Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

рідковживані слова

Автор andrewsiak, ноября 5, 2007, 10:37

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Elischua

Цитата: DarkMax2 от декабря 17, 2013, 23:24
А чому не від пуда? :)
Ужє почѧтъково у обох тсих словах ѥ съпѡльнє значенѥ «гънати÷штъвхати», съ тъимьжє слово прѫдити значить ищє «тєчи» (прѫд), колижь у пѫдити такого значення [почѧтъково] нєма, алє ота  ïх звѫкова подѡбьнѡсть и съпѡльнє значенѥ, очивидь, причинили проникнутѥ значення «тєчи» из прѫдити ѫ пѫдити.

Форма пуда ѫ якому значеннѣ?
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

DarkMax2

Не пуда, а пуд. Ладно, я тут Фасмера глянул:
ЦитироватьСлово: пу́ди́ть,
Ближайшая этимология: пу́жу́ "пугать, гнать", итер. пужа́ть, укр. пу́дити, пу́джу, блр. пудзiць, др.-русск. пудити, ср.-болг. пѫдити (ХIV в.; см. Брандт, РФВ 24, 143), болг. пъ́дя, пъ́ндя (Младенов 540), сербохорв. пу́дити, пу̑ди̑м, словен. podíti "гнать", чеш. puditi "побуждать, подстрекать", слвц. рudit᾽, польск. pędzić "гнать".
Дальнейшая этимология: Предполагали первонач. знач. "теснить" < "натягивать" и сравнивали лит. spándyti "натягивать", нов.-в.-н. sраnnеn -- то же, д.-в.-н., англос. sраnnаn "натягивать", лит. spą́stas "западня", spę́sti, spéndžiu "расставлять западни, ловушки", лтш. spuôsts "западня, силок" (М.--Э. 3, 1035 и сл.; Младенов 540; Преобр. II, 150). Далее сюда же, возм., пядь, пну, пу́то; см. также Иокль, Jagić-Festschrift 483 и сл. Не является более убедительным сравнение с англос. fandian "искушать, проверять", д.-в.-н. fantôn "испытывать", гот. finþan "находить" (Маценауэр, LF 15, 176 и сл.); см. об этих словах Хольтхаузен, Aengl. Wb. 98. Наконец, сравнивали также с лит. spáusti, spáudžiu "нажимать", spáudyti, spáudau "давить", греч. σπεύδω "спешу", σπουδή "поспешность, усердие", алб. рunё "работа" (Петерссон, AfslPh 34, 370 и сл.), что Траутман (ВSW 273) справедливо опускает.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Elischua

Цитата: DarkMax2 от декабря 18, 2013, 08:10
Не пуда, а пуд. Ладно, я тут Фасмера глянул:
ЦитироватьСлово: пу́ди́ть,
Ближайшая этимология: пу́жу́ "пугать, гнать", итер. пужа́ть, укр. пу́дити, пу́джу, блр. пудзiць, др.-русск. пудити, ср.-болг. пѫдити (ХIV в.; см. Брандт, РФВ 24, 143), болг. пъ́дя, пъ́ндя (Младенов 540), сербохорв. пу́дити, пу̑ди̑м, словен. podíti "гнать", чеш. puditi "побуждать, подстрекать", слвц. рudit᾽, польск. pędzić "гнать".
Дальнейшая этимология: Предполагали первонач. знач. "теснить" < "натягивать" и сравнивали лит. spándyti "натягивать", нов.-в.-н. sраnnеn -- то же, д.-в.-н., англос. sраnnаn "натягивать", лит. spą́stas "западня", spę́sti, spéndžiu "расставлять западни, ловушки", лтш. spuôsts "западня, силок" (М.--Э. 3, 1035 и сл.; Младенов 540; Преобр. II, 150). Далее сюда же, возм., пядь, пну, пу́то; см. также Иокль, Jagić-Festschrift 483 и сл. Не является более убедительным сравнение с англос. fandian "искушать, проверять", д.-в.-н. fantôn "испытывать", гот. finþan "находить" (Маценауэр, LF 15, 176 и сл.); см. об этих словах Хольтхаузен, Aengl. Wb. 98. Наконец, сравнивали также с лит. spáusti, spáudžiu "нажимать", spáudyti, spáudau "давить", греч. σπεύδω "спешу", σπουδή "поспешность, усердие", алб. рunё "работа" (Петерссон, AfslPh 34, 370 и сл.), что Траутман (ВSW 273) справедливо опускает.
Ну ось.
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

DarkMax2

"Академічно" це лякати взагалі: http://sum.in.ua/s/pudyty Хм, так, "в штани напудив" це про переляк, але усе таки ж не просто пудити  :-\
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Elischua

Цитата: DarkMax2 от декабря 18, 2013, 08:16
Цитата: Elischua от декабря 18, 2013, 08:13
Ну ось.
Без Вашої р ;)
Вона нѣ моя р, вышє жь ми писал, ожє почѧтъково значєнѥ «тєчи» изпомежь тсих двох слѡв можє бути тѡлькы за словом прѫдити – на тсє тѧкнє слово прѫд у значеннѣ «тѡк, тєча», за словом пѫд або пѫдити то нєма ни близько такого значення, алє набуло воно такє значенѥ «мочити сѧ» (тобто «пустити струмень {< прѫд}»), крѡмь мьноѭ вышє навєдєнъих причин, яко пєрєтин значеннь «лѧчи» (лѧкати) у слова пѫдити («лѧчи<гънати») та «гънати-пустити [изокрєма] струмень» ѫ съпѡльнє значенѥ «гънати-пустити струмень съ лѧку», якє було пєрєнєсєнє на слово пѫдити.
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Lodur

Цитата: Elischua от декабря 17, 2013, 23:21
Цитата: Джереми от декабря 17, 2013, 11:39
Там такого наварила - хвате і цуці, і паці (помиїв, що неможливо їсти)
пьсу и свинѣ?
Не пацюку?
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

LUTS

Цитата: Lodur от декабря 18, 2013, 08:53
Цитата: Elischua от декабря 17, 2013, 23:21
Цитата: Джереми от декабря 17, 2013, 11:39
Там такого наварила - хвате і цуці, і паці (помиїв, що неможливо їсти)
пьсу и свинѣ?
Не пацюку?
Ні, паця - свиня. Так ще діти кажуть.
Пацюка взагалі в живій мові не чув.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Lodur

ЦитироватьПацюка взагалі в живій мові не чув.
А як же у вас кажуть? :???
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

LUTS

Цитата: Lodur от декабря 18, 2013, 09:02
ЦитироватьПацюка взагалі в живій мові не чув.
А як же у вас кажуть? :???
Щур
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Джереми

Я чув у живій мові "пацюк", тільки так називали не щура, а порося. "Пацюки, пацюки!"- так підгукували поросят та підсвинків. На щура казали "пац". Пацоловка - капкани та інші пастки. Потім стали казати "криса". "Щур" у нас це проклята бджолоїдка рос. щурка золотистая, птах, що живе у нірках по кручах. Я досі не розберу. що мав на увазі письменник Василь Мова-Лиманський, коли сказав "виткнувся із нірки щур" (про П. Куліша). Таки, здається, то сучасний літерат, щур.
Ех, Самаро, славний город, за Саратів краща!
Полюбив самарську дівку й сам не знаю за що!
Закувала зозуленька та й принесла вістку -
Везу тобі, моя ненько, самарську невістку.

DarkMax2

В "За двома зайцями" кріса була точно ознакою суржику, а по-українськи звали пацюком.
Словники знають обидва значення:
Цитата: Словник української мови: в 11 томах. — Том 6, 1975. — Стор. 102.ПАЦЮК 1, а, чол. Шкідливий ссавець родини мишоподібних, значно більший за мишу, перев. з сірою шерстю і довгим лускатим хвостом; щур. Щось луснуло, щось ворухнулося, щось десь заскребло. То миша скребеться чи пацюк? (Панас Мирний, III, 1954, 161); Пацюки володіють інстинктом заздалегідь відчувати катастрофу (Микола Руденко, Вітер.., 1958, 97); З.. гризунів найбільш поширені нориці (звичайна та гуртова), миші (курганчикова, хатня) та сірий щур — пацюк (Шкідп. і хвор.. рослин, 1956, 451);  * У порівняннях. — Ну, куркульня й завила. Як пацюки, ошкірились (Михайло Стельмах, II, 1962, 412);
//  перен., зневажл. Про людину лякливої, підлої вдачі. — Нарада? — ..крикнув котрийсь з гурту солдатів,. — Так воювати можна! До переможного кінця! Тилові пацюки! (Андрій Головко, II, 1957, 531).

ПАЦЮК 2, а, чол., розм. Те саме, що порося. Вже переносили цілого пацюка, вже почали носити курей, полотно, кожух новий, ані разу не вбираний, але Юрішко був невмолимий (Гнат Хоткевич, II, 1966, 192);
//  перен., зневажл. Про товсту людину. — Значить, тиловий годований пацюк — фельдфебель Готт — робить те, що треба.., пане полковнику? — гнівно звертався в думці Вебер до свого начальства (Павло Автомонов, Так народж. зорі, 1960, 102).
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

ЦитироватьПо мнению Якобсона, ščurъ «в различных слав. языках обозначало хтонические живые существа».
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

LUTS

Цитата: Джереми от декабря 18, 2013, 10:34
Я чув у живій мові "пацюк", тільки так називали не щура, а порося.
Таке я теж чув. Пацючками можуть назвати ще наприклад пузатих кошенят, цуценят.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

DarkMax2

Цитата: LUTS от декабря 18, 2013, 11:10
Цитата: Джереми от декабря 18, 2013, 10:34
Я чув у живій мові "пацюк", тільки так називали не щура, а порося.
Таке я теж чув. Пацючками можуть назвати ще наприклад пузатих кошенят, цуценят.
Так.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Lodur

Ну, я у нас на порося нiколи нi "пацюк", нi "паця", нiчого подобного не чув. А от слово "пацюк" широко вживається на щурiв. Слово "щур" теж вiдоме, але вживається на порядок рiдше.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

LUTS

Десь кажуть "кішка" чи слово суто літературне?
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

DarkMax2

Цитата: LUTS от декабря 18, 2013, 11:28
Десь кажуть "кішка" чи слово суто літературне?
А як мають казати? Кошка?
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

LUTS

Цитата: DarkMax2 от декабря 18, 2013, 11:29
Цитата: LUTS от декабря 18, 2013, 11:28
Десь кажуть "кішка" чи слово суто літературне?
А як мають казати? Кошка?
Кицька в нас кажуть, точніше кіцька. Котенята. Кішка має трохи інше значення.  ;D
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

LUTS

Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

DarkMax2

Цитата: LUTS от декабря 18, 2013, 11:40
Цитата: DarkMax2 от декабря 18, 2013, 11:33
Цитата: LUTS от декабря 18, 2013, 11:31
Кішка має трохи інше значення.  ;D
Кишка  :umnik:
Літературно, так. В нас КИ взагалі нема.
Я свою, взагалі, зву кошарка, кошарик.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр