Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Айну-Русско-Английский словарь

Автор captain Accompong, октября 15, 2007, 21:37

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

captain Accompong

© А.Ю. Акулов  2005

Все права защищены.
Перепечатка данного издания, а равно   отдельных его частей запрещена. Любое использование материалов данного издания возможно только с ведома автора.
Исключительное право на распространение настоящей книги на территории России и за ее пределами принадлежит автору.
По всем вопросам обращаться: nenankor@hotmail.com

All rights reserved.
No part of this book may be reproduced in any form, by photostat, microfilm, xerography, or any other means, or incorporated into any information retrieval system, electronic or mechanical, without written permission of the copyright owner.
All iquires should be addressed to nenankor@hotmail.com

О пользовании словарем

Словарь построен в алфавитном порядке.

Заглавное слово выделяется жирным шрифтом:
Nonno n., syn.: Kina epuy, Ni epuy – цветок / flower
Notaku-p n. холодное оружие; режущий инструмент / cold steel

Омонимы обозначаются арабскими цифрами:
Ku¹ n. лук (оружие) / bow 
Ku² v. пить (воду, чай, безалкогольные напитки) / to drink (soft drink)

Cокращения и условные обозначения:
–  морфеморазделительная  черта,
= черта, отделяющая личные показатели,
/ знак отделения русского от английского,
//  знак для отделения одного примера от другого,
-> смотри,
<- этимология, 
1 – первое лицо,
2 – второе лицо,
3 – третье лицо,

adv. –  наречие,
(Batch.) – согласно Бэчелору,
dem. pron. – указательное местоимение,
excl. - инклюзив
(Hol.) – согласно Холодовичу,
incl. - инклюзив
intrg. pron. – вопросительное местоимение,
intrj. – междометие,
Jap. – Японский,
Kor. - Корейский,
mark. – показатель, маркер,
n. - существительное,
ob. - объект,
part. - частица, 
pers. mark. – личный показатель; 
pers. pron. - личное местоимение,
Port. - Португальский,
pl. – множественное число, форма множественного числа глаголов,
post. – послелог,
(Ref.) – согласно Рефсинг,
(Sim.) - согласно Симеону,
(Tam.) – согласно Тамура, 
sb. – субъект,
sg. – единственное число,
stat. v. - стативный глагол,
syn. – синоним,
v. – глагол

Айнский алфавит

Aa Cc Ee Hh Ii Kk Mm Nn Oo Pp Rr Ss Tt Uu Ww Yy

племя эторо негодуе...

captain Accompong

этот словарь составлен по фольклорным текстам хоккайдоского диалекта Сару, т.е. отражает, в основном, т.н. классический айну

A

A- mark., syn.: I-, Ci- неопределенно-личный пассив или субъектный имперсонал / indefinite person marker (Hol.): nukar – видеть / to see: a-i=nukar – меня видят  / I am seen // a-e=nukar – тебя видят / you are seen
A=¹ pers. mark., syn.: An=, =an – 1sgsb, в основном, используется в yukar, upaskuma и uwepeker / used mostly in yukar, upaskuma and uwepeker:  cep  a=e-ikka – я рыбу украл / I stole the fish //  A=un-i ta arpa=an a kot tresi tura-no an=an. – В дом свой вхожу я со свой младшей сестрой вместе живу. / Into my house I enter and live with my younger sister.
A=² pers. mark., syn.: =an 1plsb, incl. используется в yukar, upaskuma и uwepeker / used mostly in yukar, upaskuma and uwepeker:  Atuy kor ekasi  a=nomi koro oka=an ruwe ne. – Морского Деда почитая живем мы. / Sea Grandpa worshipping we live. 
A v., pl.: Rok – сидеть,  садиться / to sit, to sit down: Mo-no a! – Сиди тихо! / Sit quietly! // Hetak rok yan! Садитесь пожалуйста! / Sit down please!   
Aca¹ n., syn.: Keusut – дядя / uncle
Aca² n. -> Aki
Aca³ n. -> Ona
Aca-po n., syn.: Hekaye, Retara-pe us ekasi, Retarape us onne kuru – пожилой  человек, дядя / aged person, uncle
A-e-iwan-ke kuru n. -> Auitek kuru
Aekap n. v. приветствие, приветствовать / greeting, to salute, to greet
Aekatnu stat.v. хороший / good, nice
A-e-ki-koro an stat.v.  Nucaktek
Aeninui-pe n. подушка / pillow
A-e-p n., syn.: E-p, Ipe-am-pe – еда / meal, food
Aerayap stat.v. syn.: Atomte – прекрасный, чистый / neat 
A-iwan-ke-p n. букв.: «используемое», инструмент, орудие / lit.: "used thing", tool
Ahesuye v. дремать / to dose
Ahun v., pl.: Ahup – входить (в дом или в закрытое пространство) / to enter (into a house or a closed space) :  A=un-i ta ahun=an ruwe. – В свой дом вошла я. / I entered into my house.
Ahun-ke v. заставлять войти, посылать внутрь (каузатив от ahun) / to make smb. enter, to send into (causative from ahun)
Ahun-ka o ni n. челнок (на ткацком станке) / shuttle (on the loom)
Ahup v. -> Ahun
Ahup kara v., syn.: Tes-kara – брать, получать, принимать (письмо, подарок) / to take, to accept, to receive (a letter, a gift)
Ahup-te v., syn.: Oma-re – класть, впускать (каузатив от ahup и oma) / to put, to admit (causative from 'ahup' and 'oma') 
Aiwak v., syn.: Tere, Ehue, Esamkun – ждать, ожидать, зависеть (от чего-л.), нуждаться (в чем-л.) / to wait, to depend on smth., to need  smth.
Ak v., syn.: Tukan – стрелять из лука / to shoot with an arrow
Aki n., syn.: Aca – младший брат/ younger brother
Akkari¹ v., проходить мимо, миновать; проходить, истекать (о времени), превышать/ to pass by, to expire, elapse; to be up (of time)
Akkari² part., syn.: Kari – морфема, передающая отношение сравнения, букв.: «превосходя» / morpheme which expresses comparative relation: lit.: "surpassing":  E akkari a nitan ruwe ne. – Я  быстрее тебя. /  I am faster than you. // Tam-pe akkari toam-pe pirka. – Эта вещь лучше чем та. /  That thing is better than this thing.
Ak kuru  n. лучник  / archer
Akokatpak kuru n. злодей/ villain
A-ku-p n. напиток / drink: Hemanta a-ku-p ruwe he an? – Что есть выпить? /  What is to drink?
Am n., syn.: Am-i – ногти, когти/ nails
Ama v. -> Anu
Amam n. зерно /  corn:  Sake ne yak-ka usa ikori amam ne yak-ka poron-no hok-pa. – И вина и драгоценностей всяких и зерна массу наменяли. / We bought a lot of sake, different valuables and plenty of corn.
Amam e cikap n., syn.: Amam e ciri – воробей, букв.: «зерно едящая птица» / sparrow, lit.: "corn eating bird"
Amam itanki n., syn.: Suma itanki – чашка / bowl
Amcici   v. рвать, раздирать / to tear, to rend
A-mi-p n., syn.: Mi-p, Mi-am-pe – одежда, букв: «носимое» / wear lit.: "worn thing"
Amkiri¹ v. -> Uwonnere
Amkiri² v., syn.: U-ko-tuye koro – близко знать (кого-либо), хорошо знать (что-л). / to be closely aquainted with smb., to be familiar with smth.
Ampa  v.,  нести, подносить, держать / to carry, to bring
Amunin n. рука (от плеча до запястья) мастерство / arm, skill
Am-us-pe  n. краб / crab
An= -> A=¹
=an¹ pers. mark. -> A=¹ 
=an² pers. mark. -> A=²
An¹ v., pl.: Oka – быть, существовать, присутствовать (употребляется с одушевленными существительными) / to be, to exist, to present (used with animated nouns): A kor yupi tura=no an=an hike. – Со своим старшим братом я живу. / I live with my elder brother.
An² n. -> Onuman
Anak-ne part., syn.: Anak – маркер темы, обычно не переводится; topic marker, usually left untranslated: Tee-ta anak-ne a=ona-ha an ita... – Раньше, когда мой отец жив был.../ Before when my father was alive... // A=sinuma anak kamiasi ka somo a=ne na! – Я оборотнем вовсе не являюсь! / I am not a werewolf at all! 
An-ci-kara n. -> Onuman
An-ci-kara cup n. -> Kunne cup
Ane¹ stat.v. -> Pon
Ane² stat.v. тонкий, узкий / thin, narrow
Ani part., syn.: Ari – чем (частица, вводящая то, при помощи чего совершается действие)/ by (particle, introducing tool or means by which action is performed): Ap ani cep ray-ke. – Острогой рыбу убил. / Killed fish by fish-spear.
An-i pers. pron. 3sg. он, она, (употребляется в фольклорных текстах) букв.: «существо» / he, she (is used in folk texts) lit.: "being"
An kes n. -> Siri pekere
Ankura n. -> Casi 
An-no adv. -> Arikiki an
An noski n. полночь / midnight
-an-pe nom.: ipe – есть / to eat:  ipe-am-pe – еда / food (букв.: "едомое" / lit.: "eaten thing")
An-te v. помещать, сажать (каузатив от an) / to set, to lodge (causative from an): Si-corpok ta i=an-te wa i=ka-un o-kuyma katu. – Под собой меня поместив, на меня мочился. (лиса про Окикуруми) / He urinated at me having lodged me under him. (a fox about Okikurumi)
Anu v., syn.: Ama – класть, ставить, положить, оставлять, иметь / to put, to reserve, to keep
A-nukan-no adv. ясно, отчетливо; прямо, четко, определенно / clearly,  openly, frankly, definitely
A-nuye-p n. syn.: I-nuye-p, Nuye-p – написанное, вырезанное кисть, перо; обр. литературная работа, «перо» / written, carved
pen, also fig.: smth. written
Aorauki v. -> Moyre
Aouri hi n. пещера / grave
Ap n., syn.: Tukap – острога, крючок / fish spear, hook
Apa¹ n., syn: Apa us ta, Soy ke ta – дверь, вход / door, entry: Apa a=ko-sikiru wa a=an wa inkar=an hike cise ot-ta pon aynu pon kuru an nankora. – К двери повенувшись, я села и смотрю, что там какой-то маленький айну находится. / Having turned to the door I sat down and saw that there was a little person.
Apa² n., syn.: Iri kuru, Iriwak – родственник / relative
Apapu-re v. извиняться / to apologize
Apa us ta n.-> Apa¹
Apa utari n.-> Utari
Ape n. syn.: Hoka, Unci – огонь, пламя / fire, flame
Ape kes n. букв.: «низ очага», та часть очага,  которая находится ближе к двери / lit.: "the bottom of fireplace" part of fireplace which is nearer to the door
Ape meru n., syn.: Ape mere mere – искры/ spark
Ape ni n. дрова, топливо / firewood
Ape oi n. очаг, печь / fireplace
Ape op n. жаровня с древесным углем (хибати) / brazier with charcoal (hibati)
Ape ruy-ka v. -> Ari²
Apkas v., syn.: Apkas apkas, Ekisinne-no apkas – гулять, бродить / to walk, to wander
Apto n., syn.: Wen-i – дождь / rain: Apto as. – Дождь идет / It's raining. // Apto sasun sasun. – Дождик кап-кап. / Rain drops – drops.
Apu n., syn.: Konru – лед / ice
Apun-no adv. мирно, спокойно / peacefully
Ara¹ adv. совершенно, совсем / absolutely, completely
Ara² n.-> Mimara
Araka n., v., syn.: Ciu – болезнь, болеть / illness, deases, to be ill
Arake n. -> Mimara
Araki n. -> Mimara
Ara-suy an ta n. однажды, внезапно, вдруг / once, one day, suddenly
Ara-suy-ne adv. один раз, однажды, когда-нибудь / once, one day
Arataraka n. -> Hayta-kuru
Ari¹ part. -> Ani
Ari² v., syn.: Ape ruy-ka, Are – разводить огонь, жечь, воспламенять / to kindle the fire
Arikiki   v. вкладывать всю свою энергию /  to endeavour
Arikiki an adv., syn.: Iwanke-no, An-no – мирно, спокойно / healthy, peacefully
Arki v. -> Ek
Aro numan nociu n. Венера / The Evening Star (Venus)
Aro pa-i-kara n. -> Pa-i-kara
Arpa v., syn.: Oman, pl.: Paye – идти, уходить / to go
Arpa-re v., syn.: Oman-te – заставить кого-л. уйти, посылать (каузатив от arpa) / to make go, to send (causative from 'arpa')
Ar-wan-iw семь человек / seven people
Ar-wan pa семь лет / seven years
Ar-wan-pe n. семь, семь вещей / seven; seven things
=as  pers. mark. 1sbpl.,excl.: sap=as – спускаемся мы (с ним) / we go down (with him)
As¹ v. метеорологический глагол: идет (дует) (о дожде, ветре и т.п.) / metheorological verb (about precipitation, wind et c.): Аpto as. – Идет дождь. It's raining. // Rera as. – Ветер [дует]. / Wind blows.
As² v., pl.: Roski – стоять/ to stand
Asama n. дно / bottom 
Asikannatkire v. вертеться, крутиться / to turn, to rotate, to spin
Asik-ne hot-ne-p n. сто; сто вещей / hundred; hundred things
Asik-ne hot wan-pe e n. девяносто; девяносто вещей / ninety; ninety things
Asik-ne-n пять человек / five people
Asik-ne-p n. пять; пять вещей / five; five things
Asik-ne pa пять лет / five years
Asim-pe n. пеня, штраф / fine
Asinru n., syn.: Okuyma usi, Osoyne usi – туалет, уборная / toilet
A-sinuma pers. pron., 1sg., syn.: A-siroma – я (употребляется в фольклоре) / I (is used in folklore)
Asiri  stat.v. новый, молодой / new, young
Asiri cup n. новый месяц; следующий (будущий) месяц / new moon, next month
Asirikin-ne  adv.  вновь / again
A-siroma pers. pron.  A-sinuma
Aske-pet n. палец (на руке)/ finger 
Aspa kuru n. глухой / deaf person
Assa v. грести, идти на веслах / to row
Assa-p n., syn.: Turi - весло / oar
As-te v. ставить, останавливать, прекращать (каузатив от as) / to set, to stand, to stop, to cease (causative from as)
Asur n. слух / rumour, hearsay
At v. увеличиваться / to increase
Atat v. крошить, рубить, нарезать / to crumb, to fell, to cut
Atomte stat.v. -> Aerayap
At-te v. плодить, поставлять (каузатив от at) / to produce, to supply (causative from 'at'):  Nep aynu-hu cep at-te kuni-p? – Разве человеческое – рыбу плодить? / Is it of human – to produce fish?
Attus n. традиционная одежда айну из луба / traditional Aynu wearing made of bast
Attus kara v. изготовлять одежду, ткать / to make wear, to weave
Atusa stat.v., syn.: Tonto, Tonte – голый, нагой, обнаженный безлесный / naked, woodless
Atusa nupuri n. syn.: Tonto-ne nupuri, Ca sak nupuri – голая, безлесная гора / naked (woodless)  mount
Atuy n. океан, море / ocean, sea
Atuy has n. коралл / coral
Atuy kes n. syn.: Cup pok – западная часть океана, запад / the western part of sea
Atuy n ne n. осьминог / octopus  Ayn.: atuy un ne
Atuy pa n., syn.: Cup ka, Cup ka ta – восточная часть моря, восток / the eastern part of sea
Atuy sama ke n. -> Pis
Atuy sama-ke ta n. -> Pis
Atuy sam ta n.-> Pis
Au¹ n., v. -> Hawe
Au² n. -> Ni-tek
Ausrukonna v. стоять, возвышаться / to tower (above)
Auitek kuru n. syn.: A-e-iwan-ke kuru – слуга, прислуга / servant
A-u-ko-tuk-ka v., syn.: Ko-tuk-ka – намазывать, посыпать, поливать / to lubricate
Autek menoko  n., syn.: So kes –  служанка, рабыня / bondwoman
Awa part. букв.: «тогда» (о действии, которое происходило в прошлом) одна из форм связывающих предложения / lit.: «at that point», «then» (about an action which took place in the past) one of clauses binding forms: E koro yupi e=resu ruwe somo ne awa. – Чтобы твой старший брат тебя воспитывал, такого не было. / It was not that your elder brother brought you up. 
Awanki   n. веер / fan <- Jap. awagi
A-wen-te su-p n. сирота / orphan 
Ay¹ n. syn.: Ai – стрела / arrow
Ay² n.  шип, колючка / thorn
Ay-ay n. -> Po²
Ay-ne part. (одна из форм связывающих предложения) связывает два предиката во временном отношении, так что основной предикат реализуется  после того как события, описанные во встроенном предложении некоторое время продолжались, несет оттенок нетерпения со стороны говорящего: «...и наконец...» / (one of clauses binnding forms) relates two predicates temporally so that the main predicate is realized after the events described in the embedded sentence have been going on for some time. Ayne carries a nuance of impatience on behalf of the speaker: "... and then finally..." (Ref.): paye=an ay-ne tono kotan ta paye=an ki wa – Едем мы едем, и к поселку князя приезжаем. / We were going and finally came to the settlement of the chief.
Aynu n. человек, люди; айну / man, people; aynu
Ay-o-ni n. -> Ay us ni
Aynu mosiri n. местность населенная людьми (в фольклоре) / area ihabited by people (in folklore); Хоккайдо / Hokkaido
Ay-us-ni n., syn.: Ay-o-ni – ясень; терновник, шип / ash-tree; blackthorn, thorn
племя эторо негодуе...

captain Accompong

C

Ca  n. лес, роща / forest, grove
Ca sak nupuri n. -> Atusa nupuri
Ca-ca¹ v. пилить, распиливать / to saw: ni ca-ca – пилить дерево / to saw a tree
Ca-ca² n. -> Ekasi
Cak-se v. щелкать языком (от досады), причмокивать губами / to click the tongue (from disappointment), to smack one's lips 
Cape   n. кошка / cat
Capus n. -> Caro
Cari v., syn.: Cat-cari – разбрасывать, расплескивать, швырять, метать / to scatter, to throw
Caro n. syn.: Capus, Paro, Papus, Patoye – рот, губы / mouth, lips
Cas-cas adv. -> Tunas-no
Casi n., syn.: Ankura – частокол, тын, палисад / fence, paling: Tapkop kasi kamuy kat casi ausrukonna meunatara. – Hа холме богом созданный палисад высится величаво. / In the top of the hill  towers up a fence made by a deity.
Cat-cari v. -> Cari
Cep n. рыба / fish; Cep  C-e-p  Ayn.: Ci=e-p - букв.: «мы есть вещь», «то, что мы едим» / lit: « we eat thing», «the thing we eat»
Ci- mark. -> A-
Ci= pers. mark. 1sg(pl)sb – личный показатель, используемый в kamuy yukar и oyna / personal marker used in kamuy yukar and oyna: Okikurumi ci=ko-ikonnu kusu inau cipa pa inau cipa kese ci=tok-pa-tok-pa –  Окикуруми околдовать чтобы, перед изгородью с инау, за изгородью с инау я клюю, клюю. / Okikurumi to bewitch I peck peck before sacred fence with inau, behind sacred fence with inau.
Ci¹ v., syn.: Sukus ewen, Sukus cire –  засыхать; высыхать, вянуть / to dry, to fade
Ci² v. размельчать, размалывать; (прям. и перен.) усваивать, справляться с чем-либо; созревать, назревать, приобретать опыт в чем-либо / to crush, to divide into particles (also fig.); to assimilate, to become familiar (with), to ripen
Ci³ n. пенис / penis 
Cihetkai n. -> Tepa
Cik n., v. капля; капать, сочиться / drop; to drop, to ooze (out)
Cikap n., syn.: Ciri – птица / bird
Cikap nok n. яйцо / egg
Cikas nukara v. счастливый / happy
Ciki part. если (одна из форм, связывающих предложения) / if (one of clauses binding forms): Itak=an ciki pirika-no i-nu! – Если я говорю – хорошенько слушай. / If I speak listen to me well!   
Cikiri n., syn.: Kema – нога / leg
Cikiri koci n. -> Ruwe
Ci-ko-i-ki-p n., syn.: Kim-ot-pe – зверь, животное / animal
Cikuni n. -> Ni
Cikupe-ni n. софора японская / Pagoda Tree, Sophora japonica
Ci kus n. -> Ru²
Cima v., syn.: Ima – жечь, сжигать, обжигать, жарить, печь, печатать  (фотографии) / to burn, to bake, print off (photos)
Cimpa v. искать (на ощупь), нащупывать, шарить, выведывать, разведывать / to find, to find out, to ascertain
Cinita¹ v. пугаться, трусить, бросаться в сторону (от испуга), содрогаться, вздрагивать (во сне от кошмара) / to be frightened, to funk, to shudder (of a nightmare)
Cinita² n. -> Wen-tara-p
Cino-re v., syn.: I-ram-isam-ka, Ikokantama, U-ram-suye – обманывать, надувать / to deceive
Cino-re-p n. подделка, имитация, фальшифка / falsification, forgery
Ci-nukara-kuru n. Большая Медведица (созвездие)/ The Great Bear (Ursa Major) (constellation)
Cip n., syn.: Nimam – лодка, судно / boat, ship, vessel
Cipa-cipa¹ v. просить, хотеть / to ask, to want
Cipa-cipa² v., syn.: E-i-ko-ram-koro, Nisuk – просить, обращаться, поручать, доверять, полагаться, надеяться, приглашать (кого-либо для работы), заказывать / to ask, to charge, to rely (upon), to offer a job
Cip a-wen-te кораблекрушение, бедствие на море / ship-wreck
Ci-per-pa ni n. наколотые дрова / chopped wood
Cip o kuru n. мореплаватель, моряк / sailor
Ci-raman-te-p n. -> Kamuy²
Ci-rek-te top n. флейта, дудка / flute, pipe, fife
Ciri n. -> Cikap
Ciri ko-iki n. сокол, ястреб / falcon, hawk
Ci-ronnu-p n., syn.: Hure-p, Sumari, Situm-pe – лиса / fox
Cis v. плакать / to cry
Cise n., syn.: Un-i – дом / house, dwelling
Cise kitay n. -> Cise soka
Cise koro kuru n. хозяин / master
Cise soka n., syn.: Cise kitay – крыша / roof
Cise uhuye n. пожар / fire, conflagration
Cisrap n. трехлетний медвежонок / a three-year-old bear cub
Cis-te v. заставлять кого-либо плакать (каузатив от cis) / to make smb. cry (causative from 'cis')
Ci-tara-pe¹ n., подстилка / bedding, litter
Ci-tara-pe² n., syn.: Pukuru – мешок, сумка / bag, sack
Ciu n., v. -> Araka
Corpok post., syn.: Pok - под / under
Cuk n., syn.: Sit-cuk – осень /autumn
Cup n. солнце, луна / sun, moon
Cup ahun n. закат / sunset
Cup cire v. загорать / to become sunburnt, become brown   
Cup hetuku n. восход / sunrise
Cup ka n. -> Atuy pa
Cup ka ta n. -> Atuy pa
Cup pok n. -> Atuy kes
Cup ray n. солнечное затмение / solar eclipse
Cupu v. выворачивать наизнанку / to turn inside out
Curup  n. январь / January
племя эторо негодуе...

captain Accompong

E

E= pers. mark. 2sgsb: e=arpa - ты идешь / you go
=e= pers. mark. 2sgob: a=e=nukar - я вижу тебя / I see you
-E- префикс транзитиватор / prefix transitivator: ikka – заниматься воровством/ to practise stealing //   e-ikka – похитить (что-л. или кого-л.) / to steal (smth. or smb.)
-e -> te
E v. -> Ipe
E=an-i pers. pron. 2sg – ты (употребляется как в фольклоре так и в разговорном языке)/ you (is used in folklore as well as in everyday colloquial speech) 
Easirki aux. v. (одна из модальных форм) буквально: «должен», «должно» / (one of modal forms) lit.: "have", "should", "must" : Arpa=an easirki – Я должен идти. / I have to go.
Easkay aux.v. (одна из модальных форм) букв.: «мочь»; «появляться», «возникать», «образовываться» /(one of modal forms) «to be able to do»; «to appear», «to form»: Ku=ma easkay - Я умею (могу) плавать./ I can swim. // Easkay pak-no – Насколько возможно / As far as it's possible.
Eatun-ne-no adv. -> Tunas-no
Eaunarura v., syn.: Eawnarura – охотиться и поимать много животных / to hunt and catch many animals 
Eaykap aux. v., syn.: Niukes, Oya yekus – не мочь что-то сделать, невозможно (одна из модальных форм) / to be unable to do, impossible (one of modal forms): Ku=ma eaykap. – Я не умею плавать./ I can't swim.// Sir sesek kas-pa ku=hese ka eaykap. – Так жарко, что я не могу дышать. / It's so hot that I can't breath. 
Eci opitta  вы все (обращение) / you all (address)
Ecinke n. черепахa / tortoise
Een¹  v. острый / sharp
Een² v., syn.: Een-ne – делать острым, точить / to sharpen.
Eepaketa n. syn.: Eepakita – вновь; следующий; после этого, затем; кроме того / again, anew; next; after that, than; besides: eepaketa Si-kot emkota poro to an - помимо этого в истоке сикот имеется большая лагуна / besides there is a big lake in the source of Si-kot
Eepakike n., syn.: Etupuske – край, кайма, рамка, оправa / edge
Eepakita adv. -> Eepaketa
Ehosiki v. быть неудовлетворенным / to be dissatisfied
Ehotara kuru n. врач, доктор / doctor
Ehue v. -> Aiwak     
E-i-ko-ram-koro v. -> Cipa-cipa²
E-iso-itak v., syn.: Ko-uwepekere – разговаривать, беседовать / to talk, to converse
E-iwan-ke¹ v. быть необходимым, быть нужным; нуждаться / to be necessary; to be in want
E-iwan-ke² v. применять, употреблять, пользоваться / to use
Ek v., pl.: Araki, Arki – приходить/ to come
Eka v. прясть / to spin
Ekampaktey n. обещание, обязательство, договоренность / promise, agreement
Ekanok v. встречать (приезжающего или приходящего) / to meet (coming person)
Ekasi n.,  syn.: Ca-ca, Henke, Sinrit – предок, старик, дедушка / ancestor, old man, grandfather
E-kimatek v. пугаться / to be frightened
E-kim-ne adv. в горы, к горам / to the mountains
Ekisinne-no apkas v. -> Apkas
E-ko-i-ram koro v. -> Cipa-cipa²
Ekopas v. прислоняться, опираться / to lean: Ikus-pe ekopas kuru – Человек, опирающийся на столб. / Person leaning on the pillar.
Ek-te v. заставлять прийти, привести (каузатив от ek) / to make come, to bring, to lead (causative from «ek»)
Ekurok  stat.v. -> Kunne
Ekuskonna adv. внезапно / suddenly
Emauri n. клубника, земляника/ strawberry,  wild strawberries
Emko n. -> Etoko
Emukne-no adv., syn.: Iworo – полностью, всецело, целиком / the whole, wholly: Emukne-no isam. – Совсем нет. Absolutely absent // Pet iworo. – Вся река. / The whole river. // Rep-un iworo. –  Все море (океан). / The whole sea (ocean)
Emus  n. меч / sword 
Emus nit n. деревянный меч / wooden sword
=en= pers. mark. 1sgob в повседневной речи / in everyday speech: En=kor-e! - Дай мне!/ Give me
Ene part. «вот», «вот так», «вот такой», «настолько», «в такой степени», «так»; «не более» / «thus», «so», «such», «in such a way»:  Ene haw as. – Таков глас/ There is such a voice.// Ene pom pe he? – Такой маленький?/ Such a small?
Enin stat. v. тупой, неострый;  несообразительный, медлительный / blunt (not sharp), vacant; stupid, sluggish
Eokok v. висеть, зацепляться за / to be hanging on, to catch on
Eokok-te   v. вешать / to hang
Eor adv. очень / very: eor setak-ko – очень долго / very long
E-p n. -> A-e-p
Epakasnu v. учить / to teach
Epakas-un-kur   n. учитель / teacher
E-pa-ke n. край, конец / end, edge
E-pau-re v. ссориться, бороться, конфликтовать, оспаривать / to quarrel
E-paweten-ke v. приказывать / to order
Epetciu  v. спотыкаться / to stumble
E-pirika  v. приобретать, усваивать / to gain
E-pis-ne adv. к морю / to the seashore
E-pun-ki-ne v. управлять, править  / to govern, to manage, to lead, to conduct
Erairai n. комар, москит / gnat, mosquito
E-ram-an  v., syn.: E-ramu-an – понимать, знать / to understand, to know
E-ram-asu v. любить что-л. / to like: Apto as e=e-ramasu he an? Son-no k=e-ramasu. – Тебе нравится (когда) идет дождь? Да, нравится. / Do you like (when) it's raining? Yes, I like it.
E-ram-iskari v., syn.: E-ram-peutek – не понимать, не знать / to misunderstand, to be unfamiliar, not to know: Tan orus-pe pon-no ka k=e-ram-iskari. – Это сказание тоже немного не понимаю. / I also a little bit misunderstand this tale. 
E-ram-pekamam v. беспокоиться / to worry
E-ram-peutek v. -> E-ram-iskari
E-ram-poki-wen v., syn.: Inunuke as – жалеть  (кого-л.)/ to pity, to feel sorry
E-ram-us v. приручаться, привязываться к кому-л. / to become attached to smb.:  En=eramus wa mik somo ki. – Ко мне привязалась и не лает / Became attached to me and don't bark.
Eraratki n., stat. v. разврат, развратный / lechery, lecherous
Erayap  v. хвалить / to praise, to compliment
Erem n., syn.: Erum – мышь, крыса / mouse, rat
E-ron-ne   adv. по направлению к ror, ror - верхняя часть очага, простанство между очагом и стеной противоположной входу, почетное место / in the direction of ror, ror is upper side of the fireplace, space between the enter and the opposite wall, place where honoured guests are usually sat:  Naa e-ron-ne sinu, naa hanke-no ek! – Еще к почетному месту придвинься, еще подойди. / Come a bit closer to the upper side of fire place, move a bit up!
Erum tampu n. бородавка, бугорок / wart, knob
Esaman n. выдра / otter
Esamkun v. -> Aiwak
Ese v. отвечать / to answer
Esik stat. v. быть полным, наполненным / to be full 
Esikop  n. родители / parents:  Esikop sak kuru – Сирота / Orphan
Esik-te  v. наполнять ( каузатив от esik) / to fill (causative from esik)
E=sinuma pers.pron, 2sg, syn.: E=sir-oma – ты (используется как в фольклоре)/you (is used in folklore)
Esisi v. избегать, обходить стороной / to run about
E-sok-sok-i n. дятел / woodpecker
Etakasure adv. очень, в высшей степени / very, in the highest degree
Etas-pe n. сивуч, морской лев / Steller's sea lion
Etaye v. вытаскивать, выдергивать, извлекать / to drag out, to pull out, to extract
Etok n.,syn.: Emko - источник, происхождение, голова, вершина, предел / source, origing, head, top, summit
Etok ta n., syn.: Hekote – впереди, вперед, перед / in front, ahead, before
Etokus aux. v. похоже / it seems to be: Tane anak-ne wen kamuy oro wa a-i-e etokus. – Сейчас я злым демоном, похоже, съеден буду. / Now it seems that I am going to be eaten by an evil demon 
Etok-us-pe n. источник чего-л., нечто главное /source or head of anything
Etoro n.  храп / snore
Etu¹ n. нос, обоняние, нюх / nose, smell, scent
Etu² n. -> Nottu
Etu kep-us-pe n. клюв / beak
Etu tan-ne syn.: Etu tara – комар, москит / gnat, mosquito
E-u-kopi v., syn.: U-ko-hopi расставаться, расходиться / to part with, to leave: E-u-kopi  wa oman. – Они попрощались и разошлись. / They told good-bye and went.
Ewara v. дуть  / to blow
Ewonne v., syn.: Yasike – мыть лицо и руки / to wash the face and hands.
Eyam stat. v. осторожный / carelul, cautious
Eyapkiri v. бросать, кидать; бросать, забрасывать / to throw, to forget
E-yay-katanu v. уважать, почитать / to be modest about, to respect
E-yay-ko-puntek v. syn.: Ramu riten, Uwennucattek – радоваться / to be glad
E-yay-ramat-te v., syn.: Yay-si-poro-re, Kasiaehotke – терпеть, выдерживать / to suffer, to undergo
E-yay-ray-ke v., извиняться, просить прощения; признавать  (свое поражение) / to  apologize, to acknowledge defeat
Eytasa n., adv. остаток, излишек; очень, слишком / remainder, rest; too, too much: Eytasa siri sesek! – Слишком жарко! It's too hot!
E-yu-kara n. подражание / imitation
племя эторо негодуе...

captain Accompong

H

Hacire v., syn.: Hokus-te – сбить / to bring down, to knock off
Haciri¹ v. падать, валиться, опрокидываться, валиться с ног (от усталости) / to fall, to throw down
Haciri² v. падать, сваливаться, обрушиваться; падать, понижаться / to fall, to lower, to reduce
Hakey ke ta n. наша сторона; мы, наши / our side; we, ours
Hakey ta n. эта сторона / this side
Ham-pe n. -> Ona
Hanke stat. v. близкий, недалекий, скорый / close, near, quick
Hanke-ko stat. v.-> Tuyma
Hanke-no adv., syn.: Karanke – поблизости, недалеко; скоро, в ближайшее время; около, приблизительно / hereabout, not far, soon; by, near, around, about
Hanku n. пупок /navel
Hapo n. -> Unu
Hap rap n. март /March
Hapun-no mokoro Cпокойной ночи! / Good night!
Hapuru  stat. v., syn.: Hauke – легкий, простой, добрый, ласковый (прям. и перен.) магкий, нежный / (also fig.) easy, simple, good, gentle, tender 
Harikisam stat. v., левый/ left: Harikisam an ru kari arapa. – Иди налево. / Turn left.
Haru n. -> Huy-pe¹
Has tay n. заросли, кустарник / brake, thicket bush
Hat  n. виноград /grapes
Hattar n. трясина / quagmire
Hauke stat. v. -> Hapuru
Hauke-no adv. -> Ratcitara²
Hawe n., v., syn.: Haw, Au – голос, / voice
Hawe an  aux. v. букв.: «голос есть» является одной из форм утверждения (одной из модальных форм) выражает меньшую степень уверенности, чем ruwe ne; hawe an  используется когда говорящий не видел описываемые события сам, а знает о них с чьих-то слов / lit.: "there is a voice" it belongs to so called assertion forms (modal forms); expresses less degree of confidence than "ruwe ne"; "hawe an" is used  when speaker haven't  seen the describing facts by himself but have known about it from somebody's report: Sekoro cip kamuy hawe an kusu hawe. – Так бог лодки сказал, как говорят. / So boat-kamuy spoke because of they speak.
Hayk ka n. веревка, канат / cord, rope
Hay rotke v. щекотать / to tickle
Hayta v. не доставать, отсутствавать / to lack, to be absent: Naa sine-p hayta. – Еще одного не достает. / One more is absent.
Hayta kuru n., syn.: Arataraka, Keutum isam kuru, Paka ne kuru, Ramu-hayta – дурак / fool
He part. постпозитивная вопросительная  частица часто употребляется с an / postpositive interrogative particle, often is used with "an": Aynu itak e=ye ruwe he an? – Ты ведь говоришь на Айну? / You can speak Aynu don't you?
Hecaka v. рассеиваться / to disappear: urar hecaka – туман рассеялся / fog disappeared
Hecawe v. осыпаться, расплываться, рассеиваться (о тумане), проходить (о боли) / to crumble, to fall, to clear (fog), to pass off (pain)
Hekaci n. мальчик / boy
Hekaye n. -> Aca-po
Heko ta post. направление, сторона / directory, side:  Cise heko ta inkara. – Смотрит в сторону дома/ He looks at the house.
Hekote -> Etoko-ta
Hem... hem...  part.  «и... и...», «как... так и...»/ «and», «...as well as...»:  Yuk hem tokkoni hem  poron-no an. – Много оленей и змей. /There are a plenty of deer and snakes.
Hem-an-ta¹  intrg. pron. какой/ what kind
Hem-an-ta² intrg. pron., syn.: Nep, Nepe, Makanak – что / what: Tam-pe hem-an-ta an? – Что это?/ What is that? 
Hem-an-ta kusu intrg. pron., syn.: Nep kusu – по какой  причине, почему, зачем / due to which casuse, why: Nep kusu ene e=iki-hi an? – Почему ты так делаешь? / Why did you do so?
Hemesu v., pl.: Hemes-pa syn.: Makan - подниматься, взбираться / to raise, to climb: Tan nupuri otta hemes-pa=an ciki hokampa isam? – Если мы поднимемся на эту гору – [будет] это просто? / If we climb this mount is it easy?
Hem-pak  intrg. pron. сколько / how many (much): Hem-pak pa e=pa-ha an ruwe an? – Сколько тебе лет? / How old are you?
Hem-pak-pe intrg. pron. сколько (вещей) / how many (things)
Hem-pak suy сколько раз / how many times: Sine to hem-pak suy? – Сколько раз в день? / How many times a day?
Hem-para intrg. pron. когда, в какое время / when, in what time
Hem-para-ka когда-нибудь / sometime, some day
Hem-para ne yak-ka  когда угодно, всегда / any time, always
Hem-para pakita когда, в какое время / when, in what time
Hene  part. к тому же, да,  и / and, besides:  Apto hene urara. – Мало того что дождь, так еще и туман./It's raining besides the fog.
Henke  n. -> Ekasi
Hepenke-re v.,  syn.: Hoasi, Oasi – начинать, приступать / to begin, to approach
Heperay adv., v., syn.: Hepera – вверх по реке; идти вверх по реке / upstream; to go upstream 
Heporap n., syn.: Kamakata – бабочка/ butterfly
Herasi adv., v. вниз (по течению), к морскому берегу; идти вниз по течению / downstream, towards the sea shore; to go downstream
Herasnu v., syn.: Heri at - светить, блестеть / to shine
Heri at v.  Herasnu
Herikasi adv., v.  Heperay
Heroki n. тихоокеанская сельдь / pacific herring
Heru stat. v. тот же самый, того же вида, просто, только / the same, of the same kind, merely, only, just, simply: Heru aynu – Тот же самый человек / The same man
Hese n., v., pl.: Hese-pa, syn.: Mawe – дыхание, дышать / breath, to breath
Hetak intrj. может быть переведено как: "Мой бог!", "Боже мой!", "Пожалуйста" и т.п., в зависимости от контекста  / can be translated as "Dear me!" , "Oh dear!", "Please" et c. it depends of context:  Hetak rok yan! – Садитесь пожалуйста! / Sit down please!
Hetap intrj. выражает сомнение / expresses doubts:  Аynu hetap an kamuy hetap an... – Человек или божетво – не понятно.../ Is he a human or a goddess...it's unclear...
He-tap-tap-se v. сжиматься, съеживаться / to squeeze, to huddle up
Hetopo adv. назад, вновь / back, again: Hetopo hosip-pa wa paye. – Назад вернулись и [снова] ушли. / They came back and go [again].
Hetuku v., рождаться, появляться на свет; возникать, появляться, создаваться; выходить наружу, подниматься, возвращаться /  to be born, to appear; to go out, to go up, to return
Heyasi n.-> Pis
Heykaci n. -> Po²
-hi syn.: -i (после согласных/after consonants) букв.: «место», «время»; «вещь», суффикс номинализатор; когда hi используется для номинализации глагола, то в результате всегда получается абстрактное существительное: itak – говорить  itak-i –  «речь», pirka – быть красивым, pirka-i –  «красота»; в большинстве случаев -hi присоединяется к глаголам, которые обозначают говорение или слушанье. / lit.: «place», «time»; «thing», suffix nominalizer, when 'hi' is used to nominalize a predicate, the resulting nominal will always be something abstract: itak – «to speak», itak-i – «speech», pirka – «to be fine», pirka-i – «beauty»; in the majority of cases 'hi' follows verbs which have to do with speaking or listening (Ref.): Pon Okikurumi ene itak-i: «Ta-an nimam kamuy itak=an ciki  uwonnere yan!» –  Младший Окикуруми так говорит: «Этот бог лодки, раз я говорю, – послушай!»  / Young Okikurumi thus spoke: " This boat-godness  listen to me if I speak!"
Hi-ke part. (одна из форм связывающих предложения) как и hi, hi-ke имеет тенденцию к выпадению инициального h в быстрой речи и после согласных. Hi-ke, в основном, связывает предложения без намека на какую-либо реальную связь между ними, hi-ke обозначает куда более дальнюю связь, чем, например, wa / (one of clauses binding forms) 'hi-ke'  like 'hi'  also tends to drop the initial h in rapid speech and after consonants;  hike basically functions to juxtapose sentences without hinting at any special relationship between them, but it indicates a much more distant connection than does 'wa' (Ref.): Ta-ne anak-ne sake ne yak-ka inau ne yak-ka a=e-ikoytupa an=an hi-ke ho-mak-asi wa rera as koro wem mun ikiri wen konam ikiri a=upsoro-ho esik ki na. –  Теперь, по вину и по инау скучая живу я, с гор лишь ветер подует, дрянной травы масса, дрянных щепок масса в меня налезает. / Now evocating of wine and inau I live, hardly a wind from mountains appear  a mass of rotten grass, a mass of rotten chips fill my bosom.
Hi-ne part. (одна из форм связывающих предложения) инициальный h в быстрой речи и после согласных выпадает, функции hi-ne очень похожи на функции wa: когда имеется временная последовательность двух событий hi-ne используется, чтобы показать, что первое событие описывается в первом предложении, а второе – в другом; нужно отметить, что  wa устанавливает более тесную связь чем hi-ne между двумя предикатами, кроме того, hi-ne, чаще используется в фольклорных нарративах, чем в повседневной речи / (one of clauses binding forms) initial h drops after consonants and in fast speech, the functions of 'hi-ne' are very close to those of 'wa': when there is a sequential temporal order to two events 'hi-ne' is used to show that first one event is expressed in the first sentence, and then another event is expressed in the second; however 'wa' establish a closer connection than 'hi-ne' between two predicates and furthermore hine tends to be more frequent in folk tales than in everyday colloquial speech (Tam., Ref.): Inau cipa oro  ar ekuskonna si-ape-kes ani i=piye-kara ki i-ne i=ray-ke i=ko-pasrota koro i=tata-tata wa i=e-tumunnuwe. В сторону священной изгороди совсем внезапно головней горящей в меня бросает и меня убивает, меня ругая, меня искрошил и с мусором вымел. / Sacred fence to entirely suddenly burning charred log throws at me and kills me having scold me cuts me and swept out with rubbish.
Hi-ta part. (одна из форм связывающих предложения) букв.: «в то время когда», «когда», в быстрой речи и после согласных инициальный h выпадает / (one of clauses binding forms) lit.: «at the time when»; «when»:, initial h drops in the fast speech and after consonants: A=ona-ha an i-ta – Когда наш отец жив был. / When our  father was alive.
Ho- от, с / from: ho-mak-asi – со стороны гор / from the mountains // ho-rep-asi – с моря/ from the sea 
Hoasi v. -> Hepenke-re
Hoasitari kuru n., syn.: Osirus – хромой/ lame man
Hok¹ v. покупать, приобретать / to buy, to acquire
Hok² n., syn.: Hoku, Ku koro kuru – муж, супруг / husband, spouse
Hoka n. -> Ape
Hok sak syn.: Yay-cis kara, Mat sak – вдовец, вдова / widower, widow
Hokampa stat. v. трудный, сложный / difficult
Hokus-te v. -> Hacire
Hoku yuk n. -> Kamuy²
Homakociye v., syn.: Horoka paye, Horoka apkas – возвращаться / to move backwards
Hon n., syn.: Hon-i, Tuy – живот / abdomen, belly, stomach
Hon koro n., v. беременность, быть беременной / pregnancy, gestation, to be pregnant
Hon koro menoko n. беременная женщина / pregnant woman
Hon oro-p n. кишечник, кишки / bowels, intestines
Hontomo adv. в пути, на дороге / en route
Hoppa v. оставлять, покидать, сохранять / to leave, to preserve
Hopuni v., pl.: Hopum-pa – вставать [на ноги]; подниматься, просыпаться; взлетать  / to stand up, to awake; to fly
Horak¹  v. -> Kaye
Horak² v. наклоняться, крениться, покоситься (например о доме) / to incline, to heel (about a house)
Ho-ra-ociwe v., pl.: Ho-ra-ociu-pa –   выпадать, спускаться / to fall down, to come down, to drop off, to descend
Horkeu n., syn.: Wose kamuy - волк / wolf
Horoka v. перевернутый вверх ногами, задом наперед / head over heels
Horoka apkas v. -> Homakociye
Horoka paye v. -> Homakociye
Horoka-tereke n. креветка / shrimp, prawn
Horose v., syn.: Munin – гнить, портиться, скисать; расстраиваться, падать духом/to rot, to disorder
Hosare wa inkara v. оглядываться назад, вспоминать / to turn back, to remember
Hosari wa inkara v. смотреть (на что-л.), разглядывать (что-л.) / to look at: Okari un hosari wa inkara. – Смотреть вокруг. / To look around.
Hosiki an numan n. три дня назад / three days ago
Hosiki numan n. позавчера / day before yesterday
Hosiki sak-ne pa n. позапрошлый год / the year before last
Hosipi v., pl.: Hosip-pa возвращаться / to return: Ta-ne e=hosipi ruwe he an? – Теперь ты вернулся? / Now you come back?
Hosipi-re v., заставлять возвращаться, возвращать (каузатив от hosipi) / to make smb. return, to give back (causative from hosipi)
Hota-nukara v., посещать, навещать (кого-либо), заходить, заглядывать (к кому-либо);  проведывать, навещать, посещать / to visit, to call on
Hotke v. -> Mokoro
Hotke usi n., syn.: Sotki – постель / bed
Hotku v. гнуться, сгибаться; искривляться / to bend
Hot-ne-n двадцать человек / twenty people
Hot-ne-p двадцать; двадцать вещей / twenty; twenty things
Hot-ne pa двадцать лет / twenty years
Hottara n. пучина, бездна, пропасть/ abyss, precipice
Hotu-ye-kara v., syn.: Utakara, Tak – звать, призывать / to call, to summon
Hotuy-pa v. кричать, орать/ to shout, to bawl
Hoyau n. большая змея / big snake
Hoyupu v. -> Pas
Hu v. сырой, свежий; живой, натуральный, непосредственный / raw, fresh, natural: Hu kam – Сырое мясо / Raw meat.
Huci n. бабушка / grandmother, old woman
Hum n., syn.: Hum-i – звук, шум / sound, noise: Apa humi as. – Шум [открываемой] двери. / Noise of [opened] door.
Humirui n. японский медный фазан / Syrmaticus soemmeringi scintillans
Hum-pa v. крошить, рубить, нарезать / to crumb, to cut, to fell, to chop:Tampako hum-pa. – Накроши табака. / Crumble tobacco.
Hum-pe  n. кит / whale
Hunak intrg. pron. где/ where
Hunak pak-no до какого места? / up to what place?
Hunak ta syn.: Ney ta – где, какое место/ where, which place: E-an-i hunak ta e=an ruwe an? – Где ты живешь?/ Where do you live?
Hunak un в каком направлении? куда? / in what direction? where to?
Hunak wa откуда? / where from?: Hunak wa e=ek? – Откуда ты идешь? / Where do you come from?
Hunara v. искать, разыскивать / to look for, to search for, to seek: Hem-an-ta e=hunara siri an?! – Что ты там ищешь?! / What are you looking for?!
Hunna intrg. pron., syn.: Nen – кто / who
Hup n. нарыв, чирей / abscess, boil: Hup hetuku – Чирей вскочил / Boil appears
Hup ni n. пихта сахалинская / Abies Mayriana (sachalinesis)
Hura n. запах / smell: Hura-ha pirika –Хорошо пахнет. / It smells nice. 
Hura nu v., syn.: Hura rak-kara - нюхать / to smell
Hura kara v. пахнуть, издавать запах / to smell
Hura rak-kara v. -> Hura nu
Huraye v. мыть; стирать; смывать / to wash: Tam-pe huraye wa en=kore. – Вымой это и дай мне. / Wash it and give me.
Hure  stat. v.  красный / red
Hure-ka  v. краснить (каузатив от hure) / to make red, to redden (causative from «hure») 
Hure-p n. -> Ci-ronnu-p
Hure kane n. медь / copper
Hure sisam n. европеец / european
Huri n. гриф (птица) / vulture
Huru¹   n. склон, скат, спуск, подъем / slope
Huru² n. -> Tapkop
Husko stat. v. старый, старина, прошлое / old, antiquity, olden times
Hut-ne stat. v. узкий, тесный;  ограниченный / narrow, thin; narrow-minded [person]
Huttat n. бамбуковый стланик, курильский бамбук (род Саса) / bamboo grass, Kuril Islands bamboo (genus Sasa)
Huy-pe¹ n., syn.: Haru – жир, сало / fat, grease: Haru koro. – Жирный, толстый (человек) / Fat (about a man) // Haru sak – Стройный (о человеке)/ Slim (about a person)
Huy-pe²  n. печень / liver
племя эторо негодуе...

captain Accompong

I

=i= mark. 1sgob в yukara, oyna и kamuy-yukara, uwepeker, upaskoma / in yukara, oyna, kamuy-yukara, uwepeker, upaskuma: I=ko=pasrota – меня ругает / he curse me //  A koro yupi  i=res-pa wa – Мой старший брат меня воспитывает (растит) / My elder brother brings me up
I-¹ глагольный префикс детранзитиватор / prefix which makes transitive verbs intransitive: mi – носить, надевать / to wear; i-mi – одеваться / to dress oneself
I-² глагольный префикс интенсификатор / verbal prefix intensificator: ku – пить (воду, кофе) / to drink (soft drink); i-ku – пить (саке) / to drink alcohol drink // nu – слушать / to hear; i-nu – слушать внимательно / to listen well
I-³ эпентетический гласный / epentetic vowel: ki-a – i-ki-a – это / that
I-4   -> A-
Icakkere stat. v. грязный, ничтожный (прям. и перен.) / dirty (also fig): Tam-pe icakkere na. – Это грязно. / This is dirt.
Icatkere-re v. пачкать, марать (каузатив от icakkere) / to dirty (causative from 'icakkere')
Iha-po n. -> Ona
Ihosiki v. пьянеть; напиваться / to get drunk
Ika¹ v. проливаться, расплескиваться, рассыпаться / to spill, to shed
Ika² v., syn.: Kus, O-ika – переходить, перебираться, переваливать (напр. через хребет) / to get across, to get over: Nupuri ika. – Переходить через горы. / To get across the mountain.
Ika-o-inkara-us v. хотеть, желать, жаждать / to want, to wish, to desire, to be thirsty
Ikasma¹ v. оставаться (иметься) в излишке (изобилии)  / to have more than enough: Amam a=hok wa ikasma icen. – Купил риса, а ище деньги остались. / I bought rice and some money remain.
Ikasma² букв.: «над» морфема, используемая при образовании числительных / lit.: "over",  morpheme which used in forming numerals: arwan-pe ikasma wan-pe – семнадцать / eleven // re ikasma hot-ne – двадцать три / twenty three
I-ke part. -> Hi-ke
Ikesuy v. -> Iruska
I-ki-a dem. pron., syn.: Ki-a, pl.: I-ki-rok –   указательное местоимение, употребляется в отношении животных или людей, которые делали что-то ранее / demonstrative pronoun:  that, those  refers to a person or animal that did something previously (Tam.)
Ikiri n. шов, нить, поколение / seam, thread, generation
Ikiri kara v. шить, зашивать / to sew, to mend
I-ki-rok dem. pron. -> I-ki-a
Ikisa kani n. сверло, бурав, шило / borer, auger, awl
Ikka  v. заниматься воровством, воровать / to steal, to practise stealing
Ikka kuru   n. вор / robber
Ikkeupone n. -> Ikkewe
Ikkewe n., syn.: Ikkeupone – хребет, позвоночник / backbone, spine
Ikkewe an stat. v. сильный, крепкий, интенсивный;  смелый / strong, bold
Ikkewe sak stat.v., syn.: Tum sak – слабый (прям. и перен.) / weak (also fig.)
Ikoitupa v. завидовать /to envy
Ikokantama v. -> Cino-re
Ikoni v. иметься, водиться, произрастать / to be, to be found, to grow
Ikopa v. ошибаться, перепутывать / to be wrong, to mistake, to entangle
Ikoraki n.-> Karaku
Ikori n., syn.: Ikoro – мечи как ценность или фамильная реликвия/ swords as treasure or heirloom
Ikoro n. -> Ikori
I-ku v. пить, курить / to drink, to smoke: Pon-no i-ku yan. – Выпей немного. / Drink a little bit.
Ikusa v. переправлять, перевозить (через реку); передавать, вручать / to convey, to transport to, to take across (a river); to pass, to hand
Ikusa-i n., pl.: Ukusipa-us – паром / ferry Ikusa kuru – перевозчик, паромщик / ferryman
Ikus-ke ta n. та сторона; они, те / that side; they, those
I-ku pasuy n. палочка для поддерживания усов во время питья сакэ / stick which hold moustache during sake drinking (pasuy <- Jap.: hasi – палочки для еды/chopsticks)
Ikus-pe n. опора, столб, колонна / post, pole, support, column, pillar
Ikuy syn.: Kuy-kuy – жевать / to chew
Ima v. -> Cima
Imaka-ke ta adv., syn.: Okakake ta – потом,  после этого, затем, с другой стороны/ afterwards, later, after that, then, on the other side of:  Okake ta ek na. – Он придет позже. / He'll come later. // Oro-wa-no mosit turasi paye=an ay-ne a-ye rok kuni nis-o-sitciw-i imaka-ke-he a=e-pa koro. – Затем мы в верховья земли мы идем, и наконец, выше названной другой стороны стечения облаков мы достигли. / Then we went to the upper end of island and at least have reached other side of clouds confluence mentioned above.
Imaka-re v., syn.: Pirasa, pl.: Piras-pa – разворачивать, расстилать; расширять, распространять / to unfold, to spread (out); to broaden, to widen, to spread, to diffuse, to propagate
Imanit n. вертел, шампур / spit, skewer
Imeru n. молния / lightning: Tuyma-no imeru an yak-ka kamuy anak-ne te ta somo ek nankoro. – Если молния далеко, то гром наверное не придет. / If lightning is far then thunder may not come.
I-mi v. to dress oneself / одеваться
Imoka n. сувенир, подарок/  gift, souvenir
Ina-an¹ intrg. pron. вопросительное местоимение «какой», «который» / interrogative pronoun «what», «which» Ina-an kuru – Какой человек / Which person
Ina-an² intrg. pron., syn.: Ina-an-pe – который, какой (из двух) / which one ( of two): Inan-pe ne yak-ka – Любой / Anyone
Inan kur -> Ina-an¹
Inan-pe -> Ina-an²
Inau n. инау – заструженная палочка, главный атрибут айнского культа / inau – a batton with shavings, the main attribute of Aynu cult
Inau cipa n. «изгородь инау», специальное место перед домом (cise), где ставят инау / "inau fence", a special place before the house (cise) where inau are set
Inau cipa kes n. нижняя часть (конец) «изгороди инау» / lower place (end) of «inau fence»
Inau cipa pa n. верхняя часть (голова) «изгороди инау» / upper part (head) of «inau fence»
Inaw n. -> Inau
I-ne hot-ne-p n. восемьдесят, восемьдесят вещей / eighty, eighty things
I-ne hot-ne wan-pe e n. семьдесят; семьдесят вещей / seventy; seventy things
I-ne-n четыре человека / four people
I-ne-p n. четыре; четыре вещи / four; four things
I-ne pa четыре года / four years
Inkar v., syn.: Nukar – видеть / to see: Ahun=an wa inkar=an ruwe. – Вошел я и вижу.../ I have entered and see...
Inne stat. v. многолюдный / populous
Inne utara  n. толпа / crowd
I-nonno itak v. молиться; желать кому-либо чего-либо / to pray; to wish smb. smth.
I-nu v. слушать внимательно / to listen attentively: Tapay sinotca pirika-no i-nu yan. – Эту песню хорошенько слушай. / Listen to this song well.
Inunuke as -> E-ram-poki-wen
I-nuye-p n. -> A-nuye-p
Ipe v., syn.: E – есть/ to eat
Ipe-am-pe n. -> A-e-p
Ipe-re v. кормить (каузатив от ipe) / to feed (causative from 'ipe')
Ipe sara koro-pe n. акула / shark
Ipis wa inkara v., syn.: Piski – считать, подсчитывать / to count, to count up
Ipokas stat. v. некрасивый, безобразный, неприглядный / plain, ugly, unattractive
Ipokas kuru n. некрасивый человек / unsightly person
Iporo n. цвет лица; вид / complexion, appearance
I-raman-te v., n. охотиться, охота / to hunt, hunting
I-raman-te kuru n. охотник / hunter
I-ram-isam-ka v. -> Cino-re
I-ram-kampara stat. v. страшный, ужасный, пугающий / terrible, awful
I-ram-no adv., syn.: U-ko-i-ram, U-w-e-erepak – все вместе / all together
I-ram-nukuri aux. v. не быть расположенным (делать что-л.) / to be not disposed  to do smth.
I-ram-potarare stat. v. шумный / noisy, loud
I-ram-tuy-pa v. изумляться, быть пораженным / to be amazed at
Iri kuru n. -> Apa²
Iriwak n. -> Apa²
Iriwak utari n. братья (и сестры) / brothers and sisters
Iron-ne stat. v. толстый (о плоских предметах:  досках и т.п.) густой, темный (о цвете); крепкий (о сакэ) / thick (about flat things: boards et c.) deep, dark (about colour),  strong (about sake)
Iruka   adv. [на] некоторое время, немного / [for] a little while:  Iruka sini=an ro. – Отдохнем немного./ Let's relax for a little. //  Iruka en=tere. – Подожди меня немного. / Await me a little.
Iruska v., syn.: Ikesuy, Kinrakara - сердиться, злиться / to be angry, to be in a bad temper
Iruska cep  n. рыба фугу / fish fugu
Isaika stat. v., syn.: Kasus-ne – просто, простой / simply, simple, easy
Isaika-ko v. непростой, сложный / not easy, difficult
Isam v., syn.: Ohasiri - отсутствовать, не иметься, антоним к «an» – «быть», «koro» –  «иметь», «oma» –  «находиться», «присутствовать» / to be absent, it's antonym to «an»  – «to be», «koro» – «to have», «oma» – «to present»: A kon rusuy pe isam. – Того, что я хочу – нет. / Thing which I am looking for is absent. // A=mi-p opitta teyne wa asin-no ku-mi-p isam. – Вся моя одежда мокрая, а новой нет. / All my wearing is wet, and I don't have new
Isam-ka v. лишать, терять, пропадать; кончаться, истощаться / to lose, to get lost, to be missing, to be lost, to end, to become emaciated
Isepo n. заяц / hare
Isikar n. Исикари (река на Хоккайдо) / Isikari ( river in the island of Hokkaido)
Isimne n. утро, рассвет / morning, sun rise
I-sine-re v. колдовать / to practise witchcraft
I-sine-re-p n. -> Kamiasi¹
Isirikurante-re intrj.: Боже мой! Ой! / Dear me! Oh dear!: Isirkurante-re! Naa e mokon ruwe? – Бог мой! Ты еще спишь! / Dear me! You are sleeping still.
Iso n. -> Kamuy²
Iso-itak¹ n. один из типов айнского фольклора, iso-itak <- iso – «медведь» itak – «история»  рассказ о своем собственном опыте, связанном с охотой или рыбной ловлей, охотничий рассказ  / one of type of Aynu folklore, iso-itak <- iso 'bear' and itak 'story' – a story of one's own personal experience related to a hunting or fishing episode
Iso-itak² n., v. новости, сообщать новости, информировать / news, to inform
Ison stat. v. богатый, удачливый, счастливый / rich, lucky, happy
Ita piru-p  n. тряпка / rag
Itak n., v., syn.: Ye - язык, речь; говорить, сказать, излагать, сообщать / language, speech; to speak, to say, to expound, to report, to narrate:  Aynu itak – Айнский язык / Aynu language // Sisam itak – Японский язык /Japanese language // Ku=itak ciki pirika-no i-nu. – Если я говорю – хорошенько слушай. / Listen to me well as I speak.
Itak nu no stat. v. смирный, послушный, спокойный / quiet, submissive, obedient
Itak ruy v. разговаривать, болтать / to chatter
Itak ruy kuru n., syn.: Paro riten kuru –  болтун, трепач / chatterbox 
Itak ununi   v. заикаться / to stammer
Itanki n. чашка / cup
Itara n. -> Kina²
Itasa itak n. злословие, ругань / scandal, backbiting
Itaya n. маленький дощатый домик / little house made of planks
Iteki part. прохибитивная частица / prohibitive particle: Iteki ki! – Не делай! / Don't do!
Iteme ni n., syn.: Unanki ni – брусья в верхней части дома / the beams in the upper part of hut
Ittone v. пойти и вернуться, пойти и вернуться вновь / to go and return, to go and come back at once
Itunne-p n. муравей / ant
Iuta ni n. деревянный шест, пестик / pole, staff, pistil
Iwak v. возвратиться / to return
Iwan-ke-no v. -> Arikiki an
I-wan-iw n. шесть человек / six people
I-wam-pe n. шесть; шесть вещей / six; six things
I-wan pa шесть лет / six years
Iwan pokna mosir n. Шесть подземных стран / Six underground countries
Iwau n. сера / sulphur
Iway n. -> Maratto
Iworo¹ adv. -> Emukneno
Iworo² n., syn.: Kim – гора, горы / mountain, mountains
I-yay-ray-ke-re спасибо (формальное) / thank (formal)
Iyeram-hauke stat. v. сердечный, добрый / good, kind
Iyeram-niste stat. v. крепкий духом, cуровый (о характере); тяжелый, суровый (об условиях) жестокий, зверский / severe, rigorous (about a character), bleak (about conditions), cruel, bestial
I-ye-tap-tap v. заворачивать; покрывать, окутывать / to wrap, to cover, to wrap up
I-y-omap  n., syn.: Ositkote – любимый (о человеке)/ beloved, loved (of person)
I-y-oma-re v. лить, поливать, наливать / to pour
Iyo-p n. сосуд, сумка, коробка / vessel, bag, box
Iyosino n.-> Kes
Iyotta part. "самый" / 'the most': iyotta pirika – самый хороший / the best // iyotta pon -  самый маленький / the smallest
племя эторо негодуе...

captain Accompong

племя эторо негодуе...

Damaskin

Маленький какой-то словарь. С ним можно читать реальные тексты?

antbez

Мне кажется, что Капитан собрал всё, что мог. Айнский лексикон должен уступать лексикону языка с богатой письменной традицией. Это- естественно
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

captain Accompong

Цитата: Damaskin от октября  5, 2008, 14:47
Маленький какой-то словарь. С ним можно читать реальные тексты?

да, можно,
вот, можете сами убедиться http://lingvoforum.net/index.php/topic,8813.msg174256.html#msg174256
ну и потом, это только начало, наиболее частотная и основная лексика, так сказать Ay-Nu-In 1.0, а в дальнейшем, естественно, предполагается расширение словника
племя эторо негодуе...

captain Accompong

Цитата: antbez от октября  5, 2008, 15:47Айнский лексикон должен уступать лексикону языка с богатой письменной традицией. Это- естественно

это заблуждение, лексикон айну ничуть не уступает лексикону любого другого языка
племя эторо негодуе...

Dana

Не спора ради, а так просто...
Лексикон шорского языка намного беднее лексикона узбекского языка...
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

злой

По поводу лексикона. Как считается его богатство -  в русском языке, например, есть слово "синхрофазотрон", или считается, что нет? А в шорском?
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

captain Accompong

и богатство и бедность лексикона - все это очень относительные понятия, потому что в одних языках хорошо разработаны одни сферы, а в других - иные,
и в любом языке имеется потенциал для развития лексикона
племя эторо негодуе...

Dana

Насчёт айнского.
Katke mat — это, всё-таки, обращение к женщине или "female criminal"?
И ещё, как мне кажется, значение "опущенный" для слова cispo как-то притянуто за уши. Мне кажется, что это не сочетается с традиционным отношением айнов к людям превращённого пола...  :donno:
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

captain Accompong

Цитата: Dana от октября  5, 2008, 21:04
Насчёт айнского.
Katke mat — это, всё-таки, обращение к женщине или "female criminal"?
И ещё, как мне кажется, значение "опущенный" для слова cispo как-то притянуто за уши. Мне кажется, что это не сочетается с традиционным отношением айнов к людям превращённого пола...  :donno:

черт побери, Дана, вы не перестаете удивлять, айнская блатная феня - это моя выдумка/игра, ее не следует воспринимать всерьез, как подлинный факт языка айну,
и в этой моей игре некоторым совершенно обычным словам языка айну приданы совершенно определенные значения...

в действительности katke-mat ~ lady, химэсама

но, если уж вам захотелось продолжить мою игру в айнскую блатную феню, то циспо, действительно, пожалуй, не подходящее слово... можно сказать, что сисам/саморо - это и "опущенный" и "чушка парашная" и т.п.

племя эторо негодуе...

Merkurium

ссылка на полный словарь языка айну не открывается :( :( :( :'( :wall: :'( есть у кого-нибудь остальной словарь?

smith371

Alii! Ke ua ngerang? Ak outkeu er kau el me er a bliongel el kirel a tekoi er a Belau! Sulang.

Подвергал, подвергаю и буду подвергать сомнению классификацию любых языков, описания которых нет в свободном доступе!

Злостный оверквотер, оверкиллер и... просто злостный.

smith371

Цитата: captain Accompong от октября  5, 2008, 21:14
сисам/саморо - это и "опущенный" и "чушка парашная" и т.п.

а я это думал, что такое "улица Сезам"? теперь вот всё встало на свои места...
Alii! Ke ua ngerang? Ak outkeu er kau el me er a bliongel el kirel a tekoi er a Belau! Sulang.

Подвергал, подвергаю и буду подвергать сомнению классификацию любых языков, описания которых нет в свободном доступе!

Злостный оверквотер, оверкиллер и... просто злостный.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр