Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Фольклор тюркских народов

Автор Beksultan, марта 15, 2017, 20:36

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

TestamentumTartarum

P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

Beksultan


Beksultan


Beksultan

Перевел еще одну киргизскую сказку на широко известный сюжет - "Счастье бедняка".

TestamentumTartarum

P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

Beksultan

Весьма необычная вещь - нецензурные (заветные, неприличные, скабрезные) тюркские сказки -

ЦитироватьПантусов Н. Н. Матерiалы къ изучению казакъ-киргизскаго нарѣчия. Выпускъ пятый. Три сказки о женщинахъ.
Сказки, записанныя Н. Н. Пантусовымъ со словъ киргизъ въ Копальском уѣздѣ Семирѣченской области.
Казань. Типо-литографiя Императорскаго Университета. 1902.
Дозволено цензурою. С.-Петербургъ. 5 апрѣля 1902 года.

I. Глупость одной женщины заставляетъ стыдиться весь женскiй полъ

Въ давнопрошедшее время одна женщина очень любила своего мужа. Супруги эти жизнь свою проводили во взаимной любви. Однажды мужъ весь свой скотъ для пастьбы угналъ на зиму на отаръ (зимовку), т. е. съ цѣлью пасти скотъ вдали отъ своего постояннаго местожительства, въ болѣе удобныхъ для пастьбы мѣстахъ.
Зима эта была суровая, отъ чего онъ лишился всего своего скота, за исключеніемъ только двухъ чубарыхъ кобылъ. Когда онъ возвращался съ отара съ двумя оставшимися кобылами къ себѣ домой, дорогой ему въ голову пришла мысль: «жена моя очень меня любитъ, дай я ее испытаю – любитъ ли она меня самого или-же мой membrum genitale?» Съ этою мыслью онъ отдѣлалъ шкурку кіика на подобіе человѣческой кожи и ею плотно подвязалъ къ тѣлу свой membrum genitale. Мужъ пpiѣхалъ домой и свидѣлся съ женой. Жена въ радостномъ настроеніи начала утѣшать мужа, говоря, что, если онъ самъ будетъ живъ и здоровъ, то скотъ можетъ снова у нихъ завестись. Покушали они и легли спать. Жена въ постели обнимала мужа, цѣловала, приговаривая, что о немъ она сильно стосковалась, ласкалась, кокетничала и наконецъ принялась щупать и шариться, желая ухватиться за нужный ей предметъ. Нужнаго ей на мѣстѣ не оказалось. «Ойбай-ай, гдe Вашъ тотъ?» Мужъ, вздохнувъ, сказалъ: «да что ты – гдѣ у тебя соображеніе? коль скоро у меня пало такое количество скота, да можетъ-ли въ цѣлости остаться мой membrum genitale? Конечно, отморозилъ и отпалъ!» Тогда жена, охая, заплакала, отвернулась отъ мужа и легла спиной къ мужу. Мужъ, обнимая жену, просилъ, чтобы она лежала лицомъ къ нему; жена отталкивала его отъ себя и не ложилась лицомъ къ мужу. А утромъ, когда поднялись съ постели, она не позаботилась о пищѣ, не отвѣчала мужу на вопросы толкомъ, а затѣмъ, когда мужъ началъ говорить ей съ повышеніемъ голоса и съ упрекомъ, жена убѣжала къ своимъ родителямъ, отъ которыхъ не возвращалась въ продолженіи 2-3 дней. Посему мужъ зa ней поѣхалъ съ розыскомъ. На встрѣчу его вышли невѣстки жены его со словами: «что съ вами случилось? мирнѣе васъ двухъ никого не было, изъ-за чего вы двое поссорились?» Мужъ отвѣтилъ: «я вовсе не сержусь, а по какимъ причинамъ мною не довольна моя жена, о томъ вы спросите ее самое». Невѣстки постлали постель и привели жену, предложивъ этимъ двумъ супругамъ помириться.
Мужъ снялъ съ себя вышеописанную шкурку; жена-же, увидѣвъ, что у мужа имѣется membrum, обрадовалась и заговорила: «ты мое солнышко, откуда, ты таковой досталъ?» Мужъ отвѣтилъ: «Послѣ твоего побѣга, я сидѣлъ совершенно огорченный. Въ этотъ моментъ изъ далекой страны пріѣxaли люди, продававшіе membrа genitalia, у нихъ и купилѣ настоящій membrum, заплативъ за него меньшую чубарую кобылу». Жена сказала: «очень хорошо сдѣлали! есть у насъ еще большая чубарая кобыла, которая, если будетъ благополучна, дастъ пищу нашимъ ребятамъ». Такимъ образомъ она, какъ и прежде, полюбила мужа, цѣловала, обнимала и сказала, что завтра-же они вернутся домой. Она привела мужа на другой день домой. Когда супруги сидѣли дома, къ нимъ подъѣхалъ «баkалшы» – развозчикъ съ тюками. Увидавъ этого развозчика съ товарами, мужъ сказалъ женѣ: «вотъ эти люди вчера продавали membra». Жена, увидавъ его, сказала мужу: «вы вымѣняйте еще большую чубарую кобылу на болѣе большенькій membrum, вѣдь дѣтей Богъ не оставитъ голодными, какъ нибудь проживемъ, если будемъ живы».
Отсюда пословица: «не столько пристращаются къ личности мужчины, сколько къ его membrum genitale».

II. О томъ, какъ одна женщина остановилась отъ распутства.

Нѣкогда жила одна женщина, которая никогда прелюбодѣяниемъ не занималась. Однажды мужъ ея собрался въ путешествiе. Жена сказала мужу: «вы въ путешествiи пробудете долго, какъ могу я перенести это? вѣдь, женщинѣ безъ мужика жизнь плохая! Разрѣшите мнѣ впредь до вашего возвращенiя играть и смѣяться съ кѣмъ-нибудь!» Тогда мужъ, подумавъ про себя, сказалъ: «кто въ этомъ городѣ свои естественныя надобности отправляетъ, накрывшись, съ тѣмъ человѣкомъ ты и играй и смѣйся». Мужу при этомъ пришла мысль, что только одни образованные муллы отправляютъ естественныя надобности накрывшись чѣмъ-нибудь (халатомъ и проч.) и что, если жена его наткнется на подобныхъ лицъ, послѣднiе, навѣрно, сдѣлаютъ ей надлежащую нотацiю. Мужъ съ этимъ отвѣтомъ женѣ отправился въ путь.
Жена, разыскивая указаннаго ей человѣка, увидѣла неизвѣстное ей лицо, отправляющее естественныя надобности съ прикрытой головой. Она подошла къ этому человѣку. Пoслѣднiй спросилъ о цѣли ея появленiя. «Мужъ мой, отправляясь въ путь, разрѣшилъ мнѣ до возвращенiя его играть и смѣяться съ такимъ человѣкомъ, который садится для естественной надобности съ прикрытой головой, а такъ какъ подобнаго человѣка, кромѣ Васъ, замѣтить я не могла, то и пришла къ вамъ играть и смѣяться съ вами. Тогда тотъ человѣкъ отвѣтилъ: «хорошо, но на первый разъ я плотскую похоть совершу промежъ ляшекъ вашихъ, а послѣ сего дня буду соединяться съ вами въ самый membrum genitale». Удовлетворивъ женщину промежъ ляшекъ, онъ перевязалъ послѣднiя тряпкой, наказавъ ей, чтобы она не снимала перевязки до тѣхъ поръ, пока она ничего не будетъ ощущать подъ тряпкой. Женщина вернулась домой и легла. Утромъ на другой день, когда она встала, на ляшкахъ поднялся зудъ, вслѣдствiе чего она сняла перевязку и подъ ней обнаружила двухъ большихъ черноголовыхъ червей, которые и ползали подъ перевязкой и вызывали на ляшкахъ ея зудъ. Увидавъ это, она удивилась, а въ сердцѣ ея появился испугъ; она пришла къ означенному человѣку, который, принявъ ее у себя благосклонно, спросилъ ее: «ну какъ ваши вчерашнiя ляшки? были-ли на нихъ какiе-либо признаки и видѣли-ли что-нибудь на нихъ?» Женщина отвѣтила: «видѣла, вотъ эти два предъявляемые червяка появились на нихъ, просто они съѣдали меня». Тотъ человѣкъ со смѣхомъ сказалъ: «слушай ты мое наставленiе, я имамъ-мулла сего города; твой мужъ,
видимо, умница; кромѣ старшаго муллы никто не садится для естественной надобности въ закрытомъ положенiи; твой мужъ, надѣясь, что ты наткнешься на муллу, расчитывалъ — не вернешься-ли ты на честный и истинный путь. Воть онъ съ этою-то мыслью и разрѣшилъ тебѣ играть и смѣяться съ человѣкомъ, который отправляетъ свои естественныя надобности прикрытый. Я-же, чтобы убѣдить тебя воочiю, удовлетворилъ тебя промежъ ляшекъ; какъ видишь сама, какое послѣдствiе, а если-бы я употребилъ тебя въ membrum genitale, то эти черви остались-бы внутри онаго, ты-бы ихъ не видѣла, и моимъ словамъ не повѣрила-бы. Теперь же ты закайся, отвратись отъ распутства, ибо со сколькимъ количествомъ людей ты будешь прелюбодѣйствовать, послѣ каждаго удовлетворенiя себя плотскою прихотью, ты будешь прiобрѣтать у себя въ membrum genitale столькихъ-же парныхъ черноголовыхъ червей, а въ дальнѣйшемъ наживешь такую массу послѣднихъ, что они будутъ донимать тебя и ты вслѣдствiе страшнаго и невыносимаго зуда будешь сочетаться со всякимъ и каждымъ, не разбирая съ какими личностями ты имѣешь половую связь, и наконецъ назовешься самой развратной женщиной. Это обстоятельство заставитъ тебя на этомъ свѣтѣ быть несчастной, а на томъ свѣтѣ будешь невѣрующей въ Бога. Говори: «Нагузу-билля», я этимъ не буду заниматься — если послушаешься меня, закайся; получи отъ меня благословенiе, если-же не хочешь внимать моему совѣту, ступай отъ меня и не стой у меня». Женщина, выслушавъ совѣтъ муллы, закаялась и прекратила свои дурныя помышленiя и такимъ образомъ ушла изъ сего свѣта неизмѣнной. Пусть Всевышнiй Богъ всякому рабу своему дастъ воздержанiе!

III. Побѣда женщины надъ мудрецомъ
(киргизская рѣчь).

Когда-то нѣкий мудрецъ прiѣхалъ въ г. Багдадъ и остановился ночевать у главнаго мѣстнаго казiя. Гость, бесѣдуя съ казiемъ, зарекомендовалъ себя настолько даровитымъ въ рѣчи, что казiй при разговорѣ съ нимъ не находилъ что и отвѣчать. Казiй послѣ сего началъ побаиваться гостя, воображая, что этотъ бѣдовый для него человѣкъ не даромъ прiѣхалъ въ ихъ городъ и что онъ конкурентъ на его должность, противъ котораго ему не устоять, а потому онъ порѣшилъ, предварительно посовѣтоваться съ своей женой, уговорить этого мудраго человѣка выбыть изъ ихъ города, получивъ отъ него за это даръ.
Тогда жена сказала мужу: «не бойся, я сама придумаю на это способъ». Сейчасъ-же она зарѣзала курицу и, сваривъ ее цѣликомъ, подала на блюдѣ гостю, прося, чтобы послѣднiй эту курицу по справедливости раздѣлилъ всѣмъ присутствующимъ въ домѣ по-ровну, такъ, чтобы никто изъ нихъ не получилъ ни больше, ни меньше.
Мудрецъ обдумалъ и спросилъ: «Кто глава этого семейства?» Хозяйка отвѣтила: «Вотъ казiй?» Гость отрѣзалъ голову курицы и положилъ таковую къ казiю, объяснивъ, что голову слѣдуетъ ѣсть головѣ. «Кто близокъ къ казiю?» Хозяйка отвѣтила: «къ казiю близка я!» Онъ отрѣзалъ шею курицы и положилъ таковую къ хозяйкѣ, сказавъ, что и эта шея близка къ головѣ, а потому она подлежитъ съяденiю ей самой. «Есть-ли въ этомъ домѣ прислуга?» Спросилъ гость. Жена-же казiя отвѣтила: «прислуги двѣ!» Онъ отрѣезалъ обѣ ножки курицы и передалъ ихъ двумъ служащимъ, сказавъ, что служащiе подобны ногамъ хозяевъ, а потому ноги эти пусть ѣдятъ ноги-же». —«Сколько у васъ дѣтей?» —«Дѣтей двое!» сказала хозяйка. Гость отрѣзалъ крылья курицы и подалъ ихъ дѣтямъ со словами, что дѣти для отца — крылья, а потому пусть крылья ѣдятъ крылья. «Когда вы выходите изъ дома или входите въ домъ, то кто за вами слѣдомъ за спиной вашей ходитъ?» Спросилъ гость хозяйку. Хозяйка сказала: «У меня имѣется рабыня, которая и исполняетъ эту службу». Гость отрѣзалъ хвостъ курицы и передалъ ее рабынѣ со словами, что, «когда птица летаетъ, то хвостъ ея слѣдуетъ назади ея, а потому пусть таковой ѣстъ она». Весь остальной cоставъ курицы, т. е. самую тушу, гость взялъ себѣ, объяснивъ, что «эта порцiя — самая дорогая, я-же на правахъ гостя для васъ также дорогъ, а потому она подлежитъ съяденiю мнѣ». Хозяйка возразила: «вы не справедливо раздѣлили, ибо все то, что мы всѣ получили въ сложности, не равняются даже половинѣ вашей порцiи, вы поступили въ данномъ случаѣ пристрастно, чтобы только самого себя удовлетворить».
Пpeнie по сему поводу между гостемъ и хозяйкой долго продолжалось, и въ результатѣ дѣлежъ мудреца признанъ справедливымъ. Отсюда мудрецъ вывелъ пословицу: «равный съ равнымъ, какъ тизякъ съ капомъ (навозъ съ мѣшкомъ)».
Бѣдный казiй трепеталъ, будучи въ убѣжденiи, что отъ сей бѣды имъ никакъ не отдѣлаться. Хозяйка выдумала новый способъ противъ гостя. Она сварила 5 штукъ куриныхъ яицъ п положила къ гостю съ тѣмъ, чтобы онъ ихъ раздѣлилъ по-ровну, не употребляя ножа и не разбивая ихъ, имъ троимъ: казiю, ей и самому. Мудрецъ думалъ, думалъ и сказалъ: «Это — невозможная вещь, — раздѣлить никакимъ образомъ нельзя». —«Какъ нельзя?», сказала хозяйка, «очень просто можно раздѣлить». —«Если такъ», сказалъ мудрецъ, «раздѣлите вы сами по-ровну и я себя буду считать побѣжденнымъ, т. е. въ проигрышѣ, и то, что мнѣ предложите въ даръ, я возвращу». Хозяйка изъ числа означенныхъ пяти яицъ одно дала мудрецу, другое— казiю, а три взяла себѣ. Мудрецъ сказалъ: «гдѣ-же тутъ справедливость? намъ дала только по одному, а себѣ получила почему-то три, вѣдь между 1 и 3 разница большая». Хозяйка отвѣтила: «я сдѣлала очень справедливо — у каждаго изъ насъ составилось по три яйца: у васъ по природѣ имѣется два яйца, а съ настоящимъ вмѣстѣ составлаютъ три, а у мужа моего тоже два есть и третье я додаю, у меня-же не было ни одного яйца, а потому и получила себѣ всѣ три. Такимъ образомъ у каждаго изъ насъ составилось по 3 яйца и справедливѣе сего не можетъ и быть». Мудрецъ, самого себя терзая по лицу, остался въ побѣдѣ и, прося все это держать въ секретѣ, далъ слово выбыть изъ сего города и, наговоривъ много, поклялся больше не шутить съ женщинами.

TestamentumTartarum

P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!




TestamentumTartarum

P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!



Agabazar

Фольклор (фольклорный текст) может прекрасно возникать и   в письменном виде.  И в  письменном же  виде может и распространяться.

Beksultan


Beksultan

По киргизскому фольклору набрался небольшой словник. Если кто-то увидел в нем знакомые имена и слова из своих тюркских языков, сообщайте. Чем больше накопим информации, тем лучше -

Айөкөн
Ажыдаар
Ажына
Азыткы
Алаткак
Албарсты
Алпкаракуш
Арбак
Ачалык
Баба Дыйкан
Баяс
Буудайык
Дөө
Дулдул
Жабыр Баян
Жайчы, жайчыл
Жаян
Жезкемпир
Жезтумшук
Жезтырмак
Желмаян
Желмогуз
Жин
Зеңги баба
Зымырык
Итаалы
Кайберен
Кайып
Камбарата
Керик
Кертелки
Коросоната
Көк көйнөк
Көркоо
Кумайык
Куу кумпай
Кыдыр
Мааникер
Мадыган
Малгун
Мар
Мартуу
Мастан
Мердийен
Мите
Мүйүздүү Эне
Мүңкүр-Наңкүр
Ойсулата
Пери
Пир
Саяс
Сур Эчки
Суркийик
Суркоён
Сырасты
Сырттан
Тажаал
Тайбас
Тайбуурул
Тарыйнак
Тулпар
Чалкуйрук
Чилтен
Чолпоната
Чоюн Кулак
Чычаңата
Ыланат
Эргежел
Ээ

TestamentumTartarum

В татарском:
[есть слово әүкән - значит либо "многочисленный", либо в сочетании әүкән-тәүкән - по контексту вроде бы "гурьбой"]
Аждаһа - дракон, но именно форме ажыдаар скорее всего соответствуют формы Чачуар/Җаҗдар(имя царя)(<Җувдарһа (-һа множественнре число?), хотя наверное из другой возможной формы - *аждарһа > *аждаһар > [ажыдаар] > [аждаһа]
Албасты;
Азаткы по диалектам есть, но нормативное вроде Адашкы;
Алып-каракус («чёрная птица», «богатырь чёрная птица», иносказательное наименование беркута, орла), в мифологии казахов, киргизов (алп каракуш), казанских татар (каракош) огромная птица, которая в благодарность за спасение своих птенцов от дракона аждарха покровительствует герою;
Әрвах - не знаю, соответствует ли слову Арпак (фонетически очень вероятно);
дивы обозначаются словом Гаҗәплекләр, хотя есть слово Дию;
Дылдыл  - нашлось лишь в одной пословице, что значит неясно (Соловей не знает, дылдыл знает), upd: нашёл форму Дөлдөл/Дөлдел - конёк-горбунок;
төрки-монгол халыкларында зая (җая, җаян, җаяга, чая,
чаян, йайан, дзаян, заян) — бик үзенчәлекле мифологик образ. (Татар телендә бу
образга чая, шаян, шаяру сүзләре тоташа);
Ялмавыз (Желмогуз) - но не факт, что это слово обозначает тоже самое мифическое существо (чаще используется в переносном смысле - ненасытный);
Җиз тырнак;
Җен;
Зәнки/Зәнги/Занги бабай (диалектное);
Сәмруг/Сәмрау(у башкир);
есть мәлгунь, но это определение - окаянный, презренный и т.п.;
в старотатарском было слово мар - змея;
Мыстан/Мустан;
Мите близок демон Җалмавыз Карчык казанских татар;
Пәри;
Пир;
есть имя Таймас;
Толпар;
Чалкойрык;
думаю, что когнатом ыланат в татарском будет ләгънәт, но это тоже определение - проклятый (кстати, этимологически связано с мәлгунь);
Ия (обычно с определением: урман иясе и т.п.).


P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

Beksultan


sail

Ажыдаар - аждаһа, аждаха, айдахар
Албарсты - албасты
Алпкаракуш - алып қара құс
Арбак - аруақ
Ачалык - есть аса/аша таяқ
Баба Дыйкан - Диқан баба
Дөө - дәу; дию
Дулдул - дүлдүл
Жезтумшук - жезтұмсық
Жезтырмак - жезтырнақ
Желмаян - Желмая (верблюд, на котором ездил Асан Қайғы)
Желмогуз - жалмауыз
Жин - жын
Зеңги баба - Зеңгі баба (покровитель коров)
Зымырык - Самұрық
Камбарата - Қамбар ата (покровитель лошадей)
Керик - керік (так перевели слово жираф. Наверняка было еще другое значение)
Коросоната - Қорасан ата
Кумайык - если это птица - Құмай
Кыдыр - Қыдыр/Қызыр
Малгун - малғұн
Мартуу - марту
Мастан - мыстан
Мүңкүр-Наңкүр - Мүңкір-Нәңкір
Ойсулата - Ойсыл қара (покровитель верблюдов)
Пери - пері
Пир - пір
Суркийик - сұркиік
Сырттан - сырттан
Тажаал - Тажал
Тайбас - Таймас (обычно так называют собак)
Тайбуурул - Тайбурыл, конь Қобланды батыра
Тулпар - тұлпар
Чалкуйрук - Шалқұйрық, тоже чей-то конь
Чилтен - шілтен
Чолпоната - есть Шопан ата
Чоюн Кулак - Шойынқұлақ
Эргежел - ергежейлі
Ээ - ие

Beksultan


Beksultan

В перспективе было бы очень здорово написать по каждому из приведенных наименований словарную статью. Попробовал для начала написать так про одно слово из списка:
Словарь киргизской демонологии — Итаалы

TestamentumTartarum

В башкирском есть (в татарском надо в словарь лезть):
Хомай — это древнейшее женское божество тюркских народов — доброжелательный дух, покровительница детей и семей.
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!


TestamentumTartarum

Вообще, по облику оно когнат вашему Кумай. Посмотрю в словарях подробнее.
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

TestamentumTartarum

В татарском:
ҺОМАЙ, һөмәй (дип тә әйтелә, сүз китап теленнән кергәнлектән, аны төрлечәрәк укыганнар) «мифическая птица счастья, которая гнездится и выводит птенцов в воздухе; на кого падёт её тень, тот будет счастлив; её могут видеть только абсолютно безгрешные люди» (к. Ялчыгул Т. Рисаләи Газизә. Казан, 2001: 179) < фар. һумāй, һумāйу¯н «мифик бәхет кошы», бу кошның сурәте тәхет арт-лыгында ясала торган булган һәм ул һәр патшаның химаячесе булып исәпләнгән. Бу бор. ир. мифологема төркиләргә б.э. I меңьеллыгында ук үтеп кер гән, к. Умай. Славяннарга ул шул заманнарда яисә шуннан да элек кергән булса кирәк,
к. рус. һ.б. слав. телләрендә Гамаюн – кодрәтле мифик кош.

В общем - имя Умай именно от названия птицы перешло.
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр