Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова

Автор Robert Dunwell, декабря 5, 2017, 10:03

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Robert Dunwell

Читаем "Анэдэлъхубзэ 2" Аслана Кошевича Эржибова

Для того, чтобы помогать изучающим кабардино-черкесский язык дальше развивать свои языковые навыки, предлагаю полный перевод учебника Аслана Эржибова "Родной язык" для второго класса.
К тексту прилагается полный словарь.
Все слова, за исключением глаголов, приводятся в исходной форме. Объяснения к глаголам даются под основной формой глагола. Однако, поскольку глагол в кабардино-черкесском очень сложный и он может иметь тысячи форм, и начинающийся ученик может испытывать крайние трудности с определением исходной формы из-за богатства возможностей, все глагольные словоформы, встречающиеся в учебнике, приводятся по алфавитному порядку со ссылкой на исходную форму.

Robert Dunwell

ЕРЖЫБ АСЛЪЭН
АНЭДЭЛЪХУБЗЭ
2 класс
ЭРЖИБОВ АСЛАН КОШЕВИЧ
РОДНАЯ РЕЧЬ
2 класс
КъБР-м щӀэныгъэ ӀуэхухэмкӀэ и министерствэм къищтащУтверждено Министерством дел образования КБР
Еплӏанэ къыдэкӏыгъуэ, хэлэжьыхьыжауэЧетвертое, переработанное издание
Налшык «Эльбрус» 2010Нальчик, «Эльбрус», 2010
УДК 811.352.3(075.2) ББК 81.602.22-921 Э708УДК 811.352.3(075.2) ББК 81.602.22-921 Э708

Robert Dunwell

Рецензентхэр: Ахъуэбэч М., Апажэ М., ЛӀуп М., Къанокъуэ С.Рецензенты: Ахъуэбэч М., Апажэ М., ЛӀуп М., Къанокъуэ С.
Тхылъым къыщыхьа дамыгъэхэм къагъэлъагъуэ:Приведенные к книге знаки показывают:
? - тхыгъэм и кӀэм къыщыхьа упщӀэхэм жэуап етын хуейуэ; ? – Необходимо ответить на вопрос, данный в конце литературного произведения.
◊ - тхыгъэм и кӀэм къыщыхьа лэжьыгъэхэр гъэзэщӀэн хуейуэ.◊ - Необходимо выполнить задания, приведенные в конце литературного произведения.
Эржибов А. К.
Э 708      Родная речь: Учебник для 2 кл. общеобразоват. учреждений. - 4-е изд., перераб. - Нальчик: Эльбрус, 2010 - 128 с: ил.

Robert Dunwell

ISBN 978-5-7680-2292-1
УДК 811.352.3(075.2) ББК 81.602.22 921
ISBN 978-5-7680-2292-1
© Ержыб А. Къу., 2001
© Ержыб А. Къу., 2010
© «Эльбрус» тхылъ тедзапӀэ, 2010
©Эржибов А. К., 2001
©Эржибов А. К., 2010
© Издательство «Эльбрус», 2010
Къагъырмэс Борис
Си щӀыналъэ
Къыгъырмэс Борис
Моя земля
Си гур бгъэм зэрилъым хуэдэу,
Сигу сыт щыгъуи илъыр уэрщ.
Си пщӀыхь ӀэфӀым уэращ хэтыр,
НэгъуэщӀ хэку щызгъакӀуэм жэщ.

Уэ узиӀэу щымытамэ,
Куэд си гъащӀэм хущыщӀэнт,
Ещхь сыхъунт къутам зи дамэр,
Зым щымыщу сыкъэнэнт.

Уэрщ си гъащӀэм и ӀэфӀыпӀэр,
Си псэм щыщу укъыщӀокӀ.
Уэ угуфӀэм – сэ согуфӀэ,
Унэщхъейм – куэд си фэм докӀ.

Лъахэу щыӀэм сахэгъадэ,
КъэзгъэкӀухь сэ щӀы хъурейр –
Пхуэдэу си гур хэзыгъахъуэ
Щызгъуэтынкъым мы дунейм!
Это к тебе, как стремящийся орёл,
Мое сердце всегда стремится.
Это ты – содержание моих сладких снов,
Если я провожу ночь в другой стране.

Если бы тебя у меня не было,
Очень многого в моей жизни бы недоставало,
Будто сломались мои крылья,
Будто я остался ничьим.

Это ты – сладость моей жизни,
Ты – явно часть моей души.
Если ты радуешься – и я радуюсь.
Если ты грустишь – я сильно переживаю.

Если бы заставили меня выбрать Родину,
Если бы заставили обойти земной шар –
Тебе подобной, наполняющей мое сердце радостью,
Я в этом мире я не найду.
◊ 1. Усэм гъэхуауэ фыкъеджэ, абы къиӀуатэ гурыщӀэр фи псалъэкӀэ къыжыфӀэж.
2. Лъахэ, хэку псалъэхэр къызэрывгурыӀуэм кӀэщӀу фытепсэлъыхь.
◊ 1. Прочитай стихотворение с выражением, перескажи своими словами чувство, о котором оно рассказывает.
2. Обсудите вкратце, как вы понимаете слова Родина, Отчизна.

Robert Dunwell

Нало Заур
Нанэ и псэ, дадэ и бзэ
Нало Заур
Бабушкина душа, дедушкин язык
Сэ си нанэр папэм янэщ,
И псэр адыгэпсэщ.
Сэ си дадэр папэм ядэщ,
И бзэр адыгэбзэщ.

Адыгэпсэ, нанэ и псэ,
Сыту упсэ дахэ!
Адыгэбзэ, дадэ и бзэ,
Сыту убзэ дахэ!

ФщӀэрэ фэ а бзэм и лӀыгъэр?
Ар йопсалъэ Дыгъэм.
Сыту фӀыщэт уэ, ди Дыгъэр,
Узэрыадыгэр!
Моя бабушка – папина мама,
Ее душа адыгская.
Мой дедушка – папин отец,
Его язык адыгский.

Адыгская душа – бабушкина душа!
До чего твоя душа прекрасна!
Адыгский язык – дедушкин язык!
До чего твой язык красив!

Знаете, в чем мужество этого языка?
На нем говорит Солнце.
До чего прекрасно ты, наше Солнце,
Ты же адыг!
◊ 1. Усэр гукӀэ зэвгъащӀэ.
? 2. Сыт хуэдэ гурыщӀэхэр къигъэушрэ мы усэм?
3. Адыгэбзэм хуэщӀын хуей пщӀэр усэм дауэ къыщыгъэлъэгъуа?
4. Сыт усакӀуэм адыгэбзэр нанэ и псэу, дадэ и бзэу щӀыжиӀэр?
5. Дауэ къывгурыӀуэрэ усэм и иужьрей едзыгъуэм къиӀуатэ гупсысэ куур!
◊ 1. Выучи стихотворение наизусть.
? 2. Какие чувства пробуждает это стихотворение?
3. Как в стихотворении показано, какое уважение надо питать к адыгскому языку?
4. Почему поэт говорит, что адыгский язык – душа бабушки и язык дедушки?
5. Как вы понимаете глубокую мысль, высказанную в последней строфе стихотворения?
АДЫГЭ ӀУЭРЫӀУАТЭАДЫГСКИЙ ФОЛЬКЛОР
КЪУАЖЭХЬХЭРЗАГАДКИ

Robert Dunwell

   Адыгэхэм къуажэхь куэд яӀэщ. Ахэр нэхъыбэу щӀызэхалъхьар сабийхэм папщӀэщ. Къуажэхьым и фӀыгъэкӀэ сабийр набдзэгубдзаплъэ, куэдым гу лъитэ мэхъу. Къуажэхьыр Ӏуэхугъуэ зэмылӀэужьыгъуэхэм теухуащ.   Адыги имеют много загадок. Они преимущественно составляются ради детей.  Благодаря загадкам ребенок становится наблюдательным, на многое обращает внимание. Загадки посвящены самым различным темам.
ЩӀэныгъэм теухуахэрПосвященные образованию
Вагъэр хужьщ, жылэр фӀыцӀэщ.  (тхылъ)
Мыпсалъэу куэд къэзыӀуатэ. (тхылъ)
Пашня белая, семена черные. (книга)
Не говоря, много рассказывает. (книга)
Ӏэмэпсымэхэм, хьэпшыпхэм теухуахэрПосвященные инструментам, предметам
Быныр зыгъашхэу шхалъэм дэпкӀэж. (бжэмышх)
КӀуэ пэтми, бжьиз зымыкӀу.  (гущэ)
ЩабэрыкӀуэ мэз кӀуэрей. (Ӏэжьэ)
Кормя ребёнка, снова запрыгивает в кормушку. (ложка)
Идя медленно, не проходит ни пяди. (люлька)
Идя мягко, часто ходит в лес. (сани)

Robert Dunwell

Псэущхьэхэм, къуалэбзухэм теухуахэрПосвященные животным, диким птицам
Зи кӀэр зылъэфу зи фэр зи бий. (бажэ)
Зи кӀэр дыкъуакъуэу бгыкъур зи унапӀэ. (пцӀащхъуэ)
Щхьэнтэ щӀыӀум щыпырхъ, Ӏэнэ щӀагъым щытхъэж. (джэду)
Таща свой хвост, его шкура – его враг. (лиса)
Хвост раздвоенный, балка – его усадьба. (ласточка)
На подушке храпит, под столом живет припеваючи. (кошка)
Гущэ, уафэ, бжэмышх, дыгъэ, тхылъ, кӀэртӀоф, мазэ, Ӏэжьэ, пцӀащхъуэ, жьапщэ, джэду, хъарбыз, мыл, бажэ, пшэплъ, къэб.Колыбель, небо, ложка, солнце, книга, картошка, луна, сани, ласточка, ветер, кошка, арбуз, лёд, лиса, рассвет, тыква
Губгъуэм, хадэхэкӀхэм теухуахэрПосвященные полю, овощам и фруктам
Езыр хъурейщ, и хъуреягъкӀэ къыпщогуфӀыкӀ.
Къандзэгу бгъэбатэмэ, бэтэжауэ къыщӀоху.
Тхьэмпабгъуэ и къуэ лӀы хъурей.
Сам круглый, всему кругом радуется.  (арбуз)
Разворошишь кочку, она снизу вываливается. (картошка)
Круглый человечек - сын широкого листа. (тыква)

Robert Dunwell

Дунейм и къэхъукъащӀэхэм теухуахэрПосвященные погодным явлениям
Дунейр зыгъэнэху, псэр зыгъэхуабэ.
Жэщ уэздыгъэ, губгъуэ гъэдахэ.
Къэрабэ плъыфэщ, уафэм едзэкӀащ.
МафӀэм имыс, псым имытхьэлэ.
Мэфий, мэкӀий, хьэкъугъыр къреш.
Мир освещает, душу обогревает. (солнце)
Ночная лампа украшает поле. (луна)
Красноватый одуванчик, брошенный в небо. (рассвет)
Огонь не жжет, в воде не тонет. (лёд)
Свистит, кричит, громко воет. (ветер)
ПСАЛЪЭЖЬХЭРПОСЛОВИЦЫ
   Псалъэжьхэм мыхьэнэшхуэ яӀэщ. Абыхэм ди деж къахьэсащ пасэрей цӀыхум и дуней еплъыкӀэр, и гупсысэр. Абыхэм Ӏущагъ ябгъэдэлъщ, куэдым ухуагъасэ. Псалъэжьхэм ди бзэр ягъэдахэ, нэхъ шэрыуэ ящӀ. Ахэр Ӏуэхугъуэ куэдым теухуащ.   Пословицы имеют большое значение.  В них до нас дошли мировоззрение и мысли наших предков. Они наделяют сообразительностью, много чему учат. Пословицы украшают наш язык, делают его метким. Они посвящены многим темам.
Хэкумрэ лъахэмрэ теухуахэрО Родине, об Отечестве.

Robert Dunwell

Хэку зимыӀэм псори щӀыӀэ къыщохъу.
Хэкум игъэгушхуэр хахуэ мэхъу.
Хэти езым и Хэкур фӀыуэ елъагъуж.
Не имеющему Родины все кажется холодным.
Вдохновленный Родиной становится победителем.
Каждый любит свою Родину.
ЛӀыгъэмрэ цӀыхугъэмрэ теухуахэрО мужестве и человечности.
ЛӀы и псалъэ епцӀыжыркъым.
ЦӀыхугъэр пщэи къэпщэхуи хъуркъым.
Мужчина не изменяет своему слову.
Человечность не купишь и не продашь.
Къуэшыгъэмрэ ныбжьэгъугъэмрэ теухуахэрО братстве и дружбе
Къуэш лей щыӀэкъым.
Ныбжьэгъуншэр зеиншэ пэлъытэщ.
Брат лишним не бывает.
Человек без друзей все равно что сирота.

Robert Dunwell

Лэжьыгъэмрэ гуащӀэдэкӀымрэ теухуахэрО работе и о плодах труда
Бзурэ пэт абгъуэ ещӀ.
Зэхьэзэхуэр мэунэри зэижитӀыр мэунэхъу.
Куэд жызыӀэ нэхърэ, куэд зылэжь.
Даже птица вьет гнездо.
Два соперника живут в достатке, двум злопыхателям недалеко до беды.
Много делающий лучше много говорящего.
Хуэмыхугъэмрэ щхьэхынагъэмрэ теухуахэрО пассивности и лености
Лэжьыгъэм уегъэлъапӀэ, щхьэхынагъэм уегъэпуд.
Хуэмыхум зимыгъазэурэ мазэр къуохьэж.
Труд облагораживает, лень обедняет.
Пока лентяй повернется, луна скроется.
Дунейм и къэхъукъащӀэхэм теухуахэрО погодных явлениях

Robert Dunwell

Гъатхэпэ уэгъурэ бадзэуэгъуэ уэлбанэрэ.
Гъэмахуэм умыгъэтӀылъа щӀымахуэм къэпщтэжыркъым.
Засуха ранней весной - ливни в зное лета.
Что летом не припас, зимой не возьмешь.
Хабзэмрэ нэмысымрэ теухуахэрОб обычаях и приличии
Адыгэ хабзэр адэ щӀэинщ.
Нэмыс здэщымыӀэм насып щыӀэкъым.
Уи адэ-анэ яхуэпщӀ нэмысыр уи бынми къыпхуащӀыжынщ.
Адыгские обычаи - наследие от отцов.
Где нет приличия, нет счастья.
Уважение, оказанное тобой своим родителям, твои дети окажут тебе.
◊ 1. Къуажэхьхэмрэ псалъэжьхэмрэ гъэ еджэгъуэм и кӀуэцӀкӀэ, къытевгъазэурэ, фыкъеджэ. А зэманым къриубыдэу абыхэм я мыхьэнэр зэвгъащӀэ.
2. Къуажэхьхэмрэ псалъэжьхэмрэ зэхэвгъэкӀыфу зевгъасэ, нэгъуэщӀ къуажэхь, псалъэжь зыбжанэ зэвгъащӀэ, нэхъыжьхэм феупщӀурэ.
◊ 1. В течение учебного года повторяйте и читайте загадки и поговорки. В процессе вникайте также в смысл поговорок.
2. Научитесь отличать загадки от поговорок, узнайте и другие загадки и поговорки, спрашивая у старших.
НЭЩЭНЭХЭРПРИМЕТЫ

Robert Dunwell

   Нэщэнэхэри къуажэхьхэм, адыгэ псалъэжьхэм хуэдэу, ди ӀуэрыӀуатэм щыщщ. Нэщэнэхэр адыгэхэм ижь-ижьыж лъандэрэ гу зылъата Ӏуэхугъуэхэм къыхэкӀащ. Ахэр епхащ къэхъуну - къэщӀэнум. Нэщэнэхэм цӀыхум и зэхэщӀыкӀым зрагъэужь, ар гъащӀэм нэхъыфӀу щыгъуазэ ящӀ.   Приметы, подобно загадкам и адыгским поговоркам, являются частью нашего народного творчества. Приметы возникли на основе явлений (событий), издавна замеченных адыгами. Они связаны с их возникновением и познанием. Приметы развивают восприятие человека, делают его более сведущим о жизни.
Гъэм и зэманым теухуахэрО временах года
Гъатхэм пасэу уафэр гъуагъуэмэ, гъэр фӀы хъуркъым.
Бжьыным фэ куэд телъмэ, щӀымахуэр щӀыӀэ мэхъу.
Если ранней весной гром гремит, год не будет хорошим.
Если на луковице много чешуи, зима выдастся холодной. 
Дунейм и къэхъукъащӀэхэм теухуахэрО погодных явлениях
Бабыщхэм удзым зыхакухьмэ, уэлбанэ хъу хабзэщ.
Уэшх нэужьым лэгъупыкъу къищӀмэ, уэфӀ нэщэнэщ.
Как правило, если утки вываливаются в траве, это к дождю.
Если после дождя на небе появилась радуга -  это примета ясной погоды.

Robert Dunwell

Хьэл-щэным, цӀыхугъэм теухуахэрО характере и человечности
Бэрэжьей махуэм зыри ящӀэу щытакъым.
Бзэгу зехьэныр гуэныхьышхуэщ.
БжэщхьэӀур уи зэхуакууу зэпсэлъэну, сэлам зэпхыну фӀыкъым.
По средам не бывало, чтобы люди не работали.
Ябедничать - большой грех.
Стоя у порога, нехорошо ни здороваться, ни разговаривать.
Хабзэм, нэмысым теухуахэрОб обычаях и приличии
Ежьам укӀэлъыджэну, укӀэлъыгъыну фӀыкъым.
ГъуэгурыкӀуэм и гъуэгу зэпаупщӀыркъым.
Уехавшего не окликайте, вслед за ним не плачьте.
Путнику дорогу не переходите.
Узыгъуэхэм, Ӏэзэгъуэхэм теухуахэрО болезнях и способах лечения

TestamentumTartarum

P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

Robert Dunwell

Бзу абгъуэм уиӀэбэмэ, Ӏэ бэгу уохъу.
Гъубж махуэм сымаджагъэ зытепӀуэну фӀыкъым.
Засунешь руку в птичье гнездо, рука покроется коростой.
Во вторник не надумывай себе болезней.
ПСЫНЩӀЭРЫПСАЛЪЭХЭРСКОРОГОВОРКИ
   ПсынщӀэрыпсалъэхэри ди ӀуэрыӀуатэм щыщщ. Абыхэм мыхьэнэшхуэ яӀэщ сабийхэм я бзэм зегъэужьынымкӀэ. Мис псынщӀэрыпсалъэм и щапхъэ: Бахъсэныпсым Махуэгъэпсыр илъэскӀэ илъэсри, зыри къыщылъымысым, лъэсу къэкӀуэжащ.   Скороговорки также относятся к нашему фольклору. Они несут в себе большую пользу для развития речи детей. Вот пример скороговорки: «Река Баксан год омывала гору Махуэгъэпс, ничего ей не досталось, пешком вернулась».
Зы зимыӀэм выжьитӀ иӀэтУ неимущего было два старых вола
   Зы зимыӀэм выжьитӀ иӀэт. ХьэмэшыпхэмкӀэ* кърихуэкӀым - кърихуэкӀыурэ, мылым игъэцӀантхъуэри Выжьыр «барф» жиӀэу джэлащ.
   - Уэ, Выжь, улъэщ - улъэщ?
   - Сылъэщмэ, Мылым сегъэджалэри.
   - Уэ, Мыл, улъэщ - улъэщ?
   - Сылъэщмэ, Дыгъэм сегъэври.
   - Уэ, Дыгъэ, улъэщ - улъэщ?
   - Сылъэщмэ, Пшэм сыщӀеуфэри.
   - Уэ, Пшэ, улъэщ - улъэщ?
   - Сылъэщмэ, Уэшх къысфӀошхри.
   - Уэ, Уэшх, улъэщ - улъэщ?
   - Сылъэщмэ, ЩӀым сызыщӀефри.
   - Уэ, ЩӀы, улъэщ - улъэщ?
   - Сылъэщмэ, Удз къыстокӀэри.
   - Уэ, Удз, улъэщ - улъэщ?
   - Сылъэщмэ, Мэлым сешхри.
   - Уэ, Мэл, улъэщ - улъэщ?
   - Сылъэщмэ, Дыгъужьым сешхри.
   - Уэ, Дыгъужь, улъэщ - улъэщ?
   - Сылъэщмэ, ЩакӀуэм сыкъеукӀри.
   - Уэ, ЩакӀуэ, улъэщ - улъэщ?
   - Сылъэщмэ, си фоч плӀэпсым Дзыгъуэ йогъури.
   - Уэ, Дзыгъуэ, улъэщ - улъэщ?
   - Сылъэщмэ, Джэдум сыкъеубыдри.
   - Уэ, Джэду, улъэщ - улъэщ?
   - Ахьей сылъэщ, сымылъэщмэ, зэгъунэгъуибгъум я шэ пэгунибгъум шатащхьэр тызошхыкӀри, гуащэм и къауц щхьэнтэм зызгъафӀэу, сытотӀысхьэжри!
   У неимущего было два старых вола. Водил-водил вокруг молотильни, поскользнулся старый вол с шумом «пыфф» и упал.
   -Ты, вол, сильный-сильный?
   -Если я сильный, что ж ото льда падаю.
   -Ты, лед, сильный-сильный?
   -Если я сильный, что ж я от солнца таю.                   
        -Ты, солнце, сильное-сильное?
   -Если я сильный, что ж меня туча перекрывает.
   -Ты, туча, сильная-сильная?
   -Если я сильная, что ж дождь из меня льется против моего желания.
   -Ты, дождь, сильный-сильный?
   -Если я сильный, как же меня земля поглощает.
        -Ты, земля, сильная-сильная?                                               
      -Если я сильная, как же на мне трава вырастает.
   -Ты, трава, сильная-сильная?
   -Если я сильная, как же меня овца поедает.
   -Ты, овца, сильная-сильная?
   -Если я сильная, как же меня волк съедает.
   -Ты, волк, сильный-сильный?
     -Если я сильный, как же меня охотник убивает.
     -Ты, охотник, сильный - сильный?
     -Если я сильный, как же мышь прогрызает ремень моей винтовки.
   -Ты, мышь, сильная-сильная?
     -Если я сильная, как же меня кошка ловит.
     -Ты, кошка, сильная-сильная?
   -Конечно, еще как я сильная, у семерых соседок я сливки с семи ведер с молоком выпиваю, и у хозяйки на лучшей подушке нежусь, восседаю.

Robert Dunwell

*Хьэмэшыпхэ - хьэмым и щӀыб лъэныкъуэ.* сбоку у молотильни.
◊  1. ФыщӀэупщӀи псысэкӀэ зэджэр зэвгъащӀэ.
?  2. Джэдур сыт хуэдэу къыхэщрэ псысэм?
◊ 1. Поспрашивайте и узнайте, что называют сказками.
? 2. Какова в сказке кошка?
Къэрмокъуэ Хьэмид
Гуэдз хьэдзэ
Къэрмокъуэ Хьэмид
Зерно пшеницы
   ХъумпӀэцӀэджыр гъуэгу тету макӀуэ. ЗдэкӀуэм, лӀы гуэр кърохьэлӀэ.
   - Мы уи щхьэр сыту гъум! – егъэщӀагъуэ лӀым.
   - СыакъылыфӀэщи, арщ щӀэгъумыр, - жеӀэ ХъумпӀэцӀэджым.
   - АтӀэ уи бгыр щхьэ псыгъуэ? - йоупщӀ лӀыр ХъумпӀэцӀэджым.
   - Сшхыр мащӀэщи. Гуэдз хьэдзэм сэ илъэскӀэ срокъу.
   ЛӀым ХъумпӀэцӀэджыр и хьэзырхэм ящыщ зым иридзащ, гуэдз хьэдзэри кӀэлъридзэжащ:
   - Гуэдз хьэдзэм илъэскӀэ урикъурэ уримыкъурэ деплъынщ, - жиӀэри.
   ИлъэситӀ дэкӀа нэужьщ лӀым ХъумпӀэцӀэджыр игу къыщыкӀыжар. Хьэзырым иплъэмэ, елъагъу: ХъумпӀэцӀэджыр псэущ, гуэдз хьэдзэм и ныкъуэм фӀэкӀи ишхакъым.
   - Илъэсым гуэдз хьэдзэ пшхыуэ жыпӀащ, илъэситӀ дэкӀарэ пэт, хьэдзэм и ныкъуэм фӀэкӀа пшхакъым. Ар дауэ? - йоупщӀ лӀыр ХъумпӀэцӀэджым.
   - Хьэзырым сизыубыда делэм сыщыгъупщэжынкӀэ хъунущ жысӀэри, гуэдз хьэдзэр зэзгъэзэхуащ. Зы илъэсым сшхын хуейр илъэсиплӀым тезгуэшащ, - жэуап къитащ ХъумпӀэцӀэджым.
   Муравей идет по дороге. Пока он шел, встретил одного мужчину.
   - Какая у тебя большая голова! - удивляется мужчина.
   - Я умный, потому и большая, - говорит муравей.
   - Тогда почему у тебя такая тонкая талия? - спрашивает мужчина у муравья.
   - Потому что я мало ем. Мне на год хватает одного зернышка.
   Мужчина бросил муравья в один из своих газырей и следом бросил ему зернышко со словами:
   -Посмортим, хватит тебе зернышка на год или нет!
   Когда прошло два года, мужчина вспомнил о муравье. Глядит в газырь, и видит: муравей жив, и съел он только ползернышка.
   - Ты говорил, что за год съешь одно зерно, прошло два года, а ты съел только пол зерна.
Как это так? - спрашивает мужчина у муравья.
   - Я подумал, дурак, который меня засадил в газырь, может обо мне и забыть, и питался экономно. Я поделил еду, которую ел за год, на четыре части, - ответил муравей.
? 1. ЛӀы гъуэгурыкӀуэр сытыт ХъумпӀэцӀэджым зэреупщӀар?
2. ХъумпӀэцӀэджым и жэуапым иужькӀэ сыт лӀым ищӀар?
3. ЛӀым ХъумпӀэцӀэджым ирищӀар дауэ къыфщыхъурэ?
4. Сыт хуэдэ псалъэхэр хужыпӀэ хъуну лӀым?
5. ХъумпӀэцӀэджым-щэ?
6. ХъумпӀэцӀэджхэм я псэукӀэм сыт хэфщӀыкӀрэ?
◊ 7. ХъумпӀэцӀэджхэр зэрысэбэпыр фи нэхъыжьхэм я деж къыщыфщӀэ.
8. ХъумпӀэцӀэдж хэту псысэ е хъыбар феджамэ, къыжыфӀэж.
? 1. О чем спросил муравья проходящий мимо мужчина?
2. Что сделал мужчина после того, как получил ответ от муравья?
3. Что ты думаешь о том, что сделал мужчина с муравьем?
4. Какие слова можно сказать об этом мужчине?
5. А о муравье?
6. Что ты знаешь об образе жизни муравьев?
◊ 7. Узнай у старших, какая польза от муравьев.
8. Если вы читали сказки или рассказы о муравьях, расскажите.

Robert Dunwell

Къэрмокъуэ Хьэмид
Чэнджэщ
Къэрмокъуэ Хьэмид
Совет.
   ЩакӀуэр мэзым къикӀыжырт.  Зыри къыхуэщэкӀуатэкъыми, ищхьэр къыфӀэхуат.  КъыздэкӀуэжым, Уэгунэбзу цӀыкӀу гуэр къиубыдащ.

   - СыутӀыпщыж, - жиӀащ Уэгунэбзум.-СыбутӀыпщыжмэ, игъащӀэкӀэ къыпщхьэпэн чэнджэщу щы уэстынщ.

   ЩакӀуэр арэзы хъуащ.
   - Япэ чэнджэщыр мыращ: блэкӀам ущӀэмыфыгъуэж.
   - Хъунщ, - жиӀащ щакӀуэм.  - ЕтӀуанэри къызжеӀэ.
   - Ар щыбжесӀэнур, сыбутӀыпщыжмэщ.
   - КӀуэ, - жиӀэри иутӀыпщыжащ.
   Жыгым пытӀысхьэжауэ, Уэгунэбзур къопсалъэ:
   - ЕтӀуанэ чэнджэщыр мыращ: пцӀыр уи фӀэщ умыщӀ.
   - Хъунщ, - жиӀащ щакӀуэм.  - Ещанэри къызжеӀэ.
   - Ещанэм зэкӀэ ухуэмыпӀащӀэ.  Уэ пщӀэрэ укъызэрызгъэпцӀар? Си хулъэм джэдыкӀэ хуэдиз хъууэ дыщэ кӀанэ илъщ.  Ар уиӀамэ, игъащӀэкӀэ урикъунт.
   - Щхьэ узутӀыпщыжат! Укъысхурикъуащ! Дыщэм сыхэкӀыжащ! - жиӀащ щакӀуэм.  - Ещанэми сегъэдаӀуэ.
   - Хьэуэ, абы ухуейкъым уэ, - жиӀащ Уэгунэбзум. - ТӀу бжесӀати, асыхьэту пщыгъупщэжащ.  БлэкӀам ущӀэмыфыгъуэж бжесӀати, сызэрыбутӀыпщыжам ухущӀегъуэжащ.  ПцӀыр уи фӀэщ умыщӀ бжесӀати, абыи уедэӀуакъым.  Сэ езыр джэдыкӀэ хуэдизщ сызэрыхъур, си хулъэм джэдыкӀэ хуэдиз хъу дыщэ кӀанэ ихуэн? НэгъуэщӀ чэнджэщ уэ пхуэфащэкъым.


16

   Ар жиӀэри Уэгунэбзур лъэтэжащ.  ЩакӀуэри, и щхьэр фӀэлэлу, къуажэм дыхьэжащ.
   Охотник возвращался из леса.  Ему не удалось никого поймать, и он шел, повесив голову.  По дороге он поймал жаворонка. 
   - Отпусти меня, - говорит жаворонок, - если отпустишь меня, дам тебе три совета, которые тебе пригодятся на всю жизнь. 
   Охотник согласился. 
   - Первый совет такой: не жалей о прошлом. 
   - Хорошо, - сказал охотник.  - Говори второй совет. 
   — Это я тебе скажу, когда меня отпустишь. 
   - Иди, - сказал он и отпустил. 
   Усевшись на ветку дерева, жаворонок заговорил:
   - Второй мой совет таков: не верь в обман. 
   - Хорошо, - говорит охотник, - говори и третий. 
   - С третьим погоди, не спеши.  Ты знаешь, что я тебя обманул? У меня в желудке лежит с яйцо кусок золота.  Если бы оно было твое, тебе на всю жизнь хватило бы. 
   - И зачем я тебя отпустил! Ты меня наказал! «Я лишился золота!» - сказал охотник.  - Дай послушать третий совет. 
   - Нет, тебе это ни к чему, - сказал жаворонок. 
- Я тебе дал два совета, ты их тут же забыл.  Я тебе говорил, не жалей о прошлом, а ты пожалел, что меня отпустил.  Я тебе сказал, не верь в ложь, ты и это не услышал.  Я сам размером с яйцо, разве в мой желудок поместится кусок золота с яйцо? Других советов ты не заслуживаешь. 

16

   С этими словами жаворонок улетел.  А охотник, понурив голову, вернулся в деревню.
? 1.  Дауэ къывгурыӀуэрэ Уэгунэбзум и чэнджэщхэр?
2.  Сыт хуэдэ псалъэхэмкӀэ къыпхуэӀуэтэну Уэгунэбзур зыхуэдэр?
3.  ЩакӀуэр сыт хуэдэу къыфщыхъуа?
4.  Сыт хуэдэ псалъэхэмкӀэ къэгъэлъэгъуа зи Ӏуэхур къызэмыхъулӀа щакӀуэм и щытыкӀэр? Абыхэм мыхьэнэкӀэ пэгъунэгъу нэгъуэщӀ псалъэ къэвгъуэт. 
◊ 5.  Фи нэхъыжьхэр зыдэвгъэӀэпыкъуурэ, мы псысэм хуэпхь хъун псалъэжьхэр къэвгъуэт, зэвгъащӀэ.
? 1.  Как вы понимаете совет жаворонка?
2.  Какими словами можно выразить, каков жаворонок?
3.  Каким вам показался охотник?
4.  Какими словами показано, каков в поведении неудачливый охотник? Подберите к ним близкие по значению слова. 
◊ 5.  Используя помощь ваших старших, подберите поговорки, близкие по смыслу к этой сказке, выучите.
Тхьэрыкъуэмрэ ХъумпӀэцӀэджымрэГолубь и муравей. 
   ХъумпӀэцӀэджыр псафэ кӀуащ.  Зыщригъэзыхым, псыр къыщӀэуэри ирихьэжьащ.
   Псым щхьэпрылъэтыкӀрэ пэт, Тхьэрыкъуэм гузэвэгъуэ зытелъ ХъумпӀэцӀэджыр къилъэгъуащ.  Къыщилъагъум, шхий цӀыкӀу къыхуридзыхащ.  Шхийм тетӀысхьэри ХъумпӀэцӀэджыр псым къыхэкӀыжащ.
   Заул дэкӀащ.  Губгъуэм ихьэри щакӀуэм ныбгъуэхьэш игъэуващ, хугу Ӏэбжьыгу ипхъащи, Тхьэрыкъуэм поплъэ.  Къэсащ Тхьэрыкъуэр, хугур ищыпу щӀидзащ.  Ищыпым - ищыпурэ ныбгъуэхьэшым бгъэдыхьащ, зы

2 Анэдэлъхубзэ, 2 кл.

17

лъэбакъуэ ичыжмэ, хъым иубыдынущ.  Абдежым ХъумпӀэцӀэджыр щакӀуэм и ӀэфракӀэм едзэкъащ.  ЩакӀуэр къыхэкӀиикӀащ.  КӀий макъым игъащтэри Тхьэрыкъуэр лъэтэжащ.
   Апхуэдэ щӀыкӀэкӀэ ХъумпӀэцӀэджыр сэбэп хуэхъужащ Тхьэрыкъуэм.
   Муравей отправился на водопой.  Когда он нагнулся, он упал в воду, и она его понесла. 
   В тот самый момент, пролетая над водой, голубь увидел попавшего в несчастье муравья.  Увидев, скинул ему соломинку.  Усевшись на соломинку, муравей выбрался из воды. 
   Прошло некоторое время.  Охотник пришел в поле и установил силки для ловли птиц, рассыпал горстку зерна и ждет голубя.  Прилетел голубь, начал клевать зерно.  Клевал-клевал и приблизился к силкам, еще один

2 Родной язык, 2 кл.

17

шаг, и силки его поймают.  Тут муравей укусил охотника за локоть.  Охотник вскрикнул.  Испугавшись крика охотника, голубь улетел. 
   Таким образом, муравей в ответ помог голубю.

Robert Dunwell

? 1.  Тхьэрыкъуэр ХъумпӀэцӀэджым сыт хуэдэ щӀыкӀэу дэӀэпыкъуат?
2.  ХъумпӀэцӀэджыр дауэ къыдэӀэпыкъужа Тхьэрыкъуэм?
3.  Дауэ къывгурыӀуэрэ «ФӀы зыщӀэ щӀегъуэжыркъым» жыхуиӀэ псалъэжьым къикӀыр?
? 1.  Как голубь помог муравью?
2.  А как муравей в ответ помог голубю?
3.  Как вы понимаете слова «кто сделает добро, об этом не пожалеет»?


18

Бажэмрэ Уашхэмрэ


18

Лисица и Барсук.
   Зэгуэрым ныбжьэгъу зимыӀэж Бажэр гъуэгу теувауэ зыщӀыпӀэ кӀуэрт.   Абы зы Уашхэ къыхуэзащ.  ФӀэхъус зэрахри* псалъэ быдэ зратащ, лӀэжыхукӀэ зэныбжьэгъуну икӀи зэхуэпэжыну.  А тӀур гъуэгу тету здэкӀуэм, зы джэд лӀа къагъуэтащ.
   - Иджы, Уашхэ,- жиӀащ Бажэм, - сэ нэхъ сомэжалӀэри мы джэд лӀар сшхынщ.
   - Хьэуэ, - хуидакъым Уашхэм, - уэрэ сэрэ хэт нэхъыжьми, абы ишхынщ.
2*

19

   Содэ, арикӀ, сыт гъэ уэ укъыщалъхуар? - щӀэупщӀащ Бажэр.
   - Сэ дунейр щымыджэмыпцӀэу, щӀылъэр щызэпцӀагъащӀэм сыкъалъхуащ, - жиӀащ Уашхэм.
   - Уа, уэуэу мыгъуэ, - жиӀэри Бажэр къыщиудауэ магъ.
   - Сыт къэхъуар? - къеупщӀащ Уашхэр.
   - А зи гугъу пщӀы зэпцӀагъащӀэм си къуэ нэхъыщӀэр щӀэтӀысыкӀри итхьэлати, ар сигу къэбгъэкӀыжауэ согъ, - жиӀащ Бажэм.
   - Абы щыгъуэм, узэрынэхъыжьым пцӀы хэлъкъым, джэд лӀар уэ шхы, - жиӀащ Уашхэм.
   Апхуэдэу джэдыр Бажэм ишхащ.
   - Ари ныбжьэгъу хъуакъым, - жиӀэри абдежым мурад ищӀащ Уашхэм, абы фӀэкӀа Бажэр ныбжьэгъу имыщӀыжыну.
   Однажды лисица, у которой уже не было друзей, отправилась в путь.  Она встретила одного барсука.  Они поздоровались* и дали друг другу крепкое слово до конца дней своих дружить и быть верными в дружбе.  Шли они по дороге и нашли мертвую курицу. 
    - Теперь, барсук, - сказала лисица, - я более голодна, и я съем эту мертвую курицу. 
   - Нет, - не согласился барсук, - кто из нас старший, тот и съест эту курицу. 
2*

19

   -И на это я согласна, в каком ты году родился? - спросила лисица. 
               -Я родился в тот год, когда земля еще только образовывалась, - сказал барсук
    -Ооооооох, - вдруг запричитала лисица. 
   - Что случилось? - спрашивает барсук. 
   - В то время, о котором ты говоришь, мой младший сын провалился в землю и погиб, ты мне об этом напомнил, вот я и плачу, - сказала лисица. 
   - В таком случае, нет сомнения, что ты старше меня, и ты съешь эту мертвую курицу, - сказал барсук. 
   Так лисица съела курицу. 
   - И она мне не друг, - сказал барсук и принял решение никогда больше не дружить с лисицей. 
* ФӀэхъус зэрахри - сэлам зэрахри. * Они поздоровались
? 1.  Сыт Бажэм ныбжьэгъу имыӀэжу къэнауэ псысэм къыщӀыхэщыр?
2.  Бажэр дауэ ебзэджэкӀа Уашхэм?
3.  Сыт Уашхэм мурад щӀищӀар Бажэр ныбжьэгъуу зримыгъэӀэжыну?
4.  Мы псысэм дауэ къыхэщрэ Бажэм и бзаджагъэр?
? 1.  По какой причине лисица в сказке осталась без друзей?
2.  Как лисица в сказке обхитрила барсука?
3.  Почему барсук решил больше не дружить с лисицей?
4.  Как в сказке раскрывается хитрость лисицы?

Robert Dunwell

ПСАЛЪЭЖЬПОГОВОРКА
ЯӀуатэ нэхърэ нэрылъагъу.«Лучше увидеть, чем услышать». 
ВДЖАР ФӀЫУЭ КЪЫВГУРЫӀУАУЭ ПӀЭРЭ?ХОРОШО ЛИ ВЫ ПОНЯЛИ ТО, ЧТО ПРОЧИТАЛИ?
20
1.  Къуажэхьхэмрэ псалъэжьхэмрэ ятеухуауэ сыт щӀэуэ къэфщӀа икӀи абыхэм щхьэкӀэ сыт жыфӀэфыну?
2.  Къуажэхьхэр псалъэжьхэм къыхэфцӀыхукӀыфыну пӀэрэ? СыткӀэ зэщхьэщыкӀрэ къуажэхьхэмрэ псалъэжьхэмрэ?
3.  ПсынщӀэрыпсалъэхэм, нэщэнэхэм ятеухуауэ сыт щӀэуэ къэфщӀа икӀи абыхэм щхьэкӀэ сыт жыфӀэфыну?
4.  Мы Ӏыхьэм щыщу сыт хуэдэ тхыгъэр фигу нэхъ ирихьа? А тхыгъэр зытеухуа Ӏуэхугъуэр къыфхуэӀуэтэжмэ, феплъыт.  КъывэхьэлъэкӀмэ, иджыри зэ фыкъеджэ е нэхъыжьхэм ящыщ зыгуэрхэр зыдэвгъэӀэпыкъуи зэвгъащӀэ.
5.  Сыт хуэдэ псэущхьэр нэхъыбэрэ къыщыгъэлъэгъуа мы Ӏыхьэм? Сыт а псэущхьэм теухуа хъыбар куэд щӀыщыӀэр?
6.  Бажэм и бзаджагъэмрэ и губзыгъагъэмрэ сыт хуэдэ хъыбарым нэхъ ӀупщӀу къыхэщрэ?
7.  Мы Ӏыхьэм щыщ хъыбархэм дауэ къыщыгъэлъэгъуа псэущхьэхэр? Абыхэм ящыщ хъыбар щхьэхуэхэм сыт хуэдэ псысэ нэщэнэ яӀэ? Псысэр зищӀысыр фщӀэуэ пӀэрэ?
8.  Псэущхьэхэмрэ цӀыхухэмрэ я зэхущытыкӀэр дауэ къыхэщрэ мы Ӏыхьэм щыщ хъыбархэм? Фегупсысыт,
21
псэущхьэхэм я зэхущытыкӀэмкӀэ сыту пӀэрэ тхыгъэ щхьэхуэхэм къагъэлъагъуэр? Псэущхьэхэм я зэхущытыкӀэр цӀыхухэм ейм ебгъэщхь хъуну пӀэрэ?
9.  «Ар жиӀэри Уэгунэбзур лъэтэжащ.  ЩакӀуэри, и щхьэр фӀэлэлу, къуажэм дыхьэжащ», - жыхуиӀэ псалъэхэр мы Ӏыхьэм хыхьэ сыт хуэдэ псысэм щыщ? Мы псалъэхэр зыхэт тхыгъэм къыхэвгъуати фыкъеджэ.
10.  «Абдежым ХъумпӀэцӀэджыр щакӀуэм и ӀэфракӀэм едзэкъащ.  ЩакӀуэр къыхэкӀиикӀащ.  КӀий макъым игъащтэри Тхьэрыкъуэр лъэтэжащ» - псалъэхэр сыт хуэдэ тхыгъэм щыщ?
11.  Уэгунэбзум и чэнджэщхэм сыт хуэдэ губзыгъагъэ хэфлъагъуэрэ?
12.  Сытым дыхуиущийрэ «Гуэдз хьэдзэ» хъыбарым икӀи а ущием гъащӀэм сыт хуэдэ мыхьэнэ щиӀэ?
20
1.  Что нового вы узнали о загадках и поговорках? Что вы можете сказать о них?
2.  Сможете ли вы отличить загадки от поговорок? Чем отличаются загадки от поговорок?
3.  Что нового вы узнали о скороговорках и приметах и что о них можете сказать?
4. Какое произведение из этой части книги тебе больше понравилось? Попробуйте, сможете ли вы рассказать, о чем это произведение? Если не сразу удастся, прочитайте еще раз или обратитесь за помощью к старшим и выучите. 
5.  Какое животное чаще всего показано в этой части книги? Почему есть много рассказов об этом животном?
6.  В каком рассказе более ясно видны хитрость и ум лисицы?
7. Как представлены животные в рассказах этой части? Какие сказочные приметы присутствуют в некоторых отдельных рассказах? Знаете ли вы, что такое сказки? 
8.  Как выражены взаимоотношения между людьми и животными в рассказах в этой части книги? Подумайте,
21
на что нам хотят указать в некоторых произведениях, показывая взаимоотношения животных? Можно ли сопоставить взаимоотношения животных и людей?
9.   «Сказав это, жаворонок улетел.  И охотник, повесив голову, вернулся в село», - из какой сказки в этой части книги эти слова? Найдите произведение, из которого эти слова, и прочитайте. 
10.   «Тут муравей укусил охотника за локоть.  Охотник вскрикнул.  Голубь испугался крика охотника и улетел».  Из какого произведения эти слова?
11.  Какую мудрость вы увидели в словах жаворонка?
12.  Чему учит нас рассказ «Зерно пшеницы», какое значение имеет это наставление в жизни?
ДИ НЫБЖЬЭГЪУФӀ ПСЭУЩХЬЭХЭРНАШИ ХОРОШИЕ ДРУЗЬЯ ЖИВОТНЫЕ

Robert Dunwell

АбытӀэ Владимир
Си бажэ
АбытӀэ Владимир
Моя лиса. 
Ухэмыс а пабжьэм,
КъыхэкӀ, бажэ цӀыкӀу. 
Дэгъуэу гъуэрыгъуапщкӀуэ
Дызэдэгъэджэгу.
Уемыщэ ди джэдхэм,
Нанэ къошхыдэнщ.

23

Яхэт сабий джэгухэм, -
УщӀемыгъуэжын.
Кхъуей хьэл, хьэлу Ӏыхьэ
Уэ къыпхущӀэсхынщ. 
Уэ шэч къыстомыхьэ,
Ныбжьэгъу сыпхуэхъунщ.
Хьэ Лъэбыху къоӀэнкъым,
ЩакӀуи къомыуэн:
УзэрыӀущ цӀыкӀур
Псоми яжесӀэнщ. . .
Не сиди в кустах,
Выходи, маленький лисёнок. 
Давай в прятки поиграем
От души. 
Не охоться за курами нашими,
Бабушка поругает. 

23

Побудь с играющими детками -
Не пожалеешь. 
Сыру кусок, пшеничного хлеба
Вынесу тебе. 
Ты не сомневайся,
Другом стану тебе. 
Собака Белолапая не потянет,
Охотник не ударит:
Всем скажу,
Что мудрый ты...
◊  1.  Усэм гъэхуауэ фыкъеджэ. 
?  2.  Хэт бажэ цӀыкӀум епсалъэр?
3.  Дауэ хущыт ар бажэм?
4.  Усэм дауэ къыщыгъэлъэгъуа бажэ цӀыкӀум епсалъэм и хьэл-щэныр?
5.  Бажэм теухуауэ иджыри сыт фщӀэрэ?
◊ 1.  Прочитайте стихотворение с выражением. 
? 2.  Кто говорит с лисенком?
3.  Как он относится к лисенку?
4.  Как в стихотворении показан характер говорящего с лисенком?
5.  Что еще вы знаешь о лисах?
Къэрмокъуэ Хьэмид
Хьэмрэ Мыщэмрэ
Къэрмокъуэ Хьэмид
Собака и медведь. 
   МэкъумэшыщӀэ гуэрым хьэфӀ иӀэт.  МэкъумэшыщӀэм и мылъкуи, и уни, и щӀапӀи ихъумэрт хьэм.  Ауэрэ хьэр жьы хъуащ.

24

   - Уэ къысхуэпщӀэжын щыӀэкъым, - жиӀэри мэкъумэшыщӀэм хьэжьыр пщӀантӀэм къыдихуащ.
   Сыт ищӀэнт хьэжьым, мэзым щӀыхьащ, жыг лъабжьэм щӀэтӀысхьащи магъ.  Хьэм и гъы макъыр щызэхихым, Мыщэр къыбгъэдыхьащ:
   - Сыт ущӀэгъыр? - жиӀэри.
   - Дауэ сымыгъынрэ? - жиӀащ Хьэм.- МэкъумэшыщӀэм сыкъыдихуащ, жьы сыхъуати.
   - Абы щхьэкӀэ умыгъ, - жиӀащ Мыщэм.  - Сэ сыбдэӀэпыкъунщ.
   Мыщэр къуажэм дыхьэри мэкъумэшыщӀэм и зы выщӀэ къыдихуащ.  ЕтӀуанэ жэщым тригъазэри жэмыщӀэр къидыгъуащ.  Ещанэу шыщӀэр къыдишащ.
   - Иджы, - жиӀащ Мыщэм, - мы щыр къуажэм хужи зейм етыж.
   Апхуэдэу ищӀащ Хьэжьым: выщӀэр, жэмыщӀэр, шыщӀэр мэзым къыщӀихужри мэкъумэшыщӀэм деж ирихулӀэжащ.
   - Хьэуэ, мы Хьэжьыр иджыри сэбэп хъуфынущ, - жиӀащ мэкъумэшыщӀэм.  АфӀэкӀаи Хьэм и жагъуэ ищӀыжакъым.
   У одного крестьянина была хорошая собака.  Собака охраняла и имущество крестьянина, и дом, и двор.  Со временем собака состарилась.

24
                                                   
   – Вряд ли ты мне впредь можешь быть полезным, - сказал крестьянин и прогнал старую собаку со двора. 
   Что же делать старой собаке? Пошла она в лес, села под дерево и плачет.  Услышав плач собаки, подошел медведь: 
   - Почему ты плачешь? - говорит.               
   - Как мне не плакать? - сказала собака.  - Крестьянин меня выгнал, потому что я состарилась. 
   - Не плачь из-за этого, - сказал медведь.  - Я тебе помогу. 
   Медведь пошел в селение и угнал молодого вола у крестьянина.  На следующую ночь вернулся и украл молодую корову.  На третью вывел молодого коня. 
   - Теперь, - говорит медведь, - отгони этих троих в селение и верни хозяину. 
   Так и поступила старая собака: молодого вола, молодую корову и молодого коня она вывела из лесу и отогнала к крестьянину. 
   - Нет, эта старая собака еще может быть полезной, - сказал крестьянин.  И больше не обижал собаку. 

Robert Dunwell

? 1.  МэкъумэшыщӀэм жьы хъуа Хьэр пщӀантӀэм зэрыдихуар дауэ къыфщыхъурэ?
2.  ЦӀыхухэм яхэлъ хьэл-щэнхэм ящыщу сыт хуэдэ ядэфлъагъурэ мы псысэм хэт псэущхьэхэм?
3.  МэкъумэшыщӀэм Хьэр пщӀантӀэм къыщӀыдигъэхьэжар сыт?

25

1.  Как вы относитесь к тому, что крестьянин выгнал старую собаку со двора?
2.  Какое качество, присущее людям, вы наблюдаете у животных в этой сказке?
3.  Почему крестьянин вернул собаку во двор?

25

ПСЫНЩӀЭРЫПСАЛЪЭСКОРОГОВОРКИ. 
Мыщэр пэщащэу щэхуу пщыхьэщхьэм мыщэхупщейм дэпщейри, папщэрэ щатэу нэхущым щхьэхьу къепщыхыжащ. Медведь, копошась, тихонько вечером залез на рябину, вздыхая, на рассвете лениво сползал. 
НЭЩЭНЭПРИМЕТА. 
Хьэм удз ишхмэ, гъэр бэв хъунущ. Если собака ест траву, год будет урожайным. 

Robert Dunwell

Жаным Борис
Къуалэбзу пшыналъэ
Жаным Борис
Песня дикой птички. 
Адэжынэр лъакъуапцӀэщ,
ЖылэгъапцӀэр кӀыгуугущ,
Уэгум итыр къуршыбгъэщ,
Зи бгъэ хужьыр дудакъщ,
Къанжэ жаӀэмэ, бзукӀакӀэщ,
АкӀэ зиӀэр хьэгуагуэщ,
Шыгъуэгу бзухэр гъуабжафэщ,
Ар фӀыцӀафэмэ, бжэндэхъущ,
Къазыхъу макъмэ, жьындущ,
Дамэ пхъашэмэ, къашыргъэщ,
Пхуэмыгъасэмэ, мэз джэдщ,
Дуурысмэ, хьэрхьупщ,
И пщэр псыгъуэмэ, псыхэуэщ,
Уэшхыр фӀэфӀмэ, псы джэдщ.

27

БанэщӀэжи бзужэри
Къуалэбзухэм яхэтщ. 
Зи гугъу тщӀахэм нэмыщӀи
КъуанщӀэ цӀыкӀухэр ди куэдщ.
Коростель голенастый,
Жителей села обманывает кукушка,
На небе горный орел,
Чья грудка белая - дрофа,
Сорока, говорят, трещотка,
Имеющий хохолок – жаворонок,
Птицы задней стороны дома бурые,
Если он черноватый, то это скворец,
Если голос как у гуся, то это сова,
Если шершавые крылья, то это коршун,
Если неприручаем, то это фазан,
Если сидит в сапетке, то это удод,
Если шея тонкая, то это цапля,
Если любит дождь, то это лысуха. 

27

Есть среди диких птиц
Лесные коньки и сверчки. 
Помимо тех, о ком рассказали,
Есть у нас много галок. 
?   1.  Усэм къыхэщ къуалэбзухэм ящыщу фэ сыт хуэдэхэр фцӀыхурэ, сыт хуэдэхэм фрихьэлӀа?
◊  2.  Усэм хэт къуалэбзухэм ящыщу къанжэм, бжэндэхъум, хьэрхьупым я теплъэм фытепсэлъыхь.
3.  Сыт хуэдэ къуалэбзухэм щӀымахуэр ди щӀыпӀэм щрахрэ, сыт хуэдэхэр щӀы хуабэм лъэтэжрэ?
4.  ЩӀымахуэм ди щӀыпӀэм къэнэж бзухэм сыткӀэ уадэӀэпыкъу хъуну?
? 1.  Каких из перечисленных птиц вы знаете, с какими сталкивались? 
◊ 2.  Опишите внешний вид птиц, сороку, скворца, удода из стихотворения. 
3.  Какие из диких птиц зимуют в наших краях, какие улетают в теплые края?         
4.  Чем можно помочь птицам, которые зимуют в наших краях?
НЭЩЭНЭХЭРПРИМЕТЫ
Къуаргъхэр зэрызехьэмэ, уэлбанэ мэхъу е уэс къос.
Махуэр уэмрэ, дыгъэр гуащӀэу къепсмэ, уэлбанэнущ.
Лэгъупыкъу къищӀмэ, дунейр уэфӀынущ.
Если вороны суетятся, это либо к дождю, либо к снегу. 
Если день душный, если солнце горячо светит, будет ливень.
Если выйдет радуга, погода будет хорошая. 

Robert Dunwell

ПСАЛЪЭЖЬХЭРПОГОВОРКИ
Бажэм дыгъужьибл къегъапцӀэ. 
Бжьэм фо здэщыӀэр ещӀэ.

28

Лисица семерых волков обманет. 
Пчела знает, где мед. 

28

КӀуантӀэ Ӏэзид
Джэджьейм и Ӏэмалыр
КӀуантӀэ Ӏэзид
Хитрость птенца. 
   Мэз лъапэм сыкъэсыжауэ, зы мэз джэд удзым къыхэжащ.  Сэ сызэщӀэувыӀыкӀащ.
   Джэдыр дэлъейщ, зыщхьэпридзри удзым хэхуэжащ.  Лъэбакъуэ зытхухкӀэ жэщ, аргуэру дэлъейри къехуэхыжащ.
   Сэ къысфӀэщӀащ абы и дамэр къутауэ.  ЗымыщӀэм илъэгъуамэ, къиубыдыну абы кӀэлъыжэнт.  АрщхьэкӀэ сэ сщӀэрт: ар мэз джэдкъуртт.  Абы и джэджьейхэр а Ӏэгъуэблагъэм щыщыӀэт.  СыкъигъапцӀэу и джэджьейхэм сащхьэщишыну хэту арат.
   «Дауэ ухуейми зыщӀ, пщӀэншэщ, - жызоӀэ сэ абы,- алейкӀэ гугъу зумыгъэхь - сыныпкӀэлъыжэнукъым.  Сэ мыдэ уи бынхэр зыхуэбгъэсам сеплъынщи нэхъыфӀщ.  Дахэ - дахэу загъэпщкӀуфауэ пӀэрэ абыхэм?»
   Сэ лъыхъуэн щӀызодзэ.  Удзыр зэӀызопщӀыкӀ, жыг лъабжьэхэм сыщӀоплъэ, арщхьэкӀэ згъуэтыркъым.
   Джэдкъуртри жыжьэу щытщ, мэгузавэри.  Абы къежыхь - нежыхь.  Ауэ ар къысфӀэмыӀуэхуу сэ солъыхъуэ.
   «Елърэ а Ӏей цӀыкӀухэм зэрызагъэпщкӀуа! - согъэщӀагъуэ сэ.  - ДжэдыкӀэм къызэрипщрэ тхьэмахуэ хъуами аращ, итӀани умыгъуэтыну загъэбзэх».

30

   ИкӀэм икӀэжым, къандзэгум къекӀэкӀа удз Ӏувым и лъабжьэм зыщӀиукӀауэ, зы джэджьей цӀыкӀу къэслъэгъуащ.  Ар щӀым щыщ хъужауэ зиудыгъуауэ, зимыгъэхъейуэ щысщ.  И нэ цӀыкӀухэм къригъэжыхьу, къыскӀэлъоплъ...
   Как только я дошел до опушки леса, выбежал фазан.  Я тут же притих. 
   Фазан вспрыгнул, перевернулся и упал в траву.  Пробежал пять-шесть шагов, опять вспрыгнул и упал. 
   Мне показалось, что у него сломано крыло.  Был бы незнающий, побежал бы за ним ловить.   Однако я знал: это фазан-наседка.  Его птенцы были где-то рядом.  Он хотел меня обмануть и отвести подальше от своих птенцов. 
    «Как хочешь, так себя и веди, бесполезно, - говорю я ему, - зря не утруждайся - я не побегу за тобой.  Я лучше погляжу, чему ты научил своих деток.  Смогли ли они хорошенько спрятаться?»
   Я начинаю искать.  Перебираю траву, заглядываю под деревья, однако не нахожу. 
   И птица вдалеке стоит и переживает.  Она бегает туда-сюда.  Но я, не обращая на нее внимания, продолжаю искать. 
    «Глянь, как эти малышки спрятались! - удивляюсь я.  - С тех пор, как вылупились из яйца, прошла всего неделя, а уже не найти их, исчезли». 

30

   В конце концов, я увидел одного цыпленка, забившегося под кочку, обросшую густо травой.  Он, слившись с землей, притаившись, сидел неподвижно.  Бегает своими глазками, следит за мной...
? 1.  Мэз джэдыр сыт хуэдэ Ӏэмал хуекӀуа, и джэджьейхэр ихъумэн папщӀэ?
2.  Сыт джэдкъуртыр къижыхь - нижыхьу щӀэгузэвар?
3.  Сыт джэджьей цӀыкӀухэм ящӀар?

31

4.  Сыт хуэдэу защӀрэ фи пщӀантӀэм щыпсэу бзухэм, шынагъуэ щыӀууэм и деж?
? 1.  К какому способу прибегнул фазан, чтобы спасти своих птенцов?
2.  Почему наседка бегала туда-сюда, переживая?
3.  Что сделали маленькие цыплята?

31

4.  Как себя ведут живущие на вашем дворе птицы, когда им грозит опасность?                       

Robert Dunwell

   Ар щтэӀэщтаблэу, шынэу сэ къызоплъ, езым щӀым зытрекъузэ: зэрыкӀэзызым гу лъызимыгъэтэну хэту къыщӀэкӀынщ.  Сэ си пыӀэр щхьэрысхри абы тесӀубащ.  Сысакъыпэурэ пыӀэ щӀагъым сыщӀэӀэбэри джэджьейр къыщӀэсхащ.  Сеплъмэ, сыт телъыджэ! Джэджьейр зэпкърылэлащ.  И щхьэр йолэлэх, и нэхэр щӀилъэфащ.
   Джэджьейр си Ӏэгум илъщ - зигъэхъейркъым.
    «Сыту щӀэщхъушхуэт.  ПыӀэр щытесӀубам спӀытӀауэ къыщӀэкӀынщ тхьэмыщкӀэ цӀыкӀур.  Сыту сыӀэшмэкъугужь»*, - си щхьэм сыхуошхыдэж.  Сыгузэвэжауэ, джэджьейр зэ си зы Ӏэгум, зэ адрейм ислъхьэурэ зэпызоплъыхь.
   Ауэрэ бадзэхэри къызэхуэсу хуежьащ - яшхын къагъуэтащ.
   Сеплъщ - сыкъеплъри джэджьейр щӀэстӀэну мурад сщӀащ.  Абдеж щыт жыг лъэдакъэм ар теслъхьащ.  СыӀукӀри баш къэслъыхъуащ.
   Кумб къэстӀыну зызгъэхьэзыра къудейуэ, сыплъэмэ, солъагъу: и нэ лъэныкъуэр къызэтрихауэ джэджьейр къоплъэ.

32

   «Ар зи цӀыкӀуагъым сыкъигъэпцӀащ», - согъэщӀагъуэ икӀи адэкӀэ ищӀэнум соплъ.
   Джэджьейм хуэм цӀыкӀуурэ адрей нэ лъэныкъуэр къызэтрех.  Жыг лъэдакъэм къопкӀэри удзым зыхегъэбзахэ.  Зыхегъэбзахэри къысхуокӀииж: «Пи – пи - пи, сыкъэгъуэт мис иджы, плъэкӀмэ!» - жыхуиӀэу.
   Сэ си щхьэр согъэкӀэрахъуэ.  «Елърэ абы и Ӏэмалыр, - жызоӀэ, - уигъэсэфащ уэ уи анэм хъун хуэдэу, еуэ псэу!»
   Он робко, с опаской глядит на меня, а сам жмется к земле: наверное, пытался скрыть от меня, что дрожит от страха.  Я снял свою шапку и накрыл его.  Очень аккуратненько подлез под шапку, и достал цыпленка.  Цыпленок обмер.  Головка повисла, глаза закатились. 
   Цыпленок лежит у меня на ладони, не шевелится.   
   «Какая же большая ошибка!  Наверное, я придавил его бедненького, когда накрыл шапкой.  Какой же я неуклюжий!»*, - сам себя ругаю.  Перепугавшись, я перекладываю цыпленка с одной ладони на другую и разглядываю. 
   Так и мухи стали собираться - нашли что поесть. 
   Поглядел-поглядел и решил закопать цыпленка.  Положил его на пенек, который рядом стоял.  Отошел поискать палку. 
   Только я собрался выкопать ямку, глянул и вижу: приоткрыв один глаз, подглядывает цыпленок. 

32

   «Такой маленький, а смог меня обмануть», - удивляюсь я и гляжу, что он дальше будет делать. 
   Цыпленок осторожненько приоткрывает и другой глаз.  Спрыгивает с пенька и исчезает в траве.  Спрятался в траве и кричит мне: «Цуу- цуу, вот найди теперь меня, если сможешь!» - как бы говоря. 
   Я кручу головой.   «Глянь-ка на его способности, - говорю, - научила тебя твоя мать как следует, иди живи!»
* Сыту сыӀэшмэкъугужь - сыту сыӀэбэкӀэмыщӀэжь. * Какой же я неуклюжий, несмышленый
?   1.  Тхыгъэр къэзыӀуэтэжыр сыт зыгъэгузэвар?
2.  Сыт хуэдэ Ӏэмал хуекӀуа Ӏэрыубыд хъуа джэджьейр? Ар къэзыгъэлъагъуэ псалъэхэм фыкъеджэ.
3.  «Уигъэсэфащ уэ уи анэм хъун хуэдэу, еуэ псэу», - жыхуиӀэ псалъэхэр дауэ къывгурыӀуэрэ фэ икӀи сыт хуэдэ мыхьэнэ яӀэ абыхэм?
? 1.  Что волновало рассказчика?
2.  К какой хитрости прибег пойманный цыпленок? Прочитайте слова, где об этом пишется. 
3.   «Научила тебя твоя мать как следует, иди живи!»- как вы поняли эти слова, какой смысл они имеют?
ПСАЛЪЭЖЬХЭРПОГОВОРКИ. 
Бажэм и фэр и бийщ. 
Бзум ил и лэпсщ.
Джэд нэхърэ джэдыкӀэ нэхъ Ӏущщ. 
Къандзэгурэ пэт гу егъэуфэрэкӀ.
Джэджьейм джэдыр егъэсэж. 
Дзыгъуэ нэпсейр шэм етхьэлэ.

3 Анэдэлъхубзэ, 2 кл.

33

Шкурка лисья враг лисе. 
Птичкино мясо ей же бульон. 
Яйцо мудрее, чем курица. 
Всего лишь кочка, а телегу переворачивает. 
Цыпленок учит курицу. 
Жадная мышь тонет в молоке. 

3 Родной язык, 2 кл.

33


Robert Dunwell

Гъубжокъуэ Лиуан
Гуэгушхэм «загъэгусащ»
Гъубжокъуэ Лиуан
Индюки «обиделись». 
ЛэжьапӀэм кӀуэрэ пэт и анэм
Хьэсэн къыхуещӀыр мыр унафэу:
«Мис гуэгуш Ӏусыр къызогъанэ,
Егъэшх, итӀанэ псы егъафэ. . . »
Пщыхьэщхьэ хъуауэ игу къокӀыжыр
Унафэу анэм къыхуищӀар. 
Ар сабий джэгухэм къахожыжыр, -
АрщхьэкӀэ щӀэщхъукъэ къыщыщӀар?
Гуэгушхэр пщӀантӀэм дигъуэтэжкъым, -
Жыгыщхьэ лъагэр я лъэуейщ. 
«КъэкӀуэжым мамэ сиукӀынкъэ. . . » -
Гузавэу жыгым ар доуей.
Гуэгушхэм ауи загъэхъейркъым,
ПыӀэщхьэрыхкӀэ дэуей щхьэкӀэ,
Джэдэщ кӀуэжыну ахэр хуейкъым:
«Загъэгусауэ» фӀэсщ жыг щхьэкӀэм.
Уходя на работу, мама
Хасану дает задание: 
«Вот, я оставляю корм для индюков,
Дай им поесть, затем напои водой». 
Уже поздно вечером он вспоминает,                   
Что поручила ему мама.                                           
Он убегает от играющих детей, -                             
Однако не попал ли он впросак?     
Не находит он индюков во дворе, -
Высокое дерево им насест. 
«Вернувшись, мама меня накажет...» -
С волнением он кидается(подкидывает что-то вверх) в дерево. 
Индюки никак не реагируют,
Хоть он и шапкой кидается,
Не хотят они возвращаться в курятник:
«Обидевшись», сидят на верхушке дерева. 
◊  1.  Усэм гъэхуауэ фыкъеджэ.
?  2.  Сыт Хьэсэн и анэм къыхуищӀа унафэр щӀимыгъэзэщӀар?

34

3.  Анэм и унафэр дапщэщ Хьэсэн игу къыщыкӀыжар?
4.  Сыт гуэгушхэм «зыщӀагъэгусар»?
◊ 1.  Прочитайте стихотворение выразительно. 
? 2.  Почему Хасан не выполнил задание мамы?

34

3.  Когда Хасан вспомнил о мамином задании?
4.  Почему индюки «обиделись»?
Шорэ Хьэсин
КӀущэ
Шорэ Хьэсин
КӀущэ (Киска)
КӀущэ нагъуэу щабэрыкӀуэ,
Ди гуэнэщым дзыгъуэ къокӀуэ.
Уи пырхъыныр зэ гъэувыӀэт,
УщӀыдиӀэр сыт? - къызжеӀэт.
Уэ сэр нэхърэ унэхъыжьщ,
Цыуэ птетри, «тхъуащи» хужьщ. 
Мис итӀани умыукӀытэ,
Щыбогъэш къазыцым «батэр».
БжесӀэр хъуми уэ уи жагъуэ,
Уэ зыр мыхъумэ ди унагъуэм
Ӏуэху зи жагъуэ къытхэмыт,
ЛӀым и пащӀэр ауэ птетщ.
КӀущэ кареглазый, мягкая походка,
В наш чулан приходит мышка,
Приостанови хоть раз свой храп,
Для чего ты у нас? - скажи мне. 
И старше ты меня,
Вся шерсть на тебе уже седая, белая. 
Вот все же тебе не стыдно,
Как будто занят чем-то важным. 
Хоть и обидно тебе слушать мои слова,
Кроме тебя в нашей семье
Нет никого, кто не любит трудиться,
Зря на тебе растут мужские усы. 

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр