Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

История греческого произношения

Автор Devorator linguarum, февраля 23, 2018, 21:27

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Devorator linguarum

Хочу транскрипции какого-нибудь классического древнегреческого текста, как его читали в разные исторические эпохи. Допустим, с шагом в 500 лет: в V в. до н.э.., на рубеже н.э., в V в. н.э., в X в., в XV в., в XX в. Где-нибудь такое найти можно?

TestamentumTartarum

Цитата: Devorator linguarum от февраля 23, 2018, 21:27
Хочу транскрипции какого-нибудь классического древнегреческого текста, как его читали в разные исторические эпохи. Допустим, с шагом в 500 лет: в V в. до н.э.., на рубеже н.э., в V в. н.э., в X в., в XV в., в XX в. Где-нибудь такое найти можно?
Викисловарь.
Там иногда указаны.
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

Devorator linguarum


Wolliger Mensch

Цитата: Devorator linguarum от февраля 23, 2018, 21:27
Хочу транскрипции какого-нибудь классического древнегреческого текста, как его читали в разные исторические эпохи. Допустим, с шагом в 500 лет: в V в. до н.э.., на рубеже н.э., в V в. н.э., в X в., в XV в., в XX в. Где-нибудь такое найти можно?

Гм. Почему говорите об «истории произношения», а не о фонетических процессах? Есть исторические грамматики греческого с фонетической частью. По микенскому, древнегреческому и средне-новогреческому обычно отдельные книги. По последнему периоду в сети в свободном доступе в лучшем случае краткие университетские учебники (типа R. Browning, Medieval and Modern Greek; H. Tonnet, Histoire du grec moderne, 2Éd и под. не очень серьёзная литература), и там сравнительных таблиц фонетических изменений нет. :donno:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

TestamentumTartarum

Цитата: Devorator linguarum от февраля 23, 2018, 21:55
Цитата: TestamentumTartarum от февраля 23, 2018, 21:50
Викисловарь.
Там иногда указаны.
А ссылку на нужное место в нем дать можете?
Ну, вот от балды слово "полис" (можете и другие поискать):
(wikt/m) πόλις#Ancient_Greek
Смотрите раздел Pronuncation.
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

Devorator linguarum

Цитата: Wolliger Mensch от февраля 23, 2018, 22:23
Почему говорите об «истории произношения», а не о фонетических процессах?
Потому что я хочу увидеть именно то, что написал - как греки читали один и тот же текст в разные периоды. А не описания фонетических процессов - этого добра у меня и так хватает.

И, к сожалению, викисловарь тоже оказался не тем, что мне нужно. Я ведь ищу транскрипцию связного текста, а не отдельных слов.

Wolliger Mensch

Цитата: Devorator linguarum от февраля 23, 2018, 22:43
Потому что я хочу увидеть именно то, что написал - как греки читали один и тот же текст в разные периоды.

А. История правил чтения древнегреческих текстов в разные последревнегреческие периоды, что ли? Долго искать будете... :yes: ;D
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Devorator linguarum

Цитата: Wolliger Mensch от февраля 23, 2018, 22:50
А. История правил чтения древнегреческих текстов в разные последревнегреческие периоды, что ли? Долго искать будете... :yes: ;D
Ну да. Я удивлен, что этого никто до сих пор не сделал. :donno:

Wolliger Mensch

Цитата: Devorator linguarum от февраля 23, 2018, 22:57
Ну да. Я удивлен, что этого никто до сих пор не сделал. :donno:

Мало данных, поэтому так просто нарисовать такие таблицы не получится. А разводить бодягу на пятьсот страниц о том, какие данные есть и каких интерпретировать в свете исторической фонетики и исторической текстологии греческого, видимо, никому неохота.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Bhudh

Цитата: Devorator linguarum от февраля 23, 2018, 22:43
Я ведь ищу транскрипцию связного текста, а не отдельных слов.
Легче написать скриптик транслитерации, как я сделал во время оно, и загонять туда тексты, какие хочется, хоть Илиаду целиком. Как я опять же во время оно и сделал.
Образец скрипта тут: http://bhudh.narod.ru/test/greek-2-translit.html.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Devorator linguarum

Да нашто мне транслит?! Гречицу я прекрасно в оригинале читаю. Только не знаю, по каким правилам ее читать, чтобы это было аутентично для разных эпох. :scl:

Wolliger Mensch

Цитата: Devorator linguarum от февраля 24, 2018, 15:11
Да нашто мне транслит?! Гречицу я прекрасно в оригинале читаю. Только не знаю, по каким правилам ее читать, чтобы это было аутентично для разных эпох. :scl:

Берёте историческую фонетику греческого и по ней: какие в живом греческом произошли изменения, те же были и при чтении древнегреческих текстов. И даже расхождение между написанием и произношением никого не смущало: на полном серьёзе считалось (и до сих пор считается большинством народонаселения), что язык не меняется, а кривое соответствие фонема ~ звук — это на самом деле красота и большая мудрость, а читать точно по написанию — невежество и позор. Ну и кроме того, о древних условностях написания всё равно никто понятия не имел.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Bhudh

Цитата: Devorator linguarum от февраля 24, 2018, 15:11
Да нашто мне транслит?! Гречицу я прекрасно в оригинале читаю. Только не знаю, по каким правилам ее читать, чтобы это было аутентично для разных эпох.
В Викисловаре транслитерация для пяти эпох даётся, причём транслитерируется тоже автоматически и код в свободном доступе.
(wikt/en) Template:grc-IPA
Цитата: This template automatically takes an Ancient Greek word and generates IPA transcriptions of the pronunciation at different periods from Attic Greek in the 5th century BC to Byzantine Greek in the 15th century AD using Module:grc-pronunciation.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

TestamentumTartarum

P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

Devorator linguarum

Про транскрипции в викисловаре. Вот, например, для слова υἱός

Цитировать
    (5th BCE Attic) IPA(key): /hyː.ós/
    (1st CE Egyptian) IPA(key): /(h)yˈos/
    (4th CE Koine) IPA(key): /yˈos/
    (10th CE Byzantine) IPA(key): /yˈos/
    (15th CE Constantinopolitan) IPA(key): /iˈos/

Ну ладно более поздние эпохи, но неужели уже в 5th BCE Attic там срединная иота не произносилась? :-\


Bhudh

Это надо узнать у кодеров, по каким причинам всякое υι транслитерируется как /yː/.
Кажется, используется то же правило, что для iota subscriptum.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Devorator linguarum

Цитата: Bhudh от февраля 27, 2018, 11:55
Это надо узнать у кодеров, по каким причинам всякое υι транслитерируется как /yː/.
Кажется, используется то же правило, что для iota subscriptum.
Ну вот. И какая же тогда польза от этого викисловаря, если он указывает не то древнее произношение, которое может восстановить современная наука, а фантазии на тему, которые сочиняет кривой скрипт? :(

Bhudh

Ну а кстати, у Вас что предполагается: /yː/ перед согласным и /yːi/ перед гласным?
Так можно добавить простое условие в скрипт и будет как положено.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Devorator linguarum

Почему /yː/-то? Насколько понимаю, υἱός произносилось /hyi.ós/ (или /hy.jós/?), без всякой долготы.

Bhudh

В ПИЕ слове для сына долгота прослеживается по всем ветвям. Включая собственно слово "сын".
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Devorator linguarum

Вообще-то древнегреческая долгота гласных определяется не по ПИЕ этимологии, а по древнегреческому квантитативному стихосложению. В нормальных древнегреческих словарях (например, у Дворецкого) указано, что долгота в этом слове отсутствует.

O

gdy padła granica, pękły więzień bramy,
w ten dzień wyzwolenia: siedemnasty września

Rafiki

Может, кому будет интересно.

Тексты, отрывки и целые постановки на древнегреческом в разных произношениях:
https://m.vk.com/page-2428428_305831

TestamentumTartarum

Цитата: Rafiki от июня 20, 2018, 23:48
Может, кому будет интересно.

Тексты, отрывки и целые постановки на древнегреческом в разных произношениях:
https://m.vk.com/page-2428428_305831
;up:
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

robin

Я один замечаю, что греческое произношение отдает итальянским и испанским языками? :) :???

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр