Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Поэма о Раме для изучающих санскрит

Автор Damaskin, февраля 24, 2018, 11:20

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Damaskin

उवाच रामः सौमित्रिं राक्षसेन्द्रसुतं जहि ।
गच्छेति शीघ्रं सुहृदा रावणस्यानुजेन सः ॥ २७॥

uvāca rāmaḥ saumitriṃ rākṣasendrasutaṃ jahi /
gaccheti śīghraṃ suhṛdā rāvaṇasyānujena saḥ // 27 //


uvāca – сказал (перф. 3 лицо ед. число от vac, vakti – говорить)
rāmaḥ (m.) – Рама (ном. ед. число от rāma)
saumitrim (m.) – сыну Сумитры (то есть Лакшмане) (акк. ед. число от saumitri)
rākṣasendrasutam (m.) – к сыну владыки ракшасов (акк. ед. число от rākṣasendrasuta)
jahi – убей (импер. 2 лицо ед. число от han, hanti – убивать)
gaccha – иди (импер. 2 лицо ед. число от gam, gacchati – идти)
iti – конец прямой речи
śīghram – быстро, немедленно
suhṛdā (m.) – с другом (инстр. ед. число от suhṛd – друг)
rāvaṇasya (m.) – Раваны (ген. ед. число от rāvaṇa)
anujena (m.) – с младшим братом (инстр. ед. число от anuja)
saḥ - он, тот (ном. ед. число от sa)

Сказал Рама Лакшмане "Сына владыки ракшасов убей.
Ступай немедленно с другом – младшим братом Раваны".

लक्ष्मणस्तु तदा राममामन्त्र्य सविभीषणः ।
निकुम्भिलां प्राप तूर्णमिन्द्रजिद्यत्र वर्तते ॥ २८॥

lakṣmaṇas tu tadā rāmam āmantrya savibhīṣaṇaḥ /
nikumbhilāṃ prāpa tūrṇam indrajid yatra vartate // 28 //

lakṣmaṇaḥ (m.) – Лакшмана (ном. ед. число от lakṣmaṇa)
tu – а, же
tadā – тогда
rāmam (m.) – Раму (акк. ед. число от rāma)
āmantrya – попрощавшись (āmantr, āmantrayate – прощаться)
savibhīṣaṇaḥ (m.) – с Вибхишаной (ном. ед. число от savibhīṣaṇa)
nikumbhilām (f.) – в Никумбхилу (акк. ед. число от nikumbhilā)
prāpa – пришел (перф. 3 лицо ед. число от prāp, prāpnoti)
tūrṇam – быстро
indrajit (m.) – Индраджит (ном. ед. число)
yatra – где
vartate – находится (наст. вр. 3 лицо ед. число атм. от vṛt, vartate)

Лакшмана же тогда с Рамой простившись, с Вибхишаной
В Никумбху пришел быстро, туда, где находится Индраджит.

अदर्शयद्भ्रातृपुत्रं धर्मात्मा स विभीषणः ।
लक्ष्मणो भेदयामास राक्षसाञ्छरसञ्चयैः ॥ २९॥

adarśayad bhrātṛputraṃ dharmātmā sa vibhīṣaṇaḥ /
lakṣmaṇo bhedayām āsa rākṣasāñ śarasaṃcayaiḥ // 29 //

adarśayat – показал (имперф. 3 лицо ед. число от dṛś, darśayati – показывать)
bhrātṛputram (m.) – сына брата (акк. ед. число от bhrātṛputra)
bhrātṛ (m.) – брат
putra (m.) – сын
dharmātmā (mfn.) – наделенный добродетельной душой (ном. ед. число от dharmātman)
saḥ - тот, он (ном. ед. число от sa)
vibhīṣaṇaḥ (m.) – Вибхишана (ном. ед. число от vibhīṣaṇa)
lakṣmaṇaḥ (m.) – Лакшмана (ном. ед. число от lakṣmaṇa)
bhedayām āsa – поразил (описательный перф. 3 лицо ед. число от bhid, bhedayati – раскалывать, уничтожать, ломать)
rākṣasān (m.) – ракшасов (акк. мн. число от rākṣasa)
śarasaṃcayaiḥ (m.) – множеством стрел (инстр. мн. число от śarasaṃcaya)
śara (m.) – стрела
saṃcaya (m.) – множество 

Показал сына брата тот добродетельный Вибхишана.
Лакшмана поразил ракшасов множеством стрел.

Damaskin

कृत्वा चिरं तत्र युद्धमैन्द्रेणास्त्रेण वै रुषा ।
शिरश्चिच्छेद सौमित्रिर्दशाननसुतस्य हि ॥ ३०॥

kṛtvā ciraṃ tatra yuddham aindreṇāstreṇa vai ruṣā /
śiraś ciccheda saumitrir daśānanasutasya hi // 30 //

kṛtvā – сделав (абс. от kṛ, karoti – делать)
ciram – долгое время
tatra – там
yuddham (n.) – бой, битву (акк. ед. число от yuddha)
aindreṇa (n.) – принадлежащим Индре (инстр. ед. число от aindra)
astreṇa (n.) – оружием (инстр. ед. число от astra)
vai – воистину
ruṣā (f.) – с яростью (инстр. ед. число от ruṣ - гнев, ярость)
śiraḥ (n.) – голову (акк. ед. число от śiras – голова)
ciccheda – отрубил (перф. 3 лицо ед. число от chid, chinatti – резать, рубить)
saumitriḥ (m.) – сын Сумитры (то есть Лакшмана) (ном. ед. число от saumitri)
daśānanasutasya (m.) – сына Десятиликого (ген. ед. число от daśānanasuta)
daśānana (m.) – Десятиликий (то есть Равана)
suta (m.) – сын
hi – воистину

Долго сражаясь там оружием Индры с яростью
Голову отрубил Лакшмана сыну Десятиликого.

स सुतस्य वधं श्रुत्वा रावणः शोककर्शितः ।
नष्टधैर्यो विह्वलाङ्गो विललापाकुलेन्द्रियः ॥ ३१॥

sa sutasya vadhaṃ śrutvā rāvaṇaḥ sokakarśitaḥ /
naṣṭadhairyo vihvalāṅgo vilalāpākulendriyaḥ // 31 //

saḥ - он, тот (ном. ед. число от sa)
sutasya (m.) – сына (ген. ед. число от suta)
vadham (m.) – об убийстве (акк. ед. число от vadha)
śrutvā – услышав (абс. от śru, śṛṇoti)
rāvaṇaḥ (m.) – Равана (ном. ед. число от rāvaṇa)
sokakarśitaḥ (m.) – терзаемый скорбью (ном. ед. число от sokakarśita)
naṣṭadhairyaḥ (m.) – утративший стойкость (ном. ед. число от naṣṭadhairya)
naṣṭa (mfn.) – потерянный, утраченный
dhairya (n.) – стойкость
vihvalāṅgaḥ (m.) – тот, чье тело ослабло (ном. ед. число от vihvalāṅga)
vilalāpa – заплакал, запричитал (перф. 3 лицо ед. число от vilap, vilapati)
ākulendriyaḥ (m.) – тот, чьи чувства расстроенны (ном. ед. число от ākulendriya)
indriya (n.) – чувство

Равана, об убийстве сына услышав, страдающий от скорби,
Утративший стойкость, ослабевший телом, запричитал в расстроенных чувствах:

निरर्थकं तु मज्जन्म जल्पितं च निरर्थकम् ।
येनाहमद्य पश्यामि हतमिन्द्रजितं रणे ॥ ३२॥

nirarthakaṃ tu majjanma jalpitaṃ ca nirarthakam /
yenāham adya paśyāmi hatam indrajitaṃ raṇe // 32 //

nirarthakam (mfn.) – бессмысленное, напрасное (ном. ед. число от nirarthaka)
majjanma (n.) – мое рождение (ном. ед. число от majjanman)
janman (n.) – рождение
jalpitam (n.) – сказанное (ном. ед. число от jalpita; прич. прош. вр. пассив от jalp, jalpati – говорить, рассказывать)
yena – которым, из-за которого (инстр. ед. число от yad – которое)
aham – я
adya – сегодня, сейчас
paśyāmi – вижу  (наст. вр. 1 лицо ед. число от dṛś, paśyati – видеть)
hatam (m.) – убитого (акк. ед. число от hata – убитый; прич. прош. вр. пассив от han, hanti – убивать)
indrajitam (m.) – Индраджита (акк. ед. число от indrajit)
raṇe (n.) – в битве (лок. ед. число от raṇa)

Бессмысленно мое рождение и сказанное [мной] бессмысленно,
Из-за которого я сегодня вижу Индраджита, убитого в бою.

tetramur

Санскритское "uvāca" превратилось у меня в самое узнаваемое слово. Если оно есть, то это санскрит.

Lodur

Цитата: tetramur от марта 19, 2018, 14:54Санскритское "uvāca" превратилось у меня в самое узнаваемое слово. Если оно есть, то это санскрит.
Ну, это если один чел сказал. :)
А то ж может быть и так:
ṛṣaya ūcuḥ |
tvayā khalu purāṇāni setihāsāni cānagha |
ākhyātānyapyadhītāni dharmaśāstrāṇi yānyuta ||
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Damaskin

Цитата: Damaskin от марта 19, 2018, 11:36
उवाच रामः सौमित्रिं राक्षसेन्द्रसुतं जहि ।
गच्छेति शीघ्रं सुहृदा रावणस्यानुजेन सः ॥ २७॥

uvāca rāmaḥ saumitriṃ rākṣasendrasutaṃ jahi /
gaccheti śīghraṃ suhṛdā rāvaṇasyānujena saḥ // 27 //

Вот эта фраза как-то извращенно построена. Как я понимаю, имеется ввиду:

śīghraṃ suhṛdā rāvaṇasyānujena gaccha rākṣasendrasutaṃ jahīti sa rāmaḥ saumitrim uvāca.

tetramur

Цитата: Lodur от марта 19, 2018, 15:17
Цитата: tetramur от марта 19, 2018, 14:54Санскритское "uvāca" превратилось у меня в самое узнаваемое слово. Если оно есть, то это санскрит.
Ну, это если один чел сказал. :)
А то ж может быть и так:
ṛṣaya ūcuḥ |
tvayā khalu purāṇāni setihāsāni cānagha |
ākhyātānyapyadhītāni dharmaśāstrāṇi yānyuta ||
И так сильно меняется основа?

Lodur

Цитата: tetramur от марта 19, 2018, 17:04И так сильно меняется основа?
У большинства основ три ступени чередования.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

tetramur


Lodur

Цитата: tetramur от марта 19, 2018, 17:07О ужас! :fp:
Все претензии к индоевропейцам (которые прото-). :) В русском же вас это не возмущает?
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

tetramur

Цитата: Lodur от марта 19, 2018, 17:11
Цитата: tetramur от марта 19, 2018, 17:07О ужас! :fp:
Все претензии к индоевропейцам (которые прото-). :) В русском же вас это не возмущает?
Нет. Но там переход в одном звуке, а здесь в трёх.

Bhudh

Цитата: tetramur от марта 19, 2018, 17:19
Но там переход в одном звуке, а здесь в трёх.
Гой (в гой еси) и жить тоже неслабо так различаются.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо


Damaskin


Lodur

Цитата: tetramur от марта 19, 2018, 17:19Нет. Но там переход в одном звуке, а здесь в трёх.
Меняется только один звук основы: 0-a-ā. Всё остальное - по сандхи.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Damaskin

क्व गतोऽसि हतः शूर मानुषेण पदातिना ।
राज्याद्भ्रष्टेन दीनेन त्यक्त्वा मां पुत्र जीवितम् ॥ ३३॥

kva gato 'si hataḥ śūra mānuṣeṇa padātinā /
rājyād bhraṣṭena dīnena tyaktvā māṃ putra jīvitam // 33 //

kva – куда
gataḥ (m.) – ушедший (ном. ед. число от gata; прич. прош. вр. пассив от gam, gacchati – идти)
asi – ты есть (наст. вр. 3 лицо ед. число от as, asti – быть)
kva gato 'si – куда ты ушел?
hataḥ (m.) – убитый (ном. ед. число от hata; прич. прош. вр. пассив от han, hanti – убивать)
śūra (m.) – герой (вок. ед. число)
mānuṣeṇa (m.) – человеком (инстр. ед. число от mānuṣa – человек)
padātinā (m.) – ходящим на ногах; пехотинцем (инстр. ед. число от padātin)
rājyāt (n.) – царства (абл. ед. число от rājya – царство, государство)
bhraṣṭena (m.) – лишенным (bhraṣṭa – лишенный чего-то)
dīnena (m.) – презренным (dīna – печальный; презренный, ничтожный)
tyaktvā – оставив (абс. от tyaj, tyajati)
mām – меня (акк. ед. число от aham – я) 
putra (m.) – сын (вок. ед. число от putra)
jīvitam (m.) – живого (акк. ед. число от jīvita – живой)

Куда ты ушел, о герой, убитый человеком, пехотинцем,
Лишенным [своего] царства, презренным, оставив меня, о сын, живым?

इन्द्रं जित्वा तु तं बद्ध्वा लङ्कामानीय वै बलात् ।
अकरोस्त्वं प्रतापेन कारागृहनिवासिनम् ॥ ३४॥

indraṃ jitvā tu taṃ baddhvā laṅkām ānīya vai balāt /
akaros tvaṃ pratāpena kārāgṛhanivāsinam // 34 //

indram (m.) – Индру (акк. ед. число от indra)
jitvā – победив (абс. от ji, jayati – побеждать)
tu – же
tam – его (акк. ед. число от sa – он, тот)
baddhvā – связав (абс. от bandh, badhnāti – связывать)
laṅkām (f.) – на Ланку (акк. ед. число от laṅkā)
ānīya – приведя (абс. от ānī, ānayati – приводить)
balāt (n.) – силой (абл. ед. число от bala – сила)
akaroḥ - ты сделал (имперф. 2 лицо ед. число от kṛ, karoti)
tvam – ты (ном. ед. число от tvad – ты)
pratāpena (m.) – силой, мощью (инстр. ед. число от pratāpa)
kārāgṛhanivāsinam (m.) – заключенного, пленника
kārāgṛha (n.) – тюрьма
nivāsin (mfn.) – живущий, обитающий где-либо

Индру победив, его связав, на Ланку приведя силой,
Мощью своей ты сделал его пленником.

मोचयामास ब्रह्मा त्वां सान्त्वयित्वामराधिपम् ।
तादृक्त्वं कुत्र मां त्यक्त्वा गतोऽद्य सुदुरासदः ॥ ३५॥

mocayām āsa brahmā tvāṃ sāntvayitvāmarādhipam /
tādṛk tvaṃ kutra māṃ tyaktvā gato 'dya sudurāsadaḥ // 35 //

mocayām āsa – освободил (описательный перф. от muc, mocayati – освобождать)
brahmā (m.) – Брахма (ном. ед. число от brahman)
tvām – тебя (акк. ед. число от tvad – ты)
sāntvayitvā – умиротворив (абс. от sāntv, sāntvayati)
amarādhipam – владыку бессмертных (акк. ед. число от amarādhipa)
amara (mfn.) – бессмертный
tādṛk – такой (ном. ед. число от tādṛś – такой, подобный)
tvam – ты (ном. ед. число от tvad – ты)
kutra – куда
mām – меня (акк. ед. число от aham – я)
tyaktvā – оставив, покинув (абс. от tyaj, tyajati)
gataḥ (m.) – ушедший (ном. ед. число от gata; прич. прош. вр. от gam, gacchati – идти)
adya – сейчас
sudurāsadaḥ (m.) - недоступный (ном. ед. число от sudurāsada)

Освободил Брахма, тебя умиротворив, владыку бессмертных.
Такой ты куда, меня покинув, ушел теперь недоступный?

किं करिष्याम्यहं पुत्र क्व गच्छामि वदाधुना ।
नय मां यत्र गन्तासि तत्र ते न विलम्बनम् ॥ ३६॥

kiṃ kariṣyāmy aham putra kva gacchāmi vadādhunā /
naya māṃ yatra gantāsi tatra te na vilambanam // 36 //

kim – что?
kariṣyāmi – буду делать (буд. вр. 1 лицо ед. число от kṛ, karoti)
aham – я
putra (m.) – сын (вок. ед. число от putra)
kva – куда?
gacchāmi – иду (наст. вр. 1 лицо ед. число от gam, gacchati)
vada – скажи (импер. 2 лицо ед. число от vad, vadati – говорить)
adhunā – сейчас, теперь
naya – отведи (импер. 2 лицо ед. число от nī, nayati – вести)
mām – меня (акк. ед. число от aham – я)
yatra – куда
gantāsi – ты пойдешь (описательное буд. вр. 2 лицо ед. число от gam, gacchati)
tatra – туда
te – у тебя, твой
na – не
vilambana (n.) – промедление, задержка

Что буду делать я, сын, куда пойду, скажи теперь?
Отведи меня туда, куда ты пойдешь, не медли.

Damaskin

लोकेषु त्वत्समो नास्ति तादृशस्य पितास्म्यहम् ।
इत्याशया स्थितं पुत्र गर्वितेन मयात्र हि ॥ ३७॥

lokeṣu tvatsamo nāsti tādṛśasya pitāsmy aham /
ityāśayā sthitaṃ putra garvitena mayātra hi // 37 //

lokeṣu (m.) – в мире (лок. ед. число от loka – мир)
tvatsamaḥ (m.) – подобный тебе (ном. ед. число от tvatsama)
sama (mfn.) – подобный, равный
nāsti – нет
na – не
asti – есть (наст. вр. 3 лицо ед. число от as, asti – быть)
tādṛś – такой
asya – его, этого (ген. ед. число от ayam – он, этот)
pitā (m.) – отец (ном. ед. число от pitṛ - отец)
asmi – я есть (наст. вр. 1 лицо ед. число от as, asti – быть)
aham – я
iti – конец прямой речи
āśayā (f.) – с надеждой (инстр. ед. число от āśā – надежда)
sthitaṃ mayā – я ждал (досл. "мной ожидаемо было")
sthita (mfn.) – стоящий; ждущий (прич. прош. вр. пассив от sthā, tiṣṭhati – стоять)
putra (m.) – сын (вок. ед. число от putra)
garvitena (m.) – гордым (инстр. ед. число от garvita – гордый чем-либо)
mayā – мной (инстр. ед. число от aham – я)
atra – здесь
hi – воистину

"В мире нет равного [ему], такого [сына] отец я!" –
С [этой] надеждой ожидал я здесь, сын, гордый [тобой].

धूम्राक्षो वज्रदंष्ट्रश्च कुम्भकर्णः प्रतापवान् ।
राक्षसा निहताः सर्वे प्रहस्तप्रमुखा अपि ॥ ३८॥

dhūmrākṣo vajradaṃṣṭraś ca kumbhakarṇaḥ pratāpavān /
rākṣasā nihatāḥ sarve prahastapramukhā api // 38 //

dhūmrākṣaḥ (m.) – Дхумракша (ном. ед. число от dhūmrākṣa)
vajradaṃṣṭraḥ (m.) – Ваджрадамштра (ном. ед. число от vajradaṃṣṭra)
ca – и
kumbhakarṇaḥ (m.) – Кумбхакарна (ном. ед. число от kumbhakarṇa)
pratāpavān (m.) – наделенный мощью (ном. ед. число от pratāpavat)
rākṣasāḥ (m.) – ракшасы (ном. мн. число от rākṣasa)
nihatāḥ (m.) – убитые (ном. мн. число от nihata – убитый; прич. прош. вр. пассив от nihan, nihanti – убивать)
sarve (m.) – все (ном. мн. число от sarva – весь)
prahastapramukhāḥ (m.) – во главе с Прахастой (ном. мн. число от prahastapramukha)
prahasta (m.) – Прахаста
api – тоже

Дхумракша, Ваджрадамштра, Кумбхакарна, наделенный мощью,
Ракшасы убиты тоже все во главе с Прахастой.

Damaskin

अनादृत्य तु तान्सर्वान्राक्षसान्प्रहृतानपि ।
अवष्टभ्य बलं पुत्र सुखेनावस्थितं तव ॥ ३९॥

anādṛtya tu tān sarvān rākṣasān prahṛtān api /
avaṣṭabhya balaṃ putra sukhenāvasthitaṃ tava // 39 //

anādṛtya – не заботясь (префикс an + абс. от ādṛ, ādriyate – уважать, обращать внимание, заботиться о чем-то)
tu – а, же
tān – тех
sarvān – всех (акк. мн. число от sarva – весь)
rākṣasān (m.) – ракшасах (акк. мн. число от rākṣasa)
prahṛtān (m.) – убитых (акк. мн. число от prahṛta – побитый, убитый; прич. прош. вр. пассив от prahṛ, praharati – бить, поражать, нападать)
api – же
avaṣṭabhya – положившись (абс. от avaṣṭambh, avaṣṭabhnoti – полагаться на кого-то)
balam (n.) – силу, мощь (акк. ед. число от bala)
putra (m.) – сын (вок. ед. число от putra)
sukhenāvasthitaṃ [mayā] – [я] был спокоен
sukhena (n.) – спокойствием (инстр. ед. число от sukha – счастье, спокойствие)
avasthita (mfn.) – стоящий, твердый, прочный, устойчивый (прич. прош. вр. пассив от avasthā, avatiṣṭhati – стоять, существовать, останавливаться)
tava – твой

Не тревожась о тех всех убитых ракшасах,
Положась силу твою, сын, я был спокоен.

इत्येवं बहुधा तत्र विलप्य स तु रावणः ।
अन्तर्नियम्य दुःखानि कोपं चक्रे सुदारुणम् ॥ ४०॥

ity evaṃ bahudhā tatra vilapya sa tu rāvaṇaḥ /
antarniyamya duḥkhāni kopaṃ cakre sudāruṇam // 40 //

ity evam – так, таким образом
bahudhā – непрестанно, различными способами
tatra – там, тогда
vilapya – попричитав (абс. от vilap, vilapati – плакать, причитать)
saḥ - тот (ном. ед. число от sa – он, тот)
tu – же
rāvaṇaḥ (m.) – Равана (ном. ед. число от rāvaṇa)
antar – внутри
niyamya – сдержав, смирив (абс. от niyam, niyacchati – сдерживать, смирять)
duḥkhāni (n.) – страдания, горе (акк. мн. число от duḥkha)
kopaṃ cakre – разгневался
kopam (m.) – гнев, ярость (акк. ед. число от kopa)
cakre – сделал (перф. 3 лицо ед. число атм. от kṛ, karoti – делать)
sudāruṇam (m.) – весьма жестокий, ужасный (акк. ед. число от sudāruṇa)
dāruṇa (mfn.) – жестокий, ужасный

Так различными способами тогда попричитав, тот Равана
Смирил внутренние страдания, и разгневался ужасным гневом.

Damaskin

रथं सूत ममाग्रे त्वं क्षिप्रं कुरु जयैषिणः ।
रामं सलक्ष्मणं हन्तुं निर्गमिष्याम्यहं गृहात् ॥ ४१॥

rathaṃ sūta mamāgre tvaṃ kṣipraṃ kuru jayaiṣiṇaḥ /
rāmaṃ salakṣmaṇaṃ hantuṃ nirgamiṣyāmy ahaṃ gṛhāt // 41 //

ratham (m.) – колесницу (акк. ед. число от ratha)
sūta (m.) – возница (вок. ед. число от sūta)
mamāgre – передо мной
mama – мой
agre – перед
tvam – ты (ном. ед. число от tvad)
kṣipram – быстро, немедленно
kuru – сделай (импер. 2 лицо ед. число от kṛ, karoti)
jayaiṣiṇaḥ (m.) – желающим победы (ген. ед. число от jayaiṣin)
jaya (m.) – победа
eṣin (mfn.) – желающий, ищущий, жаждущий
iṣ, icchati – желать, хотеть
rāmam (m.) – Раму (акк. ед. число от rāma)
salakṣmaṇam – с Лакшманой (акк. ед. число от salakṣmaṇa)
hantum – убить (инф. от han, hanti)
nirgamiṣyāmi – я отправлюсь (буд. вр. 1 лицо ед. число от nirgam, nirgacchati – отправляться в путь, уходить)
aham – я
gṛhāt (n.) – из дома (абл. ед. число от gṛha – дом)

Поставь передо мною, желающим победы, немедленно колесницу, возница.
Чтобы убить Раму с Лакшманой отправлюсь я из дома.

इत्युक्त्वा रथमारुह्य शीघ्रं सारथिवाहितम् ।
रामेण सह सङ्गम्य युद्धं चक्रे सुदारुणम् ॥ ४२॥

ity uktvā ratham āruhya śīghraṃ sārathivāhitam /
rāmeṇa saha saṃgamya yuddhaṃ cakre sudāruṇam // 42 //

iti – так
uktvā – сказав (абс. от vac, vakti – говорить)
ratham (m.) – на колесницу (акк. ед. число от ratha)
āruhya – взойдя (абс. от āruh, ārohati – подниматься, взбираться)
śīghram – стремительно
sārathivāhitam (m.) – управляемую возницей (акк. ед. число от sārathivāhita)
sārathi (m.) – возница
vāhita (mfn.) – управляемый 
rāmeṇa (m.) – Рамой (инстр. ед. число от rāma)
saha – с
saṃgamya – сойдясь (абс. от saṃgam, saṃgacchati – сходиться, встречаться)
yuddham (n.) – бой, сражение (акк. ед. число от yuddha)
cakre – сделал  (перф. 3 лицо ед. число от kṛ, karoti – делать)
sudāruṇam (n.) – весьма жестокий, ужасный (акк. ед. число от sudāruṇa)
dāruṇa (mfn.) – жестокий, ужасный

Так сказав, на колесницу поднявшись стремительно, управляемую возницей,
С Рамой сойдясь, начал он сражение весьма жестокое.

ततो मातलिनानीतं रथमैन्द्रं समारुहन् ।
रराज रामो धर्मात्मा ह्युदयस्थो यथा रविः ॥ ४३॥

tato mātalinānītaṃ ratham aindraṃ samāruhan /
rarāja rāmo dharmātmā hy udayastho yathā raviḥ // 43 //


tatas – тогда, затем
mātalinānītam (m.) – которую привел Матали (акк. ед. число от mātalinānīta)
mātali (m.) – Матали (имя возницы Индры)
ānīta – приведенный (прич. прош. вр. пассив от ānī, ānayati – приводить)
ratham (m.) – на колесницу (акк. ед. число от ratha)
aindram (m.) – принадлежащую Индре (акк. ед. число от aindra)
samāruhan (m.) – восходящий (ном. ед. число от samāruhat; прич. наст. вр. акт. от samāruh, samārohati) (более корректная форма – samārohan)
rarāja – заблистал (перф. 3 лицо ед. число от rāj, rājati – сиять, блистать)
rāmaḥ (m.) – Рама (ном. ед. число от rāma)
dharmātmā (m.) – благочестивый (ном. ед. число от dharmātman)
hi – воистину
udayasthaḥ (m.) – восходящий (ном. ед. число от udayastha)
yathā – как, словно 
raviḥ (m.) - солнце  (ном. ед. число от ravi)

Тогда поднимающийся на колесницу Индры, которую привел Матали,
Заблистал Рама благочестивый воистину как восходящее солнце.

Damaskin

चकार युद्धम् तुमुलं देववृन्दे च पश्यति ।
सीताहरणजात्कोपाद्रामो धर्मभृतां वरः ॥ ४४॥

cakāra yuddham tumulaṃ devavṛnde ca paśyati /
sītāharaṇajāt kopād rāmo dharmabhṛtāṃ varaḥ // 44 //

cakāra – сделал (перф. 3 лицо ед. число от kṛ, karoti – делать)
yuddham (n.) – битву, сражение (акк. ед. число от yuddha)
tumulam (n.) – шумкий, громкий (акк. ед. число от tumula)
devavṛnde (n.) – лок. ед. число от devavṛnda (сонм богов)
deva (m.) – бог
vṛnda (n.) – множество, собрание
ca – и
paśyati – лок. ед. число от paśyat (видящий; прич. наст. вр. акт. от dṛś, paśyati – видеть)
devavṛnde paśyati – перед глазами сонма богов
sītāharaṇajāt (m.) – рожденного похищением Ситы (абл. ед. число от sītāharaṇaja)
haraṇa (n.) – похищение
kopāt (m.) – от гнева (абл. ед. число от kopa – гнев, ярость)
rāmaḥ (m.) – Рама (ном. ед. число от rāma)
dharmabhṛtām (m.) – из хранителей дхармы (ген. мн. число от dharmabhṛt – хранитель дхармы)
varaḥ (m.) – лучший (ном. ед. число от vara – лучший, избранный)

Начал бой шумный на глазах у сонма богов
В гневе, рожденном похищением Ситы, Рама, лучший из хранителей дхармы.

अथागस्त्यस्य वचनाद्रावणं लोककण्टकम् ।
जघान रामो लक्ष्मीवान्ब्राह्मेणास्त्रेण तं रणे ॥ ४५॥

athāgastyasya vacanād rāvaṇaṃ lokakaṇṭakam /
jaghāna rāmo lakṣmīvān brāhmeṇāstreṇa taṃ raṇe // 45 //

atha – тогда
agastyasya (m.) – Агастьи (ген. ед. число от agastya)
vacanāt (n.) – по совету (абл. ед. число от vacana – слово, речь, совет)
rāvaṇam (m.) – Равану (акк. ед. число от rāvaṇa)
lokakaṇṭakam (m.) – терние вселенной (акк. ед. число от lokakaṇṭaka)
loka (m.) – мир, вселенная
kaṇṭaka (m.) – шип, терние
jaghāna – убил (перф. 3 лицо ед. число от han, hanti)
rāmaḥ (m.) – Рама (ном. ед. число от rāma)
lakṣmīvān – наделенный удачей (ном. ед. число от lakṣmīvat)
lakṣmī (f.) – счастье, удача
brāhmeṇāstreṇa (n.) – оружием Брахмы
brāhmeṇa – принадлежащим Брахме (инстр. ед. число от brāhma – принадлежащий Брахме)
astreṇa (n.) – оружием (инстр. ед. число от astra)
tam – того (акк. ед. число от sa – он, тот)
raṇe (n.) – в бою (лок. ед. число от raṇa)

Тогда по совету Агастьи, Равану, терние вселенной,
Убил Рама, наделенный удачей, оружием Брахмы в бою. 

मन्दोदरी वधं श्रुत्वा भर्तुः प्रियतरस्य सा ।
विललाप रणं गत्वा कुररीव भृशातुरा ॥ ४६॥

mandodarī vadhaṃ śrutvā bhartuḥ priyatarasya sā /
vilalāpa raṇaṃ gatvā kurarīva bhṛśāturā // 46 //

mandodarī (f.) – Мандодари (жена Раваны) (ном. ед. число)
vadham (m.) – об убийстве (акк. ед. число от vadha)
śrutvā – услышав (абс. от śru, śṛṇoti – слышать)
bhartuḥ (m.) - мужа (ген. ед. число от bhartṛ - муж)
priyatarasya (m.) – самого милого (ген. ед. число от priyatara – самый милый, самый любимый)
priya (mfn.) – милый, любимый
sā – она, та (ном. ед. число)
vilalāpa – заплакала, запричитала (перф. 3 лицо ед. число от vilap, vilapati)
raṇam (n.) – на битву (на поле боя) (акк. ед. число от raṇa)
gatvā – пойдя (абс. от gam, gacchati – идти)
kurarī (f.) – скопа (самка) (ном. ед. число)
iva – словно
bhṛśāturā (f.) – сильно страдающая (ном. ед. число)
bhṛśa (mfn.) – очень, сильно (в начале составных слов)
ātura (mfn.) – страдающий, больной

Мандодари, услышав об убийстве мужа возлюбленного,
Запричитала, пойдя на поле битвы, словно скопа, сильно страдающая.

विभीषणोऽथ रामेण सन्दिष्टः सह राक्षसैः ।
चकार दहनं तस्य रावणस्य गतायुषः ॥ ४७॥

vibhīṣaṇo 'tha rāmeṇa saṃdiṣṭaḥ saha rākṣasaiḥ /
cakāra dahanaṃ tasya rāvaṇasya gatāyuṣaḥ // 47 //

vibhīṣaṇaḥ (m.) – Вибхишана (ном. ед. число от vibhīṣaṇa)
atha – тогда
rāmeṇa (m.) – Рамой (инстр. ед. число от rāma)
saṃdiṣṭaḥ (m.) – тот, которому было указано (ном. ед. число от saṃdiṣṭa; прич. прош. вр. пассив от saṃdiś, saṃdiśati – указывать; приказывать)
saha – с
rākṣasaiḥ (m.) – ракшасами (инстр. мн. число от rākṣasa)
cakāra – сделал (перф. 3 лицо ед. число от kṛ, karoti)
dahanam (n.) – сожжение (акк. ед. число от dahana)
tasya – того (ген. ед. число от sa – он, тот)
rāvaṇasya (m.) – Раваны (ген. ед. число от rāvaṇa)
gatāyuṣaḥ (m.) – мертвого (ген. ед. число от gatāyus)
gata (mfn.) – ушедший (прич. прош. вр. пассив от gam, gacchati – идти)
āyus (n.) – жизнь, срок жизни

Вибхишана тогда по указанию Рамы с ракшасами
Устроил сожжение того мертвого Раваны.

Damaskin

अथाग्निवचनात्सीतां रामो वीक्ष्य सुनिर्मलाम् ।
सन्दिष्टो देववृन्दैश्च जग्राह पितृसन्निधौ ॥ ४८॥

athāgnivacanāt sītāṃ rāmo vīkṣya sunirmalām /
saṃdiṣṭo devavṛndaiś ca jagrāha pitṛsaṃnidhau // 48 //


atha – тогда, затем
agnivacanāt (n.) – из слов Агни (абл. ед. число от agnivacana)
vacana (n.) – слово, речь 
sītām (f.) – Ситу (акк. ед. число от sītā)
rāmaḥ (m.) – Рама (ном. ед. число от rāma)
vīkṣya – узнав (абс. от vīkṣ, vīkṣate – видеть, узнав)
sunirmalām (f.) – полностью чистой (акк. ед. число от sunirmalā)
nirmala (mfn.) – чистый
saṃdiṣṭaḥ (m.) - тот, которому было указано, приказано (ном. ед. число от saṃdiṣṭa; прич. прош. вр. пассив от saṃdiś, saṃdiśati – указывать, приказывать)
devavṛndaiḥ (n.) - сонмами богов (инстр. мн. число от devavṛnda)
ca – и
jagrāha – взял (перф. 3 лицо ед. число от grah, gṛhnāti – брать)
pitṛsaṃnidhau (m.) – к отцу (лок. ед. число от pitṛsaṃnidhi)
pitṛ (m.) – отец 
saṃnidhi (m.) – близость, присутствие

Тогда, узнав из слов Агни, что Сита абсолютно чиста,
По указанию богов Рама взял [её] к отцу.

तवैव युक्तं कर्मैतत्सर्वलोकभयङ्करम् ।
तद्वैदेह्याः कृते राम सा तु लक्ष्मीर्भवान्स्वभूः ॥ ४९॥

tavaiva yuktaṃ karmaitat sarvalokabhayaṅkaram /
tad vaidehyāḥ kṛte rāma sā tu lakṣmīr bhavān svabhūḥ // 49 //

tava – твой
eva – именно, только
yuktam (n.) – предпринятое (ном. ед. число от yukta)
karma (n.) – дело (ном. ед. число от karman)
etat – это
sarvalokabhayaṅkaram (n.) – устрашающее всю вселенную (ном. ед. число от sarvalokabhayaṅkara)
sarva (mfn.) – весь
loka (m.) – мир, вселенная
bhaya (n.) – страх
kara (mfn.) – делающий 
tat – то
vaidehyāḥ kṛte – ради Вайдехи (Ситы)
vaidehyāḥ - ген. ед. число от vaidehī (Вайдехи)
kṛte – ради, для
rāma (m.) – Рама (вок. ед. число от rāma)
sā – она (ном. ед. число)
tu – же
lakṣmīḥ (f.) – [богиня] Лакшми (ном. ед. число от lakṣmī)
bhavān (m.) – господин (зд. ты) (ном. ед. число от bhavat – господин)
svabhūḥ (m.) - Вишну (ном. ед. число от svabhū)

Тобой предпринято дело, устрашившее всю вселенную
Ради Вайдехи. Рама, она – Лакшми, а ты – Вишну.

इत्येवं देवसङ्घैश्च मुनिभिश्चाभिपूजितः ।
लक्ष्मणश्च तुतोषाथ रामो विश्वासमाययौ ॥ ५०॥

ity evaṃ devasaṃghaiś ca munibhiś cābhipūjitaḥ /
lakṣmaṇaś ca tutoṣātha rāmo viśvāsam āyayau // 50 //

ity evam – так, таким образом
devasaṃghaiḥ (m.) - множествами богов (инстр. мн. число от devasaṃgha)
saṃgha (m.) – собрание, множество
ca – и
munibhiḥ (m.) – мудрецами (инстр. мн. число от muni – мудрец, святой)
ca – и
abhipūjitaḥ (m.) – почтённый (ном. ед. число от abhipūjita)
lakṣmaṇaḥ (m.) - Лакшмана (ном. ед. число от lakṣmaṇa)
tutoṣa – был доволен, обрадован (перф. 3 лицо ед. число от tuṣ, tuṣyati – быть довольным, быть обрадованным)
atha – тогда
rāmaḥ (m.) – Рама (ном. ед. число от rāma)
viśvāsam āyayau – поверил
viśvāsam (m.) – акк. ед. число от viśvāsa (вера, доверие)
āyayau – пришел (перф. 3 лицо ед. число от āyā, āyāti – приходить)

Так множествами богов и мудрецами почтённый [этими словами]
Лакшмана был доволен, тогда Рама поверил [в сказанное].

Damaskin

विभीषणस्य धर्मात्मा सत्यसन्ध उदारधीः ।
कारयामास लक्ष्मीवाननुजेनाभिषेचनम् ॥ ५१॥

vibhīṣaṇasya dharmātmā satyasaṃdha udāradhīḥ /
kārayām āsa lakṣmīvān anujenābhiṣecanam // 51 //

vibhīṣaṇasya (m.) – Вибхишаны (ген. ед. число от vibhīṣaṇa)
dharmātmā (m.) – благочестивый (ном. ед. число от dharmātman)
satyasaṃdhaḥ (m.) – верный своему слову (ном. ед. число от satyasaṃdha)
satya (n.) – истина; обещание
udāradhīḥ (m.) - мудрый (ном. ед. число от udāradhī)
kārayām āsa – повелел сделать (описательный перф. 3 лицо ед. число от kṛ, kārayati – велеть сделать)
lakṣmīvān (m.) – наделенный удачей (ном. ед. число от lakṣmīvat)
lakṣmī (f.) – удача, счастье
anujena (m.) – младшим братом (инстр. ед. число от anuja)
abhiṣecanam (n.) – коронацию (акк. ед. число от abhiṣecana)

Благочестивый, верный слову, мудрый [Рама]
Совершил, наделенный удачей, посредством младшего брата коронацию Вибхишаны.

ततः पुष्पकमारुह्य सह मित्रैर्जगत्पतिः ।
भार्यानुजाभ्यां सहितः किष्किन्धां प्राप राघवः ॥ ५२॥

tataḥ puṣpakam āruhya saha mitrair jagatpatiḥ /
bhāryānujābhyāṃ sahitaḥ kiṣkindhāṃ prāpa rāghavaḥ // 52 //

tatas – затем
puṣpakam (n.) – на [летающую колесницу] Пушпаку (акк. ед. число от puṣpaka)
āruhya – взойдя (абс. от āruh, ārohati)
saha – с
mitraiḥ (m. n.) – друзьями (инстр. мн. число от mitra – друг)
jagatpatiḥ (m.) – владыка мира (ном. ед. число от jagatpati)
jagat (n.) – мир, вселенная
bhāryānujābhyām – с женой и младшим братом (инстр. двойств. число)
bhāryā (f.) – жена
anuja (m.) – младший брат
sahitaḥ (m.) – вместе, соединенный (ном. ед. число от sahita)
kiṣkindhām (f.) – Кишкиндхи (акк. ед. число от kiṣkindhā)
prāpa – достиг (перф. 3 лицо ед. число от prāp, prāpnoti – достигать; обретать)
rāghavaḥ (m.) – Рагхава (ном. ед. число от rāghava)

Затем, взойдя на [летающую колесницу] Пушпаку с друзьями, владыка мира
Вместе с женой и младшим братом Кишкинды достиг Рагхава.

किष्किन्धानिलयाः सर्वाः कपीनां योषितः प्रियाः ।
सीताकुतूहलात्पुष्पं विमानं ताः समारुहन् ॥ ५३॥

kiṣkindhānilayāḥ sarvāḥ kapīnāṃ yoṣitaḥ priyāḥ /
sītākutūhalāt puṣpaṃ vimānaṃ tāḥ samāruhan // 53 //

kiṣkindhānilayāḥ (f.) - находящиеся в Кишкиндхе (ном. мн. число от kiṣkindhānilī)
sarvāḥ (f.) – все (ном. мн. число от sarvā – вся)
kapīnām (m.) – обезьян (ген. мн. число от kapi – обезьяна)
yoṣitaḥ (f.) - женщины, жены (ном. мн. число от yoṣit)
priyāḥ (f.) – возлюбленные (ном. мн. число от priyā)
sītākutūhalāt (n.) – из любопытства к Сите (абл. ед. число от sītākutūhala)
kutūhala (n.) – любопытство, интерес
puṣpaṃ vimānam – в летающую колесницу Пушпака
puṣpam (n.) – акк. ед. число от puṣpa (цветок, зд. то же самое, что и Пушпака)
vimānam (m. n.) – в летающую колесницу (акк. ед. число от vimāna)
tāḥ - они, те (ном. ед. число от sā – она, та)
samāruhan – забрались, поднялись (имперф. 3 лицо мн. число от samāruh, samārohati)

Находящиеся в Кишкиндхе все возлюбленные жены обезьян
Из любопытства к Сите поднялись в летающую колесницу Пушпака.

Damaskin

अथ दाशरथिः श्रीमान्भरतं द्रष्टुमिच्छया ।
भरद्वाजाश्रमं प्राप्तस्तत्र तेन निवारितः ॥ ५४॥

atha dāśarathiḥ śrīmān bharataṃ draṣṭum icchayā /
bharadvājāśramaṃ prāptas tatra tena nivāritaḥ // 54 //

atha – тогда, затем
dāśarathiḥ (m.) – сын Дашаратхи (ном. ед. число от dāśarathi)
śrīmān (m.) – мудрый (ном. ед. число от śrīmat)
bharatam (m.) – Бхарату (акк. ед. число от bharata)
draṣṭum – увидеть (инф. от dṛś, paśyati – видеть)
icchayā – желая (нескл.)
bharadvājāśramam (m. n.) – обители Бхарадваджи (акк. ед. число от bharadvājāśrama)
prāptaḥ (m.) – достигший (ном. ед. число от prāpta; прич. прош. вр. от prāp, prāpnoti – достигать; обретать)
tatra – там
tena – им (инстр. ед. число от sa – он, тот)
nivāritaḥ (m.) - удержанный, задержанный (ном. ед. число от nivārita; прич. прош. вр. от nivṛ, nivārayati – задерживать, удерживать)

Затем сын Дашаратхи мудрый, Бхарату желая увидеть,
Обители Бхарадваджи достиг, там им был удержан.

भरतस्यान्तिकं रामः प्रेषयामास मारुतिम् ।
रामस्यादर्शनाद्वह्निप्रवेशं काङ्क्षतो भृशं ॥ ५५॥

bharatasyāntikaṃ rāmaḥ preṣayām āsa mārutim /
rāmasyādarśanād vahnipraveśaṃ kāṅkṣato bhṛśaṃ // 55 //

bharatasyāntikam – к Бхарате
bharatasya (m.) – Бхараты (ген. ед. число от bharata)
antikam – к
rāmaḥ (m.) – Рама (ном. ед. число от rāma)
preṣayām āsa – послал (описательный перф. 3 лицо ед. число от preṣ, preṣayati – посылать)
mārutim (m.) – сына бога ветра (Ханумана) (акк. ед. число от māruti)
rāmasya (m.) – Рамы (ген. ед. число от rāma)
adarśanāt (n.) – от невидения (абл. ед. число от adarśana – невидение)
vahnipraveśam (m.) – вхождения в огонь (акк. ед. число от vahnipraveśa)
vahni (m.) – огонь
praveśa (m.) – вхождение
kāṅkṣataḥ (m.) – желающий (ном. ед. число от kāṅkṣata)
kāṅkṣ, kāṅkṣati – желать, надеяться 
bhṛśam – сильно, очень 

К Бхарате Рама послал сына бога ветра.
Из-за того, что не видел Рамы, [Бхарата] сильно желал войти в огонь.

तत्र तेन मुनीन्द्रेण सानुजः ससुहृद्गणः ।
सन्तोषविवशेनाथ रामोऽपि विधिपूजितः ॥ ५६॥

tatra tena munīndreṇa sānujaḥ sasuhṛdgaṇaḥ /
saṃtoṣavivaśenātha rāmo 'pi vidhipūjitaḥ // 56 //

tatra – там
tena – тем (инстр. ед. число от sa – он, тот)
munīndreṇa (m.) – великим мудрецом (инстр. ед. число от munīndra – досл. "Индра мудрецов")
sānujaḥ (m.) - с младшим братом (ном. ед. число от sānuja)
anuja (m.) – младший брат
sasuhṛdgaṇaḥ (m.) – с друзьями (ном. ед. число от sasuhṛdgaṇa)
suhṛd (m.) – друг
gaṇa (m.) – множество, группа
saṃtoṣavivaśena (m.) – не владеющим собой от радости (инстр. ед. число от saṃtoṣavivaśa)
saṃtoṣa (m.) – удовлетворение, радость
vivaśa (mfn.) – утративший контроль, не владеющий собой
atha – тогда
rāmaḥ (m.) – Рама (ном. ед. число от rāma)
api – тоже
vidhipūjitaḥ (m.) - почтенный согласно обычаям (ном. ед. число от vidhipūjita)
vidhi (m.) – правило, закон; судьба

Там тем великим мудрецом, не владеющим собой от радости,
Рама с младшим братом и друзьями был принят с подобающим почетом.

Damaskin

रामोऽथ सह सङ्गम्य भरतेनारिघातिना ।
अयोध्यां प्राविशत्तूर्णं मातृभिश्चाभिनन्दितः ॥ ५७॥

rāmo 'tha saha saṃgamya bharatenārighātinā /
ayodhyāṃ prāviśat tūrṇaṃ mātṛbhiś cābhinanditaḥ // 57 //

rāmaḥ (m.) – Рама (ном. ед. число от rāma)
atha – тогда, затем
saha – с
saṃgamya – сойдясь, встретившись (абс. от saṃgam, saṃgacchati – сходиться, встречаться)
bharatena (m.) – с Бхаратой (инстр. ед. число от bharata)
arighātinā (m.) – губителем врагов (инстр. ед. число от arighātin)
ayodhyām (f.) – в Айодхью (акк. ед. число от ayodhyā)
prāviśat – вошел (имперф. 3 лицо ед. число от praviś, praviśati)
tūrṇam – быстро, вскоре
mātṛbhiḥ (f.) - матерями (инстр. мн. число от mātṛ - мать)
ca – и
abhinanditaḥ (m.) - приветствуемый (ном. ед. число от abhinandita; прич. прош. вр. от abhinand, abhinandati – приветствовать, славить)

Рама затем с Бхаратой, губителем врагов, встретившись,
В Айодхью вошел вскоре, матерями приветствуемый.

अथायोध्यानिवासास्ते जनाः सर्वेऽपि तोषिताः ।
अभिगम्याब्रुवन्रामं धन्या वयमिति द्रुतम् ॥ ५८॥

athāyodhyānivāsās te janāḥ sarve 'pi toṣitāḥ /
abhigamyābruvan rāmaṃ dhanyā vayam iti drutam // 58 //

atha – тогда
ayodhyānivāsāḥ (m.) - живущие в Айодхье (ном. мн. число от ayodhyānivāsa)
te – те (ном. мн. число от sa – он, тот)
janāḥ (m.) – люди (ном. мн. число от jana – человек)
sarve (m.) – все (ном. мн. число от sarva – весь)
api – же
toṣitāḥ - обрадованные (ном. мн. число от toṣita; прич. прош. вр. пассив от toṣ, toṣayati – радовать)
abhigamya – придя (абс. от abhigam, abhigacchati)
abruvan – сказали (имперф. 3 лицо мн. число от brū, bravīti – говорить)
rāmam (m.) – Раме (акк. ед. число от rāma)
dhanyāḥ (m.) - счастливые (ном. мн. число от dhanya – счастливый, богатый)
vayam – мы
iti – конец прямой речи
drutam – быстро, не откладывая

Тогда живущие в Айодхье все те люди, обрадованные,
Придя тут же, сказали Раме: "Мы счастливы".

चातकास्तु घनान्दृष्ट्वा मयूराश्च यथा शिशून् ।
आसाद्य मातरस्तोषं तथा प्रापुर्जना भुवि ॥ ५९॥

cātakās tu ghanān dṛṣṭvā mayūrāś ca yathā śiśūn /
āsādya mātaras toṣaṃ tathā prāpur janā bhuvi // 59 //

cātakāḥ (m.) - чатаки (ном. мн. число от cātaka – чатака, название птицы)
tu – же
ghanān (m.) – тучи (акк. мн. число от ghana – туча)
dṛṣṭvā – увидев (абс. от dṛś, paśyati – видеть)
mayūrāḥ (m.) - павлины (ном. мн. число от mayūra – павлин)
ca – и
yathā – как
śiśūn (m.) – детей (акк. мн. число от śiśu – ребенок, дитя)
āsādya – обретя (абс. от āsad, āsādayati – обретать, находить)
mātaraḥ (f.) - матери (ном. мн. число от mātṛ - мать)
toṣam (m.) – радость (акк. ед. число от toṣa – удовлетворение, радость)
tathā – так
prāpuḥ - обрели (перф. 3 лицо мн. число от prāp, prāpnoti – обретать; достигать)
janāḥ (m.) – люди (ном. мн. число от jana – человек) 
bhuvi (f.) – на Земле (лок. ед. число от bhū – Земля)

Как чатаки и павлины, тучу увидев, детей
Обретя матери, так радость обрели люди на Земле.

Damaskin

अथाभिषेकं रामस्य वसिष्ठाद्या मुदाऽन्विताः ।
सहिता मन्त्रिभिश्चक्रुर्वसवो वासवं यथा ॥ ६०॥

athābhiṣekaṃ rāmasya vasiṣṭhādyā mudānvitāḥ /
sahitā mantribhiś cakrur vasavo vāsavaṃ yathā // 60 //

atha – тогда, затем
abhiṣekam (m.) – коронацию (акк ед. число от abhiṣeka)
rāmasya (m.) – Рамы (ген. ед. число от rāma)
vasiṣṭhādyāḥ - Васиштха и другие (ном. мн. число)
mudānvitāḥ (m.) - исполненные радости (ном. мн. число от mudānvita)
mudā (f.) – радостью (инстр. ед. число от mud)
sahitāḥ (m.) – вместе, соединенные (ном. мн. число от sahita)
mantribhiḥ - с советниками (инстр. мн. число от mantrin – советник, министр)
cakruḥ - сделали (перф. 3 лицо мн. число от kṛ, karoti – делать)
vasavaḥ (m.) - васу (ном. мн. число от vasu – васу, один из классов богов)
vāsavam (m.) – Васаву (то есть Индру) (акк. ед. число от vāsava)
yathā – как

Тогда коронацию Рамы Васиштха и другие [мудрецы], исполненные радости,
Вместе с советниками совершили, как васу – [коронацию] Индры.

अभिषेकोत्सवे सर्वे सुग्रीवाद्याः कपीश्वराः ।
यथार्हं पूजिताश्चासन् स्रग्गन्धाम्बरभूषणैः ॥ ६१॥

abhiṣekotsave sarve sugrīvādyāḥ kapīśvarāḥ /
yathārhaṃ pūjitāś cāsan sraggandhāmbarabhūṣaṇaiḥ // 61 //

abhiṣekotsave (m.) – после начала коронации (лок. ед. число от abhiṣekotsava)
utsava (m.) – начало; проведение, совершение
sarve (m.) – все (ном. мн. число от sarva – весь)
sugrīvādyāḥ - во главе с Сугривой (ном. мн. число)
kapīśvarāḥ (m.) - повелители обезьян (ном. мн. число от kapīśvara)
kapi (m.) – обезьяна
īśvara (m.) – господин, повелитель; Господь
yathārham – по заслугам
pūjitāḥ (m.) – почтены (ном. мн. число от pūjita)
ca – и
āsan – были (имперф. 3 лицо мн. число от as, asti – быть)
sraggandhāmbarabhūṣaṇaiḥ - гирляндами, ароматами, одеждами, украшениями (инстр. мн. число от sraggandhāmbarabhūṣaṇa) 
sraj (f.) – гирлянда
gandha (m.) – аромат
ambara (n.) – одежда, одеяние
bhūṣaṇa (n.) – украшение

После начала коронации, все вожди обезьян во главе с Сугривой
По заслугам были почтены гирляндами, ароматами, одеждами, украшениями.

विशिष्य मुक्ताहारेण सीतया हनुमान्मुदम् ।
पूजितश्च तथा लेभे यथा सीतावलोकने ॥ ६२॥

viśiṣya muktāhāreṇa sītayā hanumān mudam /
pūjitaś ca tathā lebhe yathā sītāvalokane // 62 //

viśiṣya –  в особенности, особенно
muktāhāreṇa (m.) – гирляндой из жемчуга (инстр. ед. число от muktāhāra – гирлянда из жемчуга)
sītayā (f.) – Ситой (инстр. ед. число от sītā)
hanumān (m.) – Хануман (ном. ед. число от hanumat)
mudam (f.) – радость (акк. ед. число от mud – радость)
pūjitaḥ (m.) – почтенный (ном. ед. число от pūjita)
ca – и
tathā – так
lebhe – обрел (перф. 3 лицо ед. число атм. от labh, labhate – получать, обретать)
yathā – как
sītāvalokane (n.) – при взгляде на Ситу (лок. ед. число от sītāvalokana)
avalokana (n.) – взгляд

В особенности гирляндой из жемчуга Ситой Хануман радость
Почтённый обрел так, как при взгляде на Ситу.

Damaskin

सर्वासां वानरीणां च कौसल्या पुत्रवत्सला ।
भूषणैर्भूषयामास वस्त्रचन्दनकुङ्कुमैः ॥ ६३॥

sarvāsāṃ vānarīṇāṃ ca kausalyā putravatsalā /
bhūṣaṇair bhūṣayām āsa vastracandanakuṅkumaiḥ // 63 //

sarvāsām (f.) – всех (ген. мн. число от sarvā – вся)
vānarīṇām (f.) – самок обезьян (ген. мн. число vānarī)
ca – и
kausalyā (f.) – Каусалья (мать Рамы) (ном. ед. число)
putravatsalā (f.) – любящая сына (ном. ед. число)
putra (m.) – сын
vatsala (mfn.) – любящий
bhūṣaṇaiḥ (n.) – украшениями (инстр. мн. число от bhūṣaṇa)
bhūṣayām āsa – украсила (описательный перф. 3 лицо ед. число от bhūṣ, bhūṣayati)
vastracandanakuṅkumaiḥ - одеждами, сандалом, шафраном (инстр. мн. число от vastracandanakuṅkuma)
vastra (n.) – одежда
candana (m. n.) – сандал
kuṅkuma (n.) – шафран

И всех обезьян Каусалья, любящая сына
Украшениями украсила, одеждами, сандалом, шафраном.

रामाज्ञयाथ सर्वेऽपि सुग्रीवादिप्लवङ्गमाः ।
किष्किन्धां लेभिरे कृच्छ्राच्छ्रीरामविरहातुराः ॥ ६४॥

rāmājñayātha sarve 'pi sugrīvādiplavaṅgamāḥ /
kiṣkindhāṃ lebhire kṛcchrāc chrīrāmavirahāturāḥ // 64 //


rāmājñayā (f.) – по повелению Рамы (инстр. ед. число от rāmājñā)
ājñā (f.) – приказ, повеление
sarve (m.) – все (ном. мн. число от sarva – весь)
api – же
sugrīvādiplavaṅgamāḥ - обезьяны во главе с Сугривой (ном. мн. число)
plavaṅgamāḥ (m.) – обезьяны (ном. мн. число от plavaṅgama)
kiṣkindhām (f.) – Кишкиндху (акк. ед. число от kiṣkindhā)
lebhire – обрели (перф. 3 лицо мн. число атм. от labh, labhate – обретать, получать)
kṛcchrāt – с печалью
śrīrāmavirahāturāḥ (m.) - страдающие от разлуки с Шри-Рамой (ном. мн. число от śrīrāmavirahātura)
viraha (m.) – разлука
ātura (mfn.) – больной, страдающий

По приказу Рамы все обезьяны во главе с Сугривой
Обрели Кишкиндху с печалью, страдая от разлуки с Шри-Рамой.

अतिभक्तो दीर्घजीवी लङ्कासमरसाधकः ।
अनुज्ञातः स रामेण लङ्कां प्रायाद्विभीषणः ॥ ६५॥

atibhakto dīrghajīvī laṅkāsamarasādhakaḥ /
anujñātaḥ sa rāmeṇa laṅkāṃ prāyād vibhīṣaṇaḥ // 65 //

ati – очень
bhaktaḥ (m.) – верный, преданный (ном. ед. число от bhakta)
dīrghajīvī (m.) – долгоживущий (ном. ед. число от dīrghajīvin)
dīrgha (mfn.) – длинный, долгий
laṅkāsamarasādhakaḥ - помощник в битве за Ланку
laṅkāsamara (m.) – битва за Ланку
sādhaka (m.) – помощник
anujñātaḥ (m.) – тот, которому разрешено (ном. ед. число от anujñāta; прич. прош. вр. пассив от anujñā, anujānāti – разрешать, позволять)
saḥ - он, тот (ном. ед. число от sa)
rāmeṇa (m.) – Рамой (инстр. ед. число от rāma)
laṅkām (f.) – на Ланку (акк. ед. число от laṅkā)
prāyāt – отправился (имперф. 3 лицо ед. число от prayā, prāyāti – отправляться)
vibhīṣaṇaḥ (m.) – Вибхишана (ном. ед. число от vibhīṣaṇa)

Весьма верный, долгоживущий, помощник в битве за Ланку,
С позволения Рамы на Ланку отправился Вибхишана.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр