Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Академия Наук и фальсифицированная грамматика кхмерского языка

Автор Цитатель, декабря 28, 2017, 08:04

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Цитатель

Я в шоке коллеги.

Наткнулся в сети на информацию согласно которой получается, что практически единственные и основные на русском языке работы по грамматике кхмерского языка, основной кхмерско-русский словарь и учебники по которым в России учат кхмерский язык составлены человеком, который не знал кхмерского языка, а просто напросто списал и скомпилировал все из англоязычных источников, причем списал плохо, с грубейшими ошибками (в частности составленная им русская транскрипция настолько плоха, что кхмеры не понимают ни одного слова произнесенного согласно этой транскрипции).

Как такое может быть!  :(

И кому теперь верить....

{Пошел стирать с компьютера все скачанные книги по кхмерскому на русском языке}

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Nevik Xukxo

Цитата: Цитатель от декабря 28, 2017, 08:04
И кому теперь верить....
Езжать в кхмерские земли (не только в Камбоджу) самому и переописывать литературный и диалекты.  :umnik:

Цитатель

если и с остальными языками так, прежде чем стать полиглотом придется сначала стать путешественником  :fp:

Jorgan

Цитата: Цитатель от декабря 28, 2017, 08:04
составлены человеком, который не знал кхмерского языка
это кто такой?

зы. вы еще тибетского бреда наверное не видели на русском
nieko nenoriu

Ame no oto

Цитата: Цитатель от декабря 28, 2017, 08:04
Я в шоке коллеги.

Наткнулся в сети на информацию согласно которой получается, что практически единственные и основные на русском языке работы по грамматике кхмерского языка, основной кхмерско-русский словарь и учебники по которым в России учат кхмерский язык составлены человеком, который не знал кхмерского языка, а просто напросто списал и скомпилировал все из англоязычных источников, причем списал плохо, с грубейшими ошибками (в частности составленная им русская транскрипция настолько плоха, что кхмеры не понимают ни одного слова произнесенного согласно этой транскрипции).

Как такое может быть!  :(

И кому теперь верить....

{Пошел стирать с компьютера все скачанные книги по кхмерскому на русском языке}

Сложно в такое поверить.  :uzhos:

Благо, на английском хватает материалов.
Quod scripsi, scripsi.

Mass

Цитата: Ame no oto от декабря 28, 2017, 10:49
Благо, на английском хватает материалов.

Кто Вам сказал, что в Тридевятых Царствах м***ки не водятся? )))

Верифицировать нужно всё. Увы, но факт.
"Как часто мы промахиваемся ещё при выборе цели!" © Виктор Власов.

Aequam memento rebus in arduis servare mentem.

Ame no oto

Цитата: Mass от декабря 28, 2017, 11:08
Цитата: Ame no oto от декабря 28, 2017, 10:49
Благо, на английском хватает материалов.

Кто Вам сказал, что в Тридевятых Царствах мудаки не водятся? )))

Верифицировать нужно всё. Увы, но факт.

Верифицируйте. :yes: Учебники с озвучкой носителями тоже есть.
Quod scripsi, scripsi.


Rómendil

В кхмерском и на английском-то куча проблем в описании фонетики, если честно.


Guldrelokk


Guldrelokk

Нет, правда. Компетенция автора находится на уровне ПН, я давно столько перлов в одном месте не видел. Вы ведь ещё ничего не удалили, я надеюсь?

Mass

Offtop
когда уже прекратятся попсовые ссылки на Комитет... за одно это статью стоит не воспринимать всерьёз.
"Как часто мы промахиваемся ещё при выборе цели!" © Виктор Власов.

Aequam memento rebus in arduis servare mentem.

Цитатель

Цитата: Guldrelokk от декабря 28, 2017, 14:21
Нет, правда. Компетенция автора находится на уровне ПН, я давно столько перлов в одном месте не видел. Вы ведь ещё ничего не удалили, я надеюсь?

к сожалению компетенция автора выше моей и вашей (вы как я понимаю кхмерским языком не владеете?)  :(

человек живет в Камбодже, кхмерским языком пользуется ежедневно и раз он пишет, что работы Горгониева совершенно бесполезны для изучения кхмерского, значит надо подождать пока другой, более компетентный (в смысле знающий кхмерский) человек не опровергнет.

по причине плохого знания кхмерского, мне показался серьезным аргумент насчет транскрипции Горгониева: в кхмерском языке вообще нет звука Г (что потверждается из английских источников). Горгониев просто напросто скопировал на русский устаревшую английскую транскрипцию ng передающую звук ɲ (или ŋ?) как нг, что совершенно неправильно и приведет к непониманию.

Ошибка часто встречающаяся в неграмотных переводах китайских имен с английского. непонятно как Горгониев, китаист по основному образованию мог допустить такую элементарную ошибку в кхмерском.

Damaskin

Цитата: Цитатель от декабря 28, 2017, 15:02
Горгониев просто напросто скопировал на русский устаревшую английскую транскрипцию ng передающую звук ɲ (или ŋ?) как нг, что совершенно неправильно и приведет к непониманию.

Ошибка часто встречающаяся в неграмотных переводах китайских имен с английского. непонятно как Горгониев, китаист по основному образованию мог допустить такую элементарную ошибку в кхмерском.

Возможно, для Горгониева, раз уж он китаист по образованию, было очевидно, что нг следует читать как ŋ?

Цитатель

по принятой в русской китаистике системе Палладия, конечное ng в английской транскрипции передается как "н" (а конечное n как нь)


Damaskin

Цитата: Цитатель от декабря 28, 2017, 15:50
по принятой в русской китаистике системе Палладия, конечное ng в английской транскрипции передается как "н" (а конечное n как нь)

Спасибо, я в курсе. :)
Но вообще как передавать ŋ средствами русского алфавита? Обычная практика - именно как нг. Для корейского языка принят вариант нъ, но его тоже, при желании, можно прочитать как "н + шва". Сейчас-то, конечно, все проще...

Lodur

8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)


Lodur

8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Rómendil

«Он нигде не говорит «Я». Он везде пишет «мы считаем, мы думаем, мы полагаем...» Но заявленный автор он один».  :fp:
Человек явно не понимает, как пишутся научные тексты.
Но ладно, это придирка.

В целом я склонен согласиться, что такое могло быть, посмотрев материал. Хотя, скорее всего, сам Горгониев всё-таки знал кхмерский, просто решил упростить работу.

Что касается книг про азиатские языки, написанных в те годы, то там везде много проблем. Даже с японским. Иногда читаешь то, что писали на этом форуме в середине нулевых о японском, взяв инфу из старых грамматик, и приходишь в ужас.

С другой стороны, далеко не всегда опровергаторы без знаний лингвистики могут сделать лучше или сами не допустить ошибок. Но я не знаю этого человека, поэтому не берусь судить.

Rómendil

А вот это порадовало:

Даже копирасты-японцы на сайте Токийского университета иностранных языков выложили уроки грамматики, по которым обучают студентов. А он, видите ли, обладает высшим знанием. Хотя не могу его прямо очень сильно ругать (понимаю, деньги нужны), но я бы мне нужно было, я бы пошёл на курсы, даже если бы автор курсов выдавал грамматику. Потому что курсы нужны для другого.

В общем, по факту я бы не пошёл ни к Горгониеву, ни к этому Зарубину.

Guldrelokk

ЦитироватьВам должно    быть    понятно,    что    я    не    филолог,    не    лингвист,    не    научный работник   и   не   занимаюсь   исследованиями   в   области   кхмерского   языка.
В таких случаях нужно подумать, обладаете ли вы необходимой для критики научной работы компетенцией.
ЦитироватьОбратите   внимание   на   его   работы   и   стиль изложения.   Он   нигде   не   говорит   «Я».   Он   везде   пишет   «мы   считаем,   мы думаем,   мы   полагаем...».   Но   заявленный   автор   он   один.   Кто   же   это   такие «мы?».
:fp:
Исходя из незнания господина Зарубина об авторском «мы» можно сделать вывод, что ни одной научной работы он в руки никогда и не брал.
ЦитироватьДля   начала   я   сравниваю   порядок   расположения слов   и   транскрипцию   со   словарем   кхмерско-английским.   Убеждаюсь,   что в    этой    части    имеется    полное    совпадение.
Действительно, почему бы его не изменить — сортировать по третьей букве от начала слова, например? Почему не придумать свою транскрипцию вместо общепринятой? Отвратительный словарь!
ЦитироватьЯ   открываю   словарь   на   произвольной   странице   и   попадаю   на   слово «санда»    (Стр.665)    (Прим.    из    20    тысяч    лишь    несколько    слов    имеют русскую транскрипцию)
Это НЕ транскрипция. :fp: Это перевод. Кхмерское приспособление для лодок по-русски называется «санда» (а как ему ещё называться, если оно кхмерское? Старославянизмом, наверное).
ЦитироватьТеперь снимок с электронного словаря.
Всё как у Горгониева.
ЦитироватьИ    снимок    со    словаря    К-А    Оксфорд 2005г.
Сравните,    что    написал    Горгониев    и какие     значения     даются     в     словарях.       Если         не         знаете         английского, воспользуйтесь   он-лаин   переводчиком.     Русская   транскрипция   выполнена   с   той, что      дана      в      словаре      английскими (условно   назову   так)   знаками.   Тот,   кто умеет     читать,     прочитает     слово     так "сондо".   Затем   следует   ещё   три   слова, которые        автор        перевел        одним значением   "преувеличивать".   Эти   слова отсутствуют   в   электронных   словарях,   в   словаре   на   бумаге   Вы   видите только   одно   слово   и   его   перевод   "преувеличивать"(факты).
Перевод снова назван транскрипцией. С чего автор взял, что она выполнена с латинской транскрипции — чёрт его знает. [ɒ] это не «о». Больше того, во многих источниках по кхмерскому это неогублённое [ɑ].
Отсутствуют? Стало быть, Горгониев их выдумал?
Нет:
ЦитироватьДва   других слова   можно   найти   в   словаре   кхмерских   определений.
:fp: :fp: :fp: То есть Горгониев не прав в том, что указывает слова кхмерского языка, которые забыли в той же статье англо-кхмерского словаря 2005 года издания.
Напомню, при этом утверждается, что словарь якобы переведён с английского. Вы что-нибудь понимаете?
ЦитироватьУважаемые    читатели,    я    не    делаю первода    ни    с    английских    слов,    ни    с    кхмерских.    Много    специальных терминов   и   без   соответствующей   литературы   разобраться   сложно.   Не перевожу   также   и   кхмерский   текст.   Я   указываю   только   на   очевидные ошибки и недостатки.
Сложные специальные термины — это, вероятно, сокращения типа n. Ещё к вопросу о компетенции.
ЦитироватьСмотрим значения из электронного словаря. Как Вы видите,  в словаре Горгониева только одно значение "обычай". Но   слово   может   принимать   и   другие   значения:   "традиции",   "правила   или нормы    поведения".
:fp: Русское слово «обычай» имеет все значения из ряда tradition, custom, regulation, rules. То, что в английском такого слова нет, никак не влияет на полную правильность определения из словаря Горгониева.
ЦитироватьТо   есть,   в   данном   случае   я   хочу   Вам   показать,   что      наиболее   полный перевод    кхмерских    слов    содежится    в    кхмерско-английском    словаре (Оксфорд), а не в словаре Горгониева Ю.А.
В части статей — несомненно. Это же неизбежно. Возьмите два любых словаря и сравните. Однако в другой части статей всё будет наоборот: на языке автора это, правда, называется «очевидные ошибки и недостатки».
ЦитироватьВот такой перевод в электронном словаре
Скажите     сами,     причем     тут     слово     «дряблые     груди»?     И     о     какой, собсттвенно,    груди    идёт    речь?    Мужской?    Женской?    Откуда    это    взял автор?      Одно   из   значений   данного   слова-«свисающий».   Есть   разница между   «дряблый   и   свисающий»?   Для   автора   словаря   –нет.
И снова автор судит о значениях кхмерских слов по их переводам на английский. Впрочем, даже по-английски говорят pendulous breast. А в Headley's Khmer-English Dictionary прямо сказано:
Цитироватьសណ្ដាយ (adj) [sɑndaay]
to be hanging down / pendulous (esp. of breasts)
:fp:
ЦитироватьВсё,    что    указано,    в    кхмерском языке   не   существует.   Допущена грубейшая     ошибка.
В     словах должна присутствовать буква
[буква]
А указаны, как Вы видите
[буква и её кусок]
и Уверяю    Вас,    это    не    опечатка. Смотрим     в     качестве     примера слово   "древесная   лягушка".   Вот его правильное написание
...
Как    видите,    в    слове    две    таких    буквы.    Первая    написана    с    ошибкой, вторая-верно.
Лукавство! В древесной лягушке под «правильной буквой» другая «огласовка». И тут-то становится ясно, что просто эта буква с одной конкретной огласовкой в словаре напечатана особо. Насколько это неверно — не могу судить, но точно ничего не искажается.
ЦитироватьСмотрим ещё примерчик (стр.28)...
А вот так должно быть
Никакой разницы! Especially не означает «только».
ЦитироватьПоказать   всё   в   этом   разделе   (на   букву   "КО"),   уважаемые   читатели,   я   не могу.
Действительно, хватит уже позориться.
ЦитироватьЧитаем       слово       "чёрный".       В кхмерском языке чёрный (цвет) КХМАУ".    А    вот    слово    "пронюн" означает "очень чёрный"    или   "чёрный   до   безобразия".   И об этом сказано в словарях.
Очень чёрный — это не чёрный?
Дальше происходит невероятное. Автор берёт слово «кроню(н)» и находит ему в оксфордском словаре перевод: ebony. В словаре Горгониева указан перевод «эбоновое дерево». В связи с этим выдаётся такой пассаж:
ЦитироватьКак   видите,   автор   указал   только   одно   значение   "эбеновое   дерево".   Но слово    может    быть    и    прилагательным,    со    значением    "чёрный,    очень чёрный".    Этим    словом,    к    примеру,    называют    людей    с    чёрной    кожей (африканцев).
Я не знаю, как называют африканцев по-кхмерски. Но вот по-английски их действительно называют ebony. Как думаете, я уже слишком преуменьшаю ум автора или?..
ЦитироватьБыл такой    король    по    имени    Домбон    Кронюн-Чёрная    Дубинка.    (Кхмерские мифы и легенды).
С чего он взял, что не эбеновая?
Извините, дальше мне просто лень. Это :fp:

Guldrelokk

Цитата: Цитатель от декабря 28, 2017, 15:02
Цитата: Guldrelokk от декабря 28, 2017, 14:21
Нет, правда. Компетенция автора находится на уровне ПН, я давно столько перлов в одном месте не видел. Вы ведь ещё ничего не удалили, я надеюсь?

к сожалению компетенция автора выше моей и вашей (вы как я понимаю кхмерским языком не владеете?)  :(
Его компетенция ниже плинтуса. Знание кхмерского здесь не при чём: какой-нибудь кхмер из деревушки знает кхмерский ещё лучше, но это не значит, что он может критиковать научные работы по кхмерскому.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр