Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ляпы переводов

Автор From_Odessa, сентября 29, 2007, 18:07

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Alexi84

Цитата: Алексей Гринь от мая  9, 2009, 01:06
Цитата: Alexi84 от мая  9, 2009, 01:02
А я терпеть не могу, когда путают слова Danish 'датский' и Dutch 'голландский'.
Это нужно много принять на грудь, чтобы их спутать.
Это и пугает.
Видимо, когда горе-переводчики видят слово Dutch, они вспоминают только о датчанах. Голландцы для них - Netherlanders (не слишком частотное слово, по-моему).
Нет народа, о котором было бы выдумано столько лжи, нелепостей и клеветы, как народ русский. (Екатерина Великая)

Алексей Гринь

Цитата: myst от мая  9, 2009, 01:10
На ЛОР'е пуля пролетала, что он сократил почти всех своих дезигнеров.
И на сайте повесил объявление о наборе 10 шт.
肏! Τίς πέπορδε;

Andrei N

Извините, что не по теме, но русскоязычным людям приходится работать вот с этим. Может быть я несколько отстал от жизни, но а вы, как на такое смотрите?
[здесь должно что-то быть]

myst

Цитата: Алексей Гринь от мая  9, 2009, 01:17
И на сайте повесил объявление о наборе 10 шт.
Пуля была месяц или два назад, видать решил новых набрать.

myst

Цитата: Belg от мая  9, 2009, 01:32
Извините, что не по теме, но русскоязычным людям приходится работать вот с этим.
Это не самая страшная русификация. :)
Я Вам открою страшную тайну: переводчики часто не видят гуй, надписи для элементов которого переводят. Такие дела.

RawonaM

Цитата: Belg от мая  9, 2009, 01:32
а вы, как на такое смотрите?
С ужасом. Не знаю точно, что там вы хотели показать, но любые в принципе локализованные версии добавляют мне шанс появления седых волос.

myst

phpMyAdmin переводится любителями. Хотя профессиональный перевод тоже не ахти... В общем, всё плохо, поэтому учим английский и наслаждаемся оригиналом. :)

Andrei N

Цитата: RawonaM от мая  9, 2009, 02:01
С ужасом. Не знаю точно, что там вы хотели показать, но любые в принципе локализованные версии добавляют мне шанс появления седых волос.
Кнопка "Пошел"... Как это понимать? Кто пошел? Куда? Это что, как с лошадьми??
[здесь должно что-то быть]

myst

Цитата: Belg от мая  9, 2009, 02:11
Кнопка "Пошел"... Как это понимать? Кто пошел? Куда? Это что, как с лошадьми??
По-аглицки «Go» видать было. :)

myst

«Месторасположение файла» тоже весьма эротично. :)

Алексей Гринь

Цитата: Belg от мая  9, 2009, 02:11
Кнопка "Пошел"... Как это понимать? Кто пошел? Куда? Это что, как с лошадьми??
Это нужно постараться-таки, чтобы перевести Go прошедшим временем.
肏! Τίς πέπορδε;

RawonaM

Цитата: Алексей Гринь от мая  9, 2009, 02:19
Цитата:  от Кнопка "Пошел"... Как это понимать? Кто пошел? Куда? Это что, как с лошадьми??
Это нужно постараться-таки, чтобы перевести Go прошедшим временем.
Повелительным наклонением как бы.

Bhudh

Я себе в одной проге вместо "Выход" (из окна свойств соединения) поставил "Ясно" :).


Цитата: Алексей Гринь от мая  9, 2009, 02:19Это нужно постараться-таки, чтобы перевести Go прошедшим временем.
А "Иду" было бы понятнее?!


Цитата: RawonaM от мая  9, 2009, 02:20Повелительным наклонением как бы.
Повелительное — это "Шёл бы ты" ;D.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Алексей Гринь

Цитата: RawonaM от мая  9, 2009, 02:20
Повелительным наклонением как бы.
Повелительным наклонением в форме прошедшого времени изъявительного.
肏! Τίς πέπορδε;

Bhudh

Цитата: Алексей Гринь от мая  9, 2009, 02:22
Повелительным наклонением в форме прошедшого времени изъявительного.
Типа "Ну-ка съел эту кашу, быстро!!!"? :)
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

myst

Там «Go» скорее всего надо было переводить как «Выполнить».

myst


Хворост

Цитата: Belg от мая  9, 2009, 01:32

Цитата: Юрий Алексеевич Гагарин
Поехали!
"месторасположение" и "уничтожить" тоже хороши.
Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

myst


Elik

Решил отдохнуть от трудов праведных и посмотреть умный научно-популярный фильм "10 лучших танков в истории". Фильм неплохой, перевод достойный, но всё-таки переводчики позорно облажались.

На 6-м месте у них оказался загадочный немецкий танк "Марк-4 Пэнзер". Именно так упорно называл его диктор. Разумеется, имелся в виду танк Pz-4, который принято по-русски именовать "Панцер-4", но переводчик явно решил, что немцы свои танки звали "Марками", видимо, в честь дорогой их сердцу рейхсмарки...
:)

Alexi84

"Марк-4 Пэнзер" - это просто шедевр...  :D
У нас эти танки тоже, конечно, называли неверно - T-IV, но всё же не до такой степени.
Нет народа, о котором было бы выдумано столько лжи, нелепостей и клеветы, как народ русский. (Екатерина Великая)

myst

Для таких вещей Википедия очень хороша.

Elik

Цитировать"Марк-4 Пэнзер" - это просто шедевр...  :D
У нас эти танки тоже, конечно, называли неверно - T-IV, но всё же не до такой степени.
Цитировать

Это еще что! Я пару лет назад видел фильм про немецкие танки 2-й Мировой, так там слово Panzer переводилось исключительно как "Пантера". Переводчица (я не верю, что переводчик мужского пола может настолько не разбираться в танчиках) смело писала в титрах: "пантерные войска" и "первые немецкие "Пантеры" были вооружены пулеметами".

Алексей Гринь

Вот что значит узкий специалист.
Надо и другими языками владеть хотя бы на начальном уровне.

С переводами англизированных имён собственных обратно на русский до фига проблем. Тема как раз с Мозеса началась.

Гнать таких взашей!
肏! Τίς πέπορδε;

Baruch

Наверно, миллионы читали "Дети капитана Гранта" - и не замечали грубейшей ошибки в переводе. В самом начале 4-ой главы рассказывается о капитане Гранте: "Отец его, министр при Сент-Катрин Шурш..." Что за Шурш, и каким он был министром?
Жюль Верн был человеком грамотным и вставил в текст два английских слова. Переводчица отлично знала французский и понятия не имела, что по-английски church это церковь, а minister не только министр,  но и священник.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр