Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Билингвизм (и полилингвизм)

Автор From_Odessa, сентября 26, 2007, 02:18

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

From_Odessa

Я живу всю жизнь в Украине. Я с детства говорю по-русски, думаю по-русски. Я могу говорить, писать на украинском свободно, я его прекрасно понимаю, не так, как иностранный. Но при этом он мне неродной. Как я понимаю, я не являюсь билингвом. Как же тогда это оценить? Я могу сказать точно, что украинский для меня не такой, какими являются немецкий, английский и т.д., т.е иностранные. Он больше походит на родной, но... Но до русского ему далеко. Это какая-то полупозиция... Как думаете, что это? Как это можно характеризовать?

Это раз. А как вы определите билингвизм? Если тут есть билингвы, расскажите об этоми. Ну и полилингвы, как я понимаю, может быть и больше, чем два родных языка (или диалектов данного языка).

Вообще хочу обсудить эту тему.

Драгана

Это и есть билингвизм.Абсолютно одинакового владения 2 языками,в общем-то,почти не бывает.Все равно родной язык есть родной.

From_Odessa

Цитата: Драгана от сентября 26, 2007, 13:53
Это и есть билингвизм.Абсолютно одинакового владения 2 языками,в общем-то,почти не бывает.Все равно родной язык есть родной.

У меня друг приехал из села другой области. Там он с детства разговаривал на украинском диалекте. В Одессе прожил уже много лет. Он говорит, что мысли автоматически переключаются, как и речь и для него нет более родного среди этих двух. Вот его я считаю билингвом...

Vladko

и ты являешься билингвистом, если для тебя нет проблем понимать и общаться на 2-х языках

From_Odessa

 Все - таки "билингвом" :)
Таким образом, получается, билингвом можно разделить на группы?

antbez

Каким образом на группы? Врождённый и приобретёный билингвизм? Наверное, можно и так... :scl:
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Драгана

Врожденный?
Вы имеете в виду,что человек с первых дней жизни слышит и усваивает оба языка(напр,мама русская,папа немец),а "приобретенные"-сначала освоил 1,потом др.?
Собственно врожд. владения языком не бывает,все приобретается.Точнее-одновр.и последоват.

stellina

А ведь действительно если подумать (о врождённом и приобретённом билингвизме)....я родилась в Украине...говорю...думаю..и пр. по-русски. украинский понимаю великолепно, но не говорю...стесняюсь :-[ ...больше года живу в Италии...со всех сторон одна итальянская речь...телевизор, универ, газеты, журналы и пр. Замечаю, что начинаю думать по-итальянски...речь воспринимается как русская...говорю ещё не совсем, но приближаюсь к уровню носителей языка....легко переключаюсь с одного языка на др. если не заклинит..иногда бывает..ни на одном ничего сказать не могу :) ....и это после года проживания здесь...вот думаю..пройдёт ещё пара-тройка лет...будет ли тогда ит. считаться вторым/третьим "родным" языком??

То же ощущение разницы между англ. и ит. Ит. ближе..."роднее" что-ли....англ. воспринимается больше как иностранный...чтобы переключиться на него нужно настроиться...осознать, что нужно говорить "по-другому"....во дела....

ou77

Билингва в родственных языках, это когда легко пересчитываешь лексику и морфологию одного языка на другой язык, как правило сохраняя синтаксис...
(морфологию как правило в фонетическом плане пересчитываешь)

оксана


Nevik Xukxo


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр