Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Wie ist es besser?

Автор From_Odessa, сентября 26, 2007, 20:41

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

From_Odessa

  Как думаете, как на немецком вернее сказать школьникам "Смотрите на доску": Shaut zur Taffel или Seht an die Taffel?

  Ответьте, пожалуйст,А если можно, поскорее.

Lei Ming Xia (reloaded)

so.. da wir hier deutsch schreiben, antworte ich mal auf Deutsch :green:

Erst einmal, die "Tafel" (und nicht "Taffel";... "Tafel" < taval < tavola < tabula..).

Ich würde die Variante: "Seht (mal) an die Tafel!" oder "Schaut mal her!" vorziehen.

Der Unterschied ist, meiner Meinung nach, gering, dennoch:

Sie schaut zu Boden (z.B. vor Verlegenheit). = Sie schaut nach unten. (Richtung)
Sie schaut auf den Boden (z.B. aus Vorsicht). = Sie betrachtet den Boden. (Ziel)

Wie gesagt, nur meine Meinung..  :)

vgl.:

Цитата: Predigt an Christi Himmelfahrt"Schau, wo du hintrittst!" sagt man einem Kind deshalb nicht umsonst immer wieder. Und wenn ich es mir recht überlege, dann wäre es wahrscheinlich manchmal nicht weniger gut, wenn man uns das ab und an auch wieder einmal sagen würde.

Die heutige Lesung zumindest die scheint mir genau dies zu tun. Sie erinnern sich an die Männer in den weißen Gewändern und das was sie am Himmelsfahrtstag den Jüngern zugerufen haben: "Was steht ihr da und schaut zum Himmel?"

Als ob sie uns sagen wollten: Schaut auf den Boden, schaut wo ihr hintretet. Denn wer dauernd in die Wolken starrt, der fällt am Ende wie der Hans Guck-in-die-Luft auf die Nase! Deshalb: Schaut nicht auf den Himmel, schaut auf den Boden!
несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

Xico

Посмотрите на картину (таблицу)!
Seht (schaut) euch das Bild (die Tabelle) an!

Теперь посмотрите все на доску!
Schaut jetzt alle an die Tafel!
Seht an die Tafel!


Мохова, Гатилова
Веди урок по-немецки.

Veni, legi, exii.

Lei Ming Xia (reloaded)

Цитата: Xico от октября  5, 2007, 22:07
Теперь посмотрите все на доску!
Schaut jetzt alle an die Tafel!
oder so: Schaut nun alle an die Tafel  :donno:
несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

sknente

:3

Lei Ming Xia (reloaded)

несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

sknente

:3

Lei Ming Xia (reloaded)

несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

sknente

:3

Lei Ming Xia (reloaded)

несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

sknente

:3

Lei Ming Xia (reloaded)

несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

sknente

:3

Lei Ming Xia (reloaded)

Doch "kuechen" klingt deutscher.

Kuchen < Kuchen (пирог)
Küchen < Küche (кухня)
несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

sknente

Oh.. Ich sehe. Ich wollte zu sagen "a traditional dish of zombie cuisine". :)
:3

Lei Ming Xia (reloaded)

несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

Lei Ming Xia (reloaded)

"ein traditionelles Gericht der Zombie-Küche"
"ein traditionelles Gericht der Zombies"
несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

sknente

:3

sknente

:3

Lei Ming Xia (reloaded)

несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

sknente

:3

Lei Ming Xia (reloaded)

Die Suche nach der Frau oder auch die Sucht :D (die sucht ~ sie sucht.. die Sucht > die Sehnsucht usw. :) )

"Suche die Frau." = "Such dir eine Frau".. oder auch: "Such[e] die (=deine) Frau."
несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

ginkgo

Sagt mal, klingt denn für keinen von euch dieses "an" in Verbindung mit den Verben des Hinschauens irgendwie unnatürlich? Ich persönlich würde spontan "Schaut mal bitte auf die Tafel" sagen, egal wie vertikal sie auch sein mag. "Komm an die Tafel", "schreib an die Tafel", aber "Schau auf die Tafel". Was sagt ihr dazu?
("schauen" ziehe ich in diesem Fall dem "sehen" vor, aber das mag daher kommen, dass ich vom Süden beeinflusst bin  :) )

То есть, вкратце: лично меня смущает предлог an в сочетании с глаголами смотрения, для меня лучше всего звучит "Schaut mal bitte auf die Tafel", и вертикальность доски по барабану. Что вы скажете о такой форме?
И еще я предпочитаю здесь глагол schauen, но это, возможно, из-за влияния юга.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Lei Ming Xia (reloaded)

hmm.. Gebraucht werden wohl beide Varianten :donno:
aber du scheinst Recht zu haben ;up:.. ich werde es mir mal merken und nachforschen 8)

--

zum Thema "Präpositionen in Verbindung mit Verben des Hinschauens":

Sie schaute ihm ins Gesicht.. :eat:

"an die Decke schauen" oder "auf die Decke schauen"?
несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр