживил (имперф. 3 лицо ед. число от jīv, jīvayati – оживлять)

Гору ту вырвав с корнем, вернулся он обратно,
Их (трав) ароматом Рагхаву и всех остальных оживил.
八佾舞於庭。是可忍也,孰不可忍也!

रावणः कपिभिर्दग्धां पुरीं वीक्ष्य रुषान्वितः ।
न्ययुङ्क्त कुम्भकर्णस्य पुत्रौ हन्तुं च राघवौ ॥ १५॥

rāvaṇaḥ kapibhir dagdhāṃ purīṃ vīkṣya ruṣānvitaḥ /
nyayuṅkta kumbhakarṇasya putrau hantuṃ ca rāghavau // 15 //

rāvaṇaḥ (m.) – Равана (ном. ед. число от rāvaṇa)
kapibhiḥ (m.) – обезьянами (инстр. мн. число от kapi)
dagdhām (f.) – подожжённую (акк. ед. число от dagdhā)
purīm (f.) – город (акк. ед. число от purī)
vīkṣya – увидев (абс. от vīkṣ, vīkṣate – видеть, смотреть)
ruṣānvitaḥ (m.) - охваченный гневом (ном. ед. число от ruṣānvita)
ruṣ (f.) – ярость, гнев
nyayuṅkta – приказал (имперф. 3 лицо ед. число атм. от niyuj, niyuṅkte)
kumbhakarṇasya (m.) – Кумбхакарны (ген. ед. число от kumbhakarṇa)
putrau (m.) – двум сыновьям (акк. двойств. число от putra – сын)
hantum – убить (инф. от han, hanti)
ca – и
rāghavau (m.) – обоих Рагхавов (акк. двойств. число от rāghava)

Равана, увидев город, подожженный обезьянами, был охвачен гневом
И приказал двум сыновьям Кумбхакарны убить обоих Рагхавов.

अथार्दयन्तौ तत्सैन्यं वीक्ष्य तौ बलशालिनौ ।
कुम्भं रामोऽवधीद्बाणैर्निकुम्भं चात्मजो रवेः ॥ १६॥

athārdayantau tat sainyaṃ vīkṣya tau balaśālinau /
kumbhaṃ rāmo 'vadhīd bāṇair nikumbhaṃ cātmajo raveḥ // 16 //


atha – тогда, и вот
ardayantau – двух уничтожающих (акк. двойств. число от ardayat; прич. наст. вр. акт. от ard, ardayati – убивать, уничтожать, мучить, разрушать)
tat – то
sainyam (n.) – войско (акк. ед. число от sainya)
vīkṣya – увидев (абс. от vīkṣ, vīkṣate – видеть, смотреть)
tau – их двоих, тех двоих (акк. двойств. число от sa – он, тот)
balaśālinau (m.) – наделенных мощью (акк. двойств. число от balaśālin)
bala (n.) – сила, мощь
śālin (mfn.) – наделенный чем-то, обладающий чем-то
kumbham (m.) – Кумбху (акк. ед. число от kumbha)
rāmaḥ (m.) – Рама (ном. ед. число от rāma)
avadhīt – убил (аор. 3 лицо ед. число от vadh)
bāṇaiḥ (m.) - стрелами (инстр. мн. число от bāṇa)
nikumbham (m.) – Никумбху (акк. ед. число от nikumbha)
ca – и
ātmajaḥ (m.) – сын (ном. ед. число от ātmaja
raveḥ (m.) - солнца (ген. ед. число от ravi)

Тогда, увидев тех двух наделенных мощью, убивающих то войско [обезьян],
Кумбху Рама убил стрелами, а Никумбху – сын солнца (Сугрива).

ततः खरात्मजं तेन रावणेन प्रचोदितम् ।
पीडयन्तं कपीन्बाणैर्जघानास्त्रेण राघवः ॥ १७॥

tataḥ kharātmajaṃ tena rāvaṇena pracoditam /
pīḍayantaṃ kapīn bāṇair jaghānāstreṇa rāghavaḥ // 17 //

tatas – затем, тогда
kharātmajam (m.) – сына Кхары (акк. ед. число от kharātmaja)
tena – тем (инстр. ед. число от sa – он, тот)
rāvaṇena (m.) – Раваной (инстр. ед. число от rāvaṇa)
pracoditam (m.) – которому было приказано (акк. ед. число от pracodita – тот, кому было приказано; тот, кого попросили)
pīḍayantam (m.) – убивающего, причиняющего страдания (акк. ед. число от pīḍayat; прич. наст. вр. акт. от pīḍ, pīḍayati)
kapīn (m.) – обезьян (акк. мн. число от kapi)
bāṇaiḥ (m.) – стрелами (инстр. мн. число от bāṇa) 
jaghāna – убил (перф. 3 лицо ед. число от han, hanti – убивать)
astreṇa (n.) – стрелой (инстр. ед. число от astra)
rāghavaḥ (m.) – Рагхава (ном. ед. число от rāghava)

Затем сына Кхары, которому тем Раваной было приказано [идти в бой],
Убивающего обезьян стрелами убил стрелой Рагхава.
八佾舞於庭。是可忍也,孰不可忍也!

ततः सन्तप्तहृदयो रावणो युद्धदुर्मदम् ।
प्रचोदयामास सुतं युद्धे हन्तुं स राघवौ ॥ १८॥

tataḥ saṃtaptahṛdayo rāvaṇo yuddhadurmadam /
pracodayām āsa sutam yuddhe hantuṃ sa rāghavau // 18 //

tatas – затем, тогда
saṃtaptahṛdayaḥ - тот, чье сердце страдает
saṃtapta (mfn.) – страдающий, горюющий
hṛdaya (n.) – сердце
rāvaṇaḥ (m.) – Равана (ном. ед. число от rāvaṇa)
yuddhadurmadam – непобедимому в сражениях (акк. ед. число от yuddhadurmada)
pracodayām āsa – приказал (описательный перф. 3 лицо ед. число от pracud, pracodayati)
sutam (m.) – сыну (акк. ед. число от suta)
yuddhe (n.) – в битве (лок. ед. число от yuddha)
hantum – убить (инф. от han, hanti) 
saḥ – он, тот (ном. ед. число от sa)
rāghavau (m.) – обоих Рагхавов (акк. двойств. число от rāghava)

Тогда Равана, скрепя сердце, непобедимому в сражениях
Приказал сыну в бою убить обоих Рагхавов.

नगरान्निर्ययौ तूर्णमिन्द्रजित्समितिञ्जयः ।
मायासीतां विनिक्षिप्य सर्वेषां मोहनाय वै ॥ १९॥

nagarān niryayau tūrṇam indrajit samitiñjayaḥ /
māyāsītāṃ vinikṣipya sarveṣāṃ mohanāya vai // 19 //

nagarāt (m. n.) – из города (абл. ед. число от nagara)
niryayau – пошел (перф. 3 лицо ед. число от niryā, niryāti)
tūrṇam – быстро
indrajit – Индраджит (ном. ед. число)
samitiñjayaḥ (m.) – побеждающий в битвах (ном. ед. число от samitiñjaya)
samiti (f.) – война, битва
jaya (mfn.) – побеждающий
jaya (m.) – победа
māyāsītām (f.) – иллюзию Ситы (акк. ед. число от māyāsītā)
māyā (f.) – иллюзия 
vinikṣipya – поставив, поместив (vinikṣip, vinikṣipati – бросать; помещать)
sarveṣām (m.) – всех (ген. мн. число от sarva – весь)
mohanāya (n.) – для введения в заблуждение (дат. ед. число от mohana – введение в заблуждение, сбивание с толку)

Из города вышел тут же Индраджит победоносный,
Поставив иллюзию Ситы, чтобы ввести всех в заблуждение.

वानरेष्वपि पश्यत्सु हनूमत्प्रमुखेषु च ।
जघान सीतां खड्गेन शितेन समितिञ्जयः ॥ २०॥

vānareṣv api paśyatsu hanūmatpramukheṣu ca /
jaghāna sītāṃ khaḍgena śitena samitiñjayaḥ // 20 //


vānareṣu (m.) – у обезьян (лок. мн. число от vānara)
api – же
paśyatsu (m.) – у смотрящих, видящих (лок. мн. число от paśyat – смотрящий, видящий; прич. наст. вр. акт. от dṛś, paśyati – видеть)
hanūmatpramukheṣu (m.) – у которых предводителем был Хануман (лок. мн. число от  hanūmatpramukha)
ca – и
jaghāna – убил (перф. 3 лицо ед. число от han, hanti)
sītām (f.) – Ситу (акк. ед. число от sītā)
khaḍgena (m.) – мечом (инстр. ед. число от khaḍga)
śitena (m.) – острым (инстр. ед. число от śita)
samitiñjayaḥ (m.) – победоносный (ном. ед. число от samitiñjaya)

На глазах у обезьян, возглавляемых Хануманом,
Убил Ситу острым мечом победоносный.

八佾舞於庭。是可忍也,孰不可忍也!

युद्धं त्यक्त्वा ततः सर्वैर्वानरैः स परीवृतः ।
दुःखितो हनुमांस्तत्र यत्र रमोऽव्रजल्लघु ॥ २१॥

yuddhaṃ tyaktvā tataḥ sarvair vānaraiḥ sa parīvṛtaḥ /
duḥkhito hanumāṃs tatra yatra rāmo 'vrajal laghu // 21 //

yuddham (n.) – бой, сражение (акк. ед. число от yuddha)
tyaktvā – оставив, покинув (абс. от tyaj, tyajati)
tatas – тогда, затем
sarvaiḥ (m.) – всеми (инстр. мн. число от sarva – весь)
vānaraiḥ (m.) – обезьянами (инстр. мн. число от vānara)
saḥ - он, тот (ном. ед. число от sa)
parīvṛtaḥ (m.) – окруженный (ном. ед. число от parīvṛta)
duḥkhitaḥ (m.) - страдающий, несчастный (ном. ед. число от duḥkhita)
hanumān (m.) – Хануман (ном. ед. число от hanumat)
tatra – туда
yatra – где
rāmaḥ (m.) – Рама (ном. ед. число от rāma)
avrajat – пошел (имперф. 3 лицо ед. число от vraj, vrajati – идти)
laghu – зд. быстро

Тогда, покинув поле боя, окруженный всеми обезьянами,
Тот Хануман страдающий быстро пошел туда, где был Рама.

उपगम्याब्रवीद्रामं हनूमान्निखिलं तदा ।
श्रुत्वा वृत्तान्तमखिलं रामो मोहमवाप सः ॥ २२॥

upagamyābravīd rāmaṃ hanūmān nikhilaṃ tadā /
śrutvā vṛttāntam akhilaṃ rāmo moham avāpa saḥ // 22 //

upagamya – подойдя, приблизившись (абс. от upagam, upagacchati)
abravīt – сказал (имперф. 3 лицо ед. число от brū, bravīti)
rāmam (m.) – Раме (акк. ед. число от rāma)
hanūmān – Хануман (ном. ед. число от hanūmat)
nikhilam – всё, полностью, целиком
tadā – тогда
śrutvā – услышав (абс. от śru, śṛṇoti – слышать)
vṛttāntam (m. n.) – о случившемся (акк. ед. число от vṛttānta – случившееся, произошедшее
akhilam – обо всем
rāmaḥ (m.) - Рама (ном. ед. число от rāma)
moham avāpa – впал в помрачение; потерял сознание
moha (m.) – помрачение, утрата сознания
avāpa – перф. 3 лицо ед. число от avāp, avāpnoti (достигать, обретать)
saḥ - он, тот (ном. ед. число от sa)

Придя, сказал Раме Хануман обо всем тогда.
Услышав обо всем, что случилось, Рама потерял сознание.

विभीषणोऽथ सम्प्राप्य दृष्ट्वा रामं च मूर्छितम् ।
विषण्णान्वानरान्वाचा सान्त्वयन्निदमब्रवीत् ॥ २३॥

vibhīṣaṇo 'tha saṃprāpya dṛṣṭvā rāmaṃ ca mūrchitam /
viṣaṇṇān vānarān vācā sāntvayann idam abravīt // 23 //


vibhīṣaṇaḥ (m.) – Вибхишана (ном. ед. число от vibhīṣaṇa)
atha – тогда
saṃprāpya – придя (абс. от saṃprāp, saṃprāpnoti)
dṛṣṭvā – увидев (абс. от dṛś, paśyati)
rāmam (m.) – Раму (акк. ед. число от rāma)
ca – и
mūrchitam (m.) – находящегося без сознания (акк. ед. число от mūrchita)
viṣaṇṇān (m.) – впавших в уныние (акк. мн. число от viṣaṇṇa)
vānarān (m.) – обезьян (акк. мн. число от vānara)
vācā (f.) – речью (инстр. ед. число от vāc)
sāntvayan – утешающий, успокаивающий (ном. ед. число от sāntvayat; прич. наст. вр. акт. от sāntv, sāntvayati – утешать, успокаивать)
idam – это
abravīt – сказал (имперф. 3 лицо ед. число от brū, bravīti)

Вибхишана, тогда придя и увидев Раму без сознания,
Впавших в уныние обезьян речью утешая, сказал:
八佾舞於庭。是可忍也,孰不可忍也!

मिथ्या विषादं सन्त्यज्य जगन्नायक हे प्रभो ।
शृणु मेऽभिहितं वाक्यं ज्ञात्वा रावणिमानसम् ॥ २४॥

mithyā viṣādaṃ saṃtyajya jagannāyaka he prabho /
śṛṇu me 'bhihitaṃ vākyaṃ jñātvā rāvaṇimānasam // 24 //

mithyā – ложно, обманчиво, напрасно
viṣādam (m.) – отчаяние (акк. ед. число от viṣāda)
saṃtyajya – оставив (абс. от saṃtyaj, saṃtyajati)
jagannāyaka (m.) – о владыка мира (вок. ед. число от jagannāyaka)
jagat (n.) – мир, вселенная
nāyaka (m.) – владыка, правитель, вождь
he – о
prabho (m.) – владыка (вок. ед. число от prabhu)
śṛṇu – выслушай (импер. 2 лицо ед. число от śru, śṛṇoti)
me – мой
abhihitam (n.) – сказанное (акк. ед. число от abhihita; прич. прош. вр. пассив от abhidhā, abhidadhāti – говорить, обращаться, объяснять)
vākyam (n.) – слова, речь (акк. ед. число от vākya)
jñātvā – узнав (абс. от jñā, jānāti – знать)
rāvaṇimānasam – душу сына Раваны (акк. ед. число от rāvaṇimānasa)
rāvaṇi (m.) – сын Раваны (Индраджит)
mānasa (n.) – дух, душа
 
Напрасное отчаяние отбросив, о владыка мира, о царь,
Выслушай сказанные мною слова, узнав душу сына Раваны.

दुरात्मना कृता माया राक्षसेन्द्रसुतेन वै ।
निकुम्भिलायां होमं तु कृतं तेनाधुना किल ॥ २५॥

durātmanā kṛtā māyā rākṣasendrasutena vai /
nikumbhilāyāṃ homaṃ tu kṛtaṃ tenādhunā kila // 25 //

durātmanā (m.) – обладающим злой душой (инстр. ед. число от durātman)
kṛtā – сделанная (ном. ед. число; прич. прош. вр. пассив от kṛ, karoti – делать)
māyā (f.) – иллюзия (ном. ед. число)
rākṣasendrasutena (m.) – сыном владыки ракшасов (инстр. ед. число от rākṣasendrasuta)
rākṣasendra (m.) – владыка ракшасов
suta (m.) – сын
vai – воистину
nikumbhilāyām (f.) – в Никумбхиле (лок. ед. число от nikumbhilā – пещера у западных ворот Ланки)
homam (m. n.) – хома (ритуал жертвоприношения) (ном. ед. число от homa)
tu – же
kṛtam (n.) – сделанное (ном. ед. число от kṛta; прич. прош. вр. пассив от kṛ, karoti)
tena – им (инстр. ед. число от sa – он, тот)
adhunā – сейчас, сегодня
kila – воистину

[Это] иллюзия, созданная сыном владыки ракшасов, наделенного злою душой.
В Никумбхиле сейчас им подготовлен обряд хома.

लक्ष्मणं प्रेषयाद्यैव मया सह समन्त्रिणा ।
कृते होमे तत्र रिपुरजेयो भवति ध्रुवम् ॥ २६॥

lakṣmaṇaṃ preṣayādyaiva mayā saha samantriṇā /
kṛte home tatra ripur ajeyo bhavati dhruvam // 26 //

lakṣmaṇam (m.) – Лакшману (акк. ед. число от lakṣmaṇa)
preṣaya – послав (абс. от preṣ, preṣayati)
adyaiva – прямо сейчас
mayā saha – со мной
mayā – мной (инстр. ед. число от aham – я)
saha – с
samantriṇā (m.) – с советниками (инстр. ед. число от samantrin – сопровождаемый советниками)
mantrin (m.) – советник, министр
kṛte home – после завершения хомы
tatra – там, тогда
ripuḥ (m.) – враг (ном. ед. число от ripu)
ajeyaḥ (m.) – непобедимый (ном. ед. число от ajeya)
bhavati – есть (наст. вр. 3 лицо ед. число от bhū, bhavati – быть, становиться)
dhruvam – несомненно, наверняка

Лакшману пошли со мной и несколькими советниками.
После того, как будет завершен обряд хома, враг, несомненно, станет непобедимым.
八佾舞於庭。是可忍也,孰不可忍也!

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: