Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ляпы переводов

Автор From_Odessa, сентября 29, 2007, 18:07

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Xico

Цитата: "Elik" от
Что за речка? Просветите.
Разве не об этом идёт речь:
Duke of Northumberland
ЦитироватьThe name reflects the approximate southern limit to the kingdom's territory: the Humber estuary.
http://en.wikipedia.org/wiki/Northumbria
Veni, legi, exii.

Elik

Цитата: Xico от марта 28, 2009, 22:10
Цитата: "Elik" от
Что за речка? Просветите.
Разве не об этом идёт речь:
Duke of Northumberland

Конечно, нет!

Речь шла о китайском царе, на которого напал правитель Северной страны, которого победил верный полководец царя.

В надмозговском варианте это был, конечно же, король, на которого напал герцог, войска которого разбил генерал.

Жаль, только генерал Сунь-Жуй пал в бою и король Дуй-Плюй не успел произвести его в маршалы...

Artemon

Цитата: Noëlle Daath от марта 23, 2009, 19:28
И винить некого: экономят на должности редактора. Увы.
Журналист ставит не там запятую - ты ему говоришь об этом. "Да ну тебя в баню, зануда".
Программист ставит не там запятую - программа не работает.

На ком лучше сэкономить? :)
За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

Alessandro

А бисмиллях, альхамдюлиллях, иншаллах и т.п. тоже переводить запрещается? По-моему, вполне нормально перевести Аллаху акбар как "Бог велик".
Спасибо, что дочитали.

Elik

Цитата: Artemon от марта 28, 2009, 22:40
Журналист ставит не там запятую - ты ему говоришь об этом. "Да ну тебя в баню, зануда".
Программист ставит не там запятую - программа не работает.

На ком лучше сэкономить? :)

Железная логика!
Вот теперь мне всё стало ясно (без шуток!).

Пока за Мозесов и Джонов Баптистов переводчиков и редакторов не начнут выгонять с работы с волчьим билетом, ляпы будут литься рекой.
А начнут это делать лишь тогда, когда заказчики скажут переводческой конторе: "Еще один такой ляп, и больше вы от нас ни одного заказа не получите".
Но случится это, видать, ой как не скоро.

Ноэль

Цитата: Artemon от марта 28, 2009, 22:40
Цитата: Noëlle Daath от марта 23, 2009, 19:28
И винить некого: экономят на должности редактора. Увы.
Журналист ставит не там запятую - ты ему говоришь об этом. "Да ну тебя в баню, зануда".
Программист ставит не там запятую - программа не работает.

На ком лучше сэкономить? :)

Ну да, ну да... сэкономить, а потом читать "казнить нельзя помиловать"...

Ноэль

Цитата: Elik от марта 28, 2009, 22:47
А начнут это делать лишь тогда, когда заказчики скажут переводческой конторе: "Еще один такой ляп, и больше вы от нас ни одного заказа не получите".
Но случится это, видать, ой как не скоро.

Уже давно.

Нормальные бюро всегда держали марку. Два раза оштрафуют, затем прекращают сотрудничество.

Elik

Цитата: Alessandro от марта 28, 2009, 22:43
А бисмиллях, альхамдюлиллях, иншаллах и т.п. тоже переводить запрещается? По-моему, вполне нормально перевести Аллаху акбар как "Бог велик".

Бисмилла - "Во имя Аллаха"
Иль-хамд иль-лла - "Хвала Аллаху"
Иншалла - "Если будет угодно Аллаху"/"По воле Аллаха"

Аллах акбар можно перевести как "Аллах велик", но только не как "Бог" или "Господь".

В Израиле принято не переводить на русский "Аллах акбар" и "салам-алейкум".
А на иврит не переводят и "иншалла", и "валла", и "Йа алла!" - эти слова известны любому израильтянину и активно ими употребляются.

Alessandro

Хм... Понятно. Но вообще странно это как-то.


Небольшой оффтопик
Цитата: Elik от марта 28, 2009, 22:55Бисмилла ..., Иль-хамд иль-лла, ... Иншалла
Это ваши арабы их так произносят, без h? Просто я как раз привык именно к такому произношению в исполнении крымских татар (в крымскотатарском ه и ح в арабских словах пропали, и поэтому говорится бисмилля, эльхамдюлилля, ишалла, машалла, валлаи-билля).
Спасибо, что дочитали.

Ноэль

Цитата: Alessandro от марта 28, 2009, 23:26
Хм... Понятно. Но вообще странно это как-то.

Ничего странного, Алессандро, просто Вам непривычно. Видите ли, христианин при слове "Бог" как-то не привык поминать "Аллаха". Потому и появилась традиция: для читателей-христиан разделять понятия "Бог" и "Аллах".

Elik

Цитата: Alessandro от марта 28, 2009, 23:26
Это ваши арабы их так произносят, без h?

Вот как я написал, так палестинцы и произносят.
А "Аллах акбар" произносят примерно "Алла у акбар".

А теперь насчет "Бог велик" вместо "Аллах акбар".
Нравится нам это, или нет, но русские - православный народ, и поэтому называть Аллаха Богом по-русски не принято.
А вот англосаксы - народ более веротерпимый, и по-английски Аллаха принято называть God, если не требуется особых уточнений.

Возьмите любой русский фильм о Востоке и попробуйте заменить в нем слово "Аллах" на "Бог". Вы увидите, что сразу пропадет весь восточный колорит, и взывания человека в халате и тюбетейке к Богу, а тем более к Господу, будут выглядеть в глазах русских довольно комично.

У мусульман, кстати, христианского и еврейского Бога называют обычно "раб", но никак не "Аллах".

Ноэль


myst

Цитата: "Artemon" от
Программист ставит не там запятую - программа не работает.
Поэтому программистам проще: транслятор даст по шее — ошибка тут же будет исправлена. А в обычном тексте можно и не заметить.

Elik

Цитата: Noëlle Daath от марта 28, 2009, 23:45
Эм-м-м-м... "раб" или "Раб"?

Раб - это по-арабски типа "великий". Кстати, от этого же корня происходит и слово "раввин".

Не волнуйтесь, арабы никого не хотели обидеть.
Но арабы-христиане, когда восклицают "Боже ж мой!", кричат "Йа Рабби!", а не "Йа Алла!", как мусульмане.

Восток, однако, дело тонкое...  :)

Ноэль

Цитата: myst от марта 28, 2009, 23:51
Цитата: "Artemon" от
Программист ставит не там запятую - программа не работает.
Поэтому программистам проще: транслятор даст по шее — ошибка тут же будет исправлена. А в обычном тексте можно и не заметить.

myst, не дай Бог эта запятая исказит текст, напр., контракта... ой, что будет...

Alessandro

Цитата: Noëlle Daath от марта 28, 2009, 23:33...христианин при слове "Бог" как-то не привык поминать "Аллаха".
Христиане арабы почти только так его и называют.

Цитата: Elik от марта 28, 2009, 23:40А теперь насчет "Бог велик" вместо "Аллах акбар".
Нравится нам это, или нет, но русские - православный народ, и поэтому называть Аллаха Богом по-русски не принято.
Ну вот это, як на мене, не очень хорошо. Ибо служит укоренению представления о том, что мусульмане поклоняются не Богу, а какому-то там Аллаху. А того факта, что Аллах это the God, большинство русскоязычной публики не знает.

Цитата: Elik от марта 28, 2009, 23:40Возьмите любой русский фильм о Востоке и попробуйте заменить в нем слово "Аллах" на "Бог". Вы увидите, что сразу пропадет весь восточный колорит, и взывания человека в халате и тюбетейке к Богу, а тем более к Господу, будут выглядеть в глазах русских довольно комично.
Ну... Наверное я в этом плане нетипичный русский. Но в принципе, традиция есть традиция, проитив течения не попрёшь.

Цитата: Elik от марта 28, 2009, 23:40У мусульман, кстати, христианского и еврейского Бога называют обычно "раб", но никак не "Аллах".
Интересно, не знал...
Спасибо, что дочитали.

Ноэль

Цитата: Elik от марта 28, 2009, 23:51
Цитата: Noëlle Daath от марта 28, 2009, 23:45
Эм-м-м-м... "раб" или "Раб"?

Раб - это по-арабски типа "великий". Кстати, от этого же корня происходит и слово "раввин".

Не волнуйтесь, арабы никого не хотели обидеть.
Но арабы-христиане, когда восклицают "Боже ж мой!", кричат "Йа Рабби!", а не "Йа Алла!", как мусульмане.

Восток, однако, дело тонкое...  :)

Я это знаю. Слышала по радио передачи баптистские на арабском.

(Вы уж лучше латиницей написали, что ли... извиняюсь...)

myst

Цитата: "Noëlle Daath" от
myst, не дай Бог эта запятая исказит текст, напр., контракта... ой, что будет...
Вот. Программистам транслятор подсказать может, а нам никто. :(

Ноэль

Alessandro, ну хоть переводы восточной поэзии возьмите, хоть "Повесть о Ходже Насреддине" - везде "Аллах".

Xico

Veni, legi, exii.


myst


Xico

Подпись под рисунком:
Дополнительный вкладыш к инструкции видеокамеры «Джей-ви-си»
Видимо использовался словарь военной лексики (attention = смирно!).
Veni, legi, exii.

Ноэль

Цитата: myst от марта 29, 2009, 00:00
Тоже вроде не Промт. Что же это? :???

Эта кароши немецки дословны рапота.

Alessandro

Цитата: Elik от марта 28, 2009, 23:51Но арабы-христиане, когда восклицают "Боже ж мой!", кричат "Йа Рабби!", а не "Йа Алла!", как мусульмане.
Что интересно, турки и крымские татары восклицают и так, и так. И "Я Раббим!", и "Аллам!"/"Аллахым!" Причём слово Рабб употребляется почти исключительно в этом восклицании и больше нигде.
Спасибо, что дочитали.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр