Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Конан Дойл/Конан-Дойл/Конан Дойль/Конан-Дойль

Автор From_Odessa, сентября 17, 2017, 18:21

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Rusiok

Цитата: Bhudh от октября  3, 2017, 22:42
Хотя он Хоумз.
Передача английских дифтонгов двумя русскими слогами - диверсия против восприятия и воспроизведения.
"проект предлагал сократить разговорную речь путем сведения многосложных слов к односложным и упразднения глаголов" - Джонатан Свифт. Путешествие в Бальнибарби

Bhudh

Вы ещё на палладицу посетуйте.
Транслитерация английского так же иероглифична, как передача китайского или древнегреческого.
Первоначальный вариант однозначно восстановить практически невозможно.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Тайльнемер

Цитата: Alone Coder от октября  3, 2017, 20:49
А второй?
А второй ещё у́же. По крайней мере, у некоторых.
Не смотрел «Бэтмена», но вот «Спайдермен» в фильме произносят через закрытый-закрытый [e].

kemerover

Для меня одного ль является звуком по умочанию в паре л-ль, а для всех остальных согласных звук по умолчанию это твердая версия? Не знаю как еще это сформулировать, более естественная что ли. В таком случае я считаю логичным переводить нейтральную l (которая мягче, чем русская л, но тверже русской ль, как я понимаю) как ль.

Bhudh

В русской паре /lʲ ~ ɫ/ ни один из звуков не является для среднего европейца "более естественным".
Там же обычный /l/, разве что у англичан он иногда темнеет.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

kemerover

Является более естественным для русского. Разве так кто-нибудь бы корячил название какого-нибудь "ду ду лэнда" до "дю дю лэнда"?

(Google) "ля

Bhudh

Я думаю, не стоит обосновывать "естественность" междометием "ля-ля".
Оно, так же как и существительное "ляля", такой же Lallwort, как и папа с мамой в параллельной теме.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Awwal12

Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Awwal12

Цитата: Bhudh от октября  4, 2017, 11:29
В русской паре /lʲ ~ ɫ/ ни один из звуков не является для среднего европейца "более естественным".
Вообще-то все концеслоговые английские l - как раз "тёмные" ([ɫ]), если не считать диалектов. Никаких "нейтральных л" в Конан Дойле нет от слова "вообще".
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

kemerover

Цитата: Bhudh от октября  4, 2017, 12:01
Я думаю, не стоит обосновывать "естественность" междометием "ля-ля".
Оно, так же как и существительное "ляля", такой же Lallwort, как и папа с мамой в параллельной теме.

Не просто же в русском для написания твердого звук нужна 1 буква, а для мягкого две буквы. Твердый звук, он по умолчанию. Я считаю, что это неверно лишь для одного парного звука - ль.

Не знаю какие еще аргументы привести. У л отличается правописание ь от всех остальных парных согласных.

ЦитироватьДля обозначения мягкости coгласной, стоящей перед другой мягкой согласной, ь пишется в следующих случаях:
Если при изменении слова вторая мягкая согласная становится твёрдой, а первая согласная сохраняет свою мягкость, например: няньки (нянька), свадьбе (свадьба), восьми (восьмой).
Для обозначения мягкости л, например: сельдь, льстить, мельче, пальчик.

Первое правило просто для сохранения формы корня при склонения.

А причина указание мягкости л в том, что "л" не нейтральный, он как бы заявляет о своей твердости, и поэтому мягкость л в отличие от других звуков приходтся указывать.

Awwal12

Цитата: kemerover от октября  4, 2017, 12:29
А причина указание мягкости л в том, что "л" не нейтральный, он как бы заявляет о своей твердости, и поэтому мягкость л в отличие от других звуков приходтся указывать.
Причина в том, что /л/ не подвержена регрессивной ассимиляции по мягкости,.  но при этом мягкая /л'/ может встречаться в таких позициях. Не нужно накручивать сущности.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

kemerover

Цитата: Awwal12 от октября  4, 2017, 12:48
Причина в том, что /л/ не подвержена регрессивной ассимиляции по мягкости,.  но при этом мягкая /л'/ может встречаться в таких позициях. Не нужно накручивать сущности.

Какие на это фонетические причины?

Драгана

Цитата: kemerover от октября  4, 2017, 06:03
Для меня одного ль является звуком по умочанию в паре л-ль, а для всех остальных согласных звук по умолчанию это твердая версия? Не знаю как еще это сформулировать, более естественная что ли. В таком случае я считаю логичным переводить нейтральную l (которая мягче, чем русская л, но тверже русской ль, как я понимаю) как ль.

Английского языка это не касается, там на конце воспринимается на русский слух как раз как л, а не ль.  Ну то самое "темное", которое на конце или перед согласными. Не путайте с каким-н. немецким или испанским или итальянским. Я передаю как Конан Дойль чисто по традиции - так же, как передается Исаак Ньютон, а не Айзек. Или как леди Гамильтон, а не Хэмилтон. И дальше идет вечная-бесконечная тема об особенности передачи заимствованных имен и названий и их заимствований в русский язык, которую можно перетирать годами и десятилетиями.

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр