Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Самый крупный южнославянский

Автор Vlad Balashov, декабря 19, 2017, 23:22

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

SIVERION

От сербского русинского конечно мало что восточнославянского осталось, в нем большое влияние словацкого и сербского, больше похож на сильно сербиризированый вариант восточнословацкого диалекта.
There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

wandrien

Цитата: Konopka от января 11, 2018, 14:24
Цитата: wandrien от января 11, 2018, 14:16
чтобы не путались sem и sem, si и si.
По-моему, это главная польза от этих j. Но и так регулярно возникают сочетания типа: uč se se mnou, и т.п. Тут никакая начальная j не поможет, т.к. ей здесь не место.
:-) Когда я занялся словенским, поначалу прифигел от количества омографов/омонимов в самой ходовой лексике:

si - еси
si - себе
sem - есмь
sem (ударн.) - сюда
ti (ударн.) - ты
ti - тебе
mi (ударн.) - мы
mi - мне
me (ударн.) - мы (ж.р.)
me - меня
ve (ударн.) - вы (ж.р.)
ve (ударн.) - знает
je (ударн.) - ест
je - её (р.п.)
je - есть
da (ударн.) - даёт
da (ударн.) - (устар. редк.) да
da - что
ona (ударн.) - она
ona (ударн.) - они (ср.р.)

Сяргей Леанідавіч

Цитата: SIVERION от января 11, 2018, 15:01
От сербского русинского конечно мало что восточнославянского осталось, в нем большое влияние словацкого и сербского, больше похож на сильно сербиризированый вариант восточнословацкого диалекта.
Есть же, кстати, мнение, что это изначально не восточнославянский, а западнославянский язык (то что называется паннонским русинским).

Konopka

Цитата: wandrien от января 11, 2018, 14:16
-) Когда я занялся словенским, поначалу прифигел от количества омографов/омонимов в самой ходовой лексике:

si - еси
si - себе
sem - есмь
sem (ударн.) - сюда
ti (ударн.) - ты
ti - тебе
mi (ударн.) - мы
mi - мне
me (ударн.) - мы (ж.р.)
me - меня
ve (ударн.) - вы (ж.р.)
ve (ударн.) - знает
je (ударн.) - ест
je - её (р.п.)
je - есть
da (ударн.) - даёт
da (ударн.) - (устар. редк.) да
da - что
ona (ударн.) - она
ona (ударн.) - они (ср.р.)


Формы выглядят логично, но такой список впечатляет, конечно)).
Me man vičinav e Čar.

Konopka

Цитата: SIVERION от января 11, 2018, 15:01
От сербского русинского конечно мало что восточнославянского осталось, в нем большое влияние словацкого и сербского, больше похож на сильно сербиризированый вариант восточнословацкого диалекта.

Мне он показалася менее понятным, чем сербский. Я иногда смотрю новости на себском - не что бы прям всё понимала, но всегда знаю, о чем говорят (понимаю 90%-95%). В свое время я немного учила хорватский и сербский.
Тут такое дело, что разные "языковые смеси" иногда понятны меньше, чем исходные языки по отдельности. Плюс там ещё могли развиться какие-нибудь местные особенности.
Вспомнила одну старинную песню моравских (чешских) хорватов:

Imala sam miloga, kot ruoža lipoga.
Tr mi ni su dali, sidat puolag něga.

Sada imam jednoga, tr mi ni, Buože, drag.
Ani nisam mogla od tuge zaprit vrat.

Kad bich tě moj lubi, kad bich tě sbatrila,
věru bich za tobum vo Dunaj skočila.

Ej, vo Dunaj, vo Dunaj, vo široko more.
Kad bich tě sbatrila, drago srce moje.

Догадываюсь, что sbatrila - аналог чешского spatřila (uviděla). А откуда взялось это tr..?  :) Видно только, что это какое-то несклонное местоимение тот/ то.

Me man vičinav e Čar.

Alone Coder

Цитата: Сяргей Леанідавіч от января 11, 2018, 15:04
Есть же, кстати, мнение, что это изначально не восточнославянский, а западнославянский язык (то что называется паннонским русинским).
А что в нём западнославянского?

Сяргей Леанідавіч

Цитата: Alone Coder от января 11, 2018, 17:58
Цитата: Сяргей Леанідавіч от января 11, 2018, 15:04
Есть же, кстати, мнение, что это изначально не восточнославянский, а западнославянский язык (то что называется паннонским русинским).
А что в нём западнославянского?
За что купил, за то и продаю.
(wiki/ru) Паннонские_русины#%D0%AF%D0%B7%D1%8B%D0%BA

Цитатель

ЦитироватьШлєбодни приступ ґу информацийом од явней значносци то условиє за квалитетне и ефикасне
уживанє других людских правох и шлєбодох (шлєбоди думаня, права на информованє, виберацкого
права, итд) и нєзаменлїви є инструмент за запровадзованє контроли над роботу орґанох держави. Тото
право гражданом отвера драгу, без поштреднїка, насправди и одвичательно участвовац у окончованю
явних роботох и у процесу приношеня одлукох, як и уплївовац на їх змист и ефикасносц
запровадзованя. На тот способ ше источашнє моцнї и одвичательносц у роботи шицких ношительох
власци и твори условия за швидши розвой демократиї, вибудов и стабилносц институциї демократскей
системи, алє и за економски розвой жеми.

я даже как то затрудняюсь это классифицировать.

во всяком случае кроме украинизированной орфографии, с восточнославянскими этот диалект мало что роднит

piton

W

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Alone Coder


piton

W

Alone Coder


Цитатель

Цитата: Poirot от января 11, 2018, 18:51
Цитата: Цитатель от января 11, 2018, 18:28
за квалитетне и ефикасне
уживанє
это что-то сербское

вот такой у них там "русинский"  :(

оригинал на сербском

ЦитироватьСлободан приступ информацијама од јавног значаја јесте услов за квалитетно и ефикасно уживање других људских права и слобода (слободе мишљења, права на информисање, бирачког права, и тако даље) и незамењив је инструмент за успостављање контроле над радом органа државе.
Ово право грађанима отвара пут да, без посредника, стварно и одговорно, учествују у вршењу јавних послова и у процесу доношења одлука, као и да утичу на њихов садржај и ефикасност спровођења. На овај начин се истовремено јача и одговорност у раду свих носилаца власти и стварају се услови за бржи развој демократије, изградњу и стабилност институције демократског система, али и за економски развој земље.

Vertaler

Язык исторически вполне себе словацкий, с сильным вливанием украинского и сербского.

На очень похожем диалекте разговаривают герои этого фильма (кстати, рекомендую): (wiki/en) She_Grazed_Horses_on_Concrete
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Nevik Xukxo

Цитата: Vertaler от января 12, 2018, 11:28
Язык исторически вполне себе словацкий, с сильным вливанием украинского и сербского.
А носители кто? Сами себе русины? :donno:

alant

Цитата: Nevik Xukxo от января 12, 2018, 11:31
Цитата: Vertaler от января 12, 2018, 11:28
Язык исторически вполне себе словацкий, с сильным вливанием украинского и сербского.
А носители кто? Сами себе русины? :donno:
Ибо восточный обряд, не римские католики.
ЦитироватьВо взаимоотношениях русинов Лемковщины со словаками шёл процесс не ассимиляции, а, скорее, консолидации славян Венгерского королевства, языки которых очень схожи. В итоге образовался переходный субэтнос «словако-русинов»: греко-католиков по обряду, а по языку — говорящих на переходном наречии от словацкого языка к русинскому. Численность словако-русинов в 1830 году была 12 тысяч, а к 1910 достигла уже 110 тысяч человек.
Я уж про себя молчу

Vertaler

Цитата: Nevik Xukxo от января 12, 2018, 11:31
Цитата: Vertaler от января 12, 2018, 11:28
Язык исторически вполне себе словацкий, с сильным вливанием украинского и сербского.
А носители кто? Сами себе русины? :donno:
На эту тему я когда-то читал статью на этом языке. Автор говорил, что есть три точки зрения:

1. Мы — сами себе русины.
2. Мы — украинцы.
3. Мы — русские.

Но вообще-то, продолжает автор, если хорошо поскрести, то можно обнаружить словака. И странно, что все об этой опции как-то забывают.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Konopka

Цитата: Vertaler от января 12, 2018, 11:28
Язык исторически вполне себе словацкий, с сильным вливанием украинского и сербского.

На очень похожем диалекте разговаривают герои этого фильма (кстати, рекомендую): (wiki/en) She_Grazed_Horses_on_Concrete
Не знаю, в какой мере можно назвать восточнословацкие диалекты исторически словацкими. Не изучала данную тему, но мне кажется, там больше польский с украинским заметны (в тех, с которыми я сталкивалась). И в данном тексте вообще такая интересная смесь получается, так как это разбавлено ещё и сербским)).
Но понятно всё - а я слушала такую запись, где понимала от силы 50-60%.
Впрочем, фильм тоже понятен нормально, без какого-либо напряжения (но неуверена, что это тот же самый диалект -точнее, сказала бы, что он не слишком похож)). 

Me man vičinav e Čar.

piton

Пардон, но такие явления как город не являютя абсолютно необxодимым принаком восточнославянского я3ыка?
W

Сяргей Леанідавіч

Цитата: piton от января 12, 2018, 13:57
Пардон, но такие явления как город не являютя абсолютно необxодимым принаком восточнославянского я3ыка?
Являются, это же то самое полногласие тащемта.

Цитатель

ЦитироватьSlobodný prístup k informáciám verejného významu je podmienkou pre kvalitné a účinné užívanie iných ľudských práv a slobôd (slobody myslenia, práva na informovanie, volebného práva atď.) a je nenahraditeľným nástrojom na uvedenie dohľadu nad prácou štátnych orgánov. Toto právo otvára občanom cestu, aby sa skutočne, zodpovedne a bez sprostredkúvateľov zúčastňovali vo výkone verejných úkonov a procese vynášania uznesení a aby vplývali na ich obsah a účinnosť uskutočňovania. Takýmto spôsobom sa súčasne zvyšuje aj zodpovednosť práce všetkých nositeľov moci a utvárajú sa predpoklady pre rýchlejší rozvoj demokracie, budovanie a stabilitu inštitútu demokratického systému a pre hospodársky vývoj krajiny.

Шлєбодни приступ ґу информацийом од явней значносци то условиє за квалитетне и ефикасне уживанє других людских правох и шлєбодох (шлєбоди думаня, права на информованє, виберацкого права, итд) и нєзаменлїви є инструмент за запровадзованє контроли над роботу орґанох держави. Тото право гражданом отвера драгу, без поштреднїка, насправди и одвичательно участвовац у окончованю явних роботох и у процесу приношеня одлукох, як и уплївовац на їх змист и ефикасносц запровадзованя. На тот способ ше источашнє моцнї и одвичательносц у роботи шицких ношительох власци и твори условия за швидши розвой демократиї, вибудов и стабилносц институциї демократскей системи, алє и за економски розвой жеми.

один и тот же текст на словацком и воеводинском "русинском".

все таки непохоже, чтоб "русинский" был словацким.

{задумавшись} хотя нет, текст выше на литературном словацком, а "русинский" объявляют восточно-словацким.

кто нибудь на форуме знает восточнословацкие диалекты?

wandrien

Цитата: piton от января 12, 2018, 13:57
Пардон, но такие явления как город не являютя абсолютно необxодимым принаком восточнославянского я3ыка?
Если это не одиночное слово. А то вдруг заимствование.

SIVERION

Конопка вы поймете о чем поется в этой песне? Я сколько не слушал песен Сыльвии Гжещак да и не только ее и улавливал только отдельные слова и предложения, а смысла не не понимаю, почему то очень плохо воспринимаю польский в песнях, хотя моя мама по отцовской линии полька.
There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

wandrien

Цитата: Цитатель от января 11, 2018, 18:28
я даже как то затрудняюсь это классифицировать.
А там, где вы тексты берёте, нет ли текстов, более близких к живой речи? :-) Без кучи заимствований из западноевропейских и канцелярского стиля, я имею ввиду.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр